Спустился Пибоди, механически следуя инструкциям Родэ. На его лице не было страха – на нем вообще ничего не было, так же, как и в его мозгу. Страх улетучился из него вместе со всеми человеческими чувствами. Он стал роботом, который подчинялся приказам, правда, лишь в том случае, когда ему давали тумаков.
Последним спустился Родэ. Его никто не страховал, и последние десять футов он почти пролетел, так как крючья вылетели из расщелины, и он тяжело упал вместе со свившейся в кольца веревкой. Форестер помог ему встать.
– Все в порядке?
Родэ, шатаясь из стороны в сторону, проговорил задыхаясь:
– Крючья, где крючья? Найдите их.
Форестер пошарил в снегу и нашел три. Четвертый куда-то запропастился. Родэ угрюмо улыбнулся:
– Хорошо, что я упал, а то пришлось бы крючья оставить в скале, а они могут нам еще пригодиться. Но вообще надо держаться подальше от скал – они покрыты ледяной коркой, без кошек нам по ним не пройти.
Форестер до глубины души был с этим согласен, по вслух ничего не сказал. Он подобрал веревку, закрепил один конец на поясе, затем посмотрел на ледник.
Зрелище было фантастическим, словно лунный пейзаж, и столь же лишенное жизни и далекое от человека. Глыбы льда были вздыблены громадным давлением снизу и, подвергшись воздействию солнца и ветра, приняли самые гротескные формы. Там были скалы из льда с опасно нависшими карнизами наверху, колонны с подточенным солнцем основанием, готовые в любой момент рухнуть, какие-то взгорбления и повсюду были трещины, частью открытые, а частью – Форестер это хорошо знал – предательски замаскированные снегом. И вот через этот лабиринт они должны были проложить свой путь. Он спросил:
– Какова ширина ледника?
Родэ подумал.
– Три четверти вашей американской мили. – Он перехватил получше ледоруб. – Давайте двигаться, время дорого.
Он шел впереди, прощупывая путь ледорубом. Форестер обратил внимание на то, что он сократил интервалы в их связке и удвоил веревку, и это не предвещало ничего хорошего. Теперь они шли на довольно близком расстоянии друг от друга, и Родэ часто подгонял Пибоди, так как тот постоянно отставал, и веревка то и дело натягивалась. Форестер на ходу нагнулся и зачерпнул рукой немного снега. Он был сухим, как порошок, и не годился для снежка, но все равно, всякий раз, когда Пибоди отставал, Форестер осыпал его снежной пылью.
Путь был извилистым, и они часто заходили в тупик, образованный либо ледяной стеной, либо внушительной трещиной. Приходилось возвращаться и искать места, по которым можно было бы пройти. Однажды, когда они очутились просто-таки в ледяном лабиринте, Форестер совершенно потерял ориентировку и с отчаянием подумал, что им уже никогда не выбраться из этого ледяного ада.
Ноги его занемели, пальцев на них он уже не чувствовал. Сказал об этом Родэ. Тот медленно остановился.
– Садитесь, – сказал он, – снимайте ботинки.
Форестер размотал обмотки и попытался негнущимися пальцами развязать шнурки. Это простое дело заняло у него около пятнадцати минут. Пальцы застыли, шнурки обледенели, а мозг плохо контролировал действия рук. Наконец ему удалось снять ботинки и две пары носков, которые на нем были.
Родэ внимательно осмотрел его ноги.
– Начало обморожения, – сказал он. – Растирайте свою левую ногу, а я буду растирать правую.
Форестер энергично набросился на свою ногу. Первый палец совершенно потерял чувствительность и был белым, как кость. Родэ был совершенно безжалостен – он бешено тер его ногу и не обращал внимания на мольбы и вопли, вырывавшиеся у него от страшной боли. Наконец нормальная циркуляция крови возобновилась, нога была словно в огне. Родэ строго сказал:
– Не допускайте этого впредь. Все время работайте пальцами – представьте, что вы играете на рояле ногами. Дайте-ка мне посмотреть ваши руки.
Форестер протянул ему руки.
– Хорошо, – заключил Родэ. – Но следите за пальцами рук и ног, за кончиками ушей и носом. Трите их все время. – Он повернулся к Пибоди, сидевшему на снегу, как мешок. – А с этим что?
С трудом Форестер всунул ноги в замерзшие ботинки, завязал шнурки и обмотки. Затем он поднялся и помог Родэ снять ботинки с Пибоди. Это было все равно, что обхаживать чучело, – он не мешал и не помогал им, позволяя делать с собой все, что угодно.
Пальцы его ног были сильно обморожены, и они начали их массировать. Через десять минут он вдруг застонал, и Форестер увидел, как в его глазах промелькнула искра сознания.
– Дьявол! – запротестовал Пибоди. – Вы делаете мне больно.
Они продолжали работать, не обращая на него никакого внимания. Внезапно Пибоди вскрикнул и стал вырываться, но Форестер крепко держал его.
– Будьте благоразумны, – прокричал он ему в ухо, – иначе потеряете ноги!
Ему удалось утихомирить Пибоди, и Родэ еще некоторое время тер ему ноги, пока не счел, что опасность миновала.
– Двигайте все время пальцами, – посоветовал он то же, что и Форестеру.
Пибоди стонал от боли, но эта боль, кажется, вывела его из летаргического состояния. Он смог сам надеть носки, ботинки, завязать обмотки. Пока он все это проделывал, с его уст срывался монотонный поток проклятий и ругательств, направленных в адрес гор, Родэ, Форестера и судьбы, которая затянула его в эту переделку.
Форестер переглянулся с Родэ, который слегка улыбнулся и, беря ледоруб, сказал:
– Все. Пошли. Надо выйти отсюда.
Где-то на середине ледника, после нескольких бесплодных попыток пройти дальше, Родэ подвел их к трещине и объявил:
– Здесь мы будем перебираться на ту сторону. Другого выхода нет.
В этом месте был снежный мост, соединивший два края трещины, – хрупкая снежная полоса. Форестер подошел поближе и посмотрел вниз. Дна он не увидел. Родэ сказал:
– Снег может выдержать нас, если мы будем ползти, чтобы распределить вес на большую площадь. – Он тронул Форестера за плечо. – Вы идете первым.
Пибоди внезапно проговорил:
– Я не буду переходить на ту сторону. Что я, сумасшедший, что ли?
Форестер поначалу хотел сказать примерно то же самое, но то, что это сказал такой человек, как Пибоди, пристыдило его.
– Вы будете делать то, что вам говорят, – рявкнул он грубо, ощущая, что адресует эту фразу не столько Пибоди, сколько самому себе, допустившему минутную слабость.
Родэ опять удлинил соединявшие их куски веревки, чтобы каждый мог спокойно преодолеть пятнадцатифутовое пространство, и Форестер подошел к трещине.
– Не на коленях, а по-пластунски, – сказал Родэ.
С внутренним трепетом Форестер лег на живот и извиваясь вполз на мост. Он двигался вперед, вспоминая, чему его учили в армии, и видел, как по краям перемычки осыпается и с шелестом пропадает в пропасти снег. Он был рад тому, что сзади него вилась веревка, хотя понимал, что в случае чего она вряд ли выдержит его, и с еще большей радостью ощутил себя, наконец, на другом краю трещины, где некоторое время лежал, задыхаясь и обливаясь потом. Затем он встал и повернулся.
– Все в порядке? – спросил Родэ.
– Прекрасно, – ответил он и вытер пот со лба прежде, чем он успел замерзнуть.
– К черту! – закричал Пибоди. – Вам не удастся загнать меня на эту штуку.
– Вас же страхуют веревкой с обеих сторон, – сказал Форестер. – Вы не можете упасть. Правда, Мигель?
– Конечно, – подтвердил Родэ.
Пибоди смотрел затравленным зверем. Форестер сказал:
– Ладно, черт с ним. Перебирайтесь, Мигель, и оставьте этого глупца там.
Голос Пибоди дрогнул.
– Вы не можете оставить меня здесь! – закричал он.
– Неужели? – с издевкой сказал Форестер. – Я ведь вас обо всем предупреждал.
– Господи! – произнес Пибоди душераздирающим голосом и медленно подошел к трещине.
– Ложитесь! – скомандовал Родэ.
– На живот! – крикнул Форестер.
Пибоди лег на живот и стал медленно ползти. Его трясло, и дважды он останавливался, когда снег с сухим шорохом обрывался с края моста. По мере приближения к Форестеру его движения участились, он пополз быстрее. Вдруг он не выдержал, встал на четвереньки и почти побежал.
– Ложитесь, вот идиот! – завопил Форестер.
И тут же вверх взвился столб снежной пыли, Пибоди врезался в Форестера и сбил его с ног. Мост с шумом рухнул, и глухое эхо покатилось по горам. Когда Форестер поднялся, то сквозь пелену оседающего снега увидел беспомощно стоявшего на другой стороне Родэ.
Он резко повернулся и схватил Пибоди, который вцепился в снег в дикой радости оттого, что ощутил под собой твердую основу. Вздернув его вверх, он дважды ударил его кулаком по лицу.
– Ты, гнус, подонок, хоть раз ты можешь что-нибудь сделать правильно?
Голова Пибоди мотнулась из стороны в сторону, в глазах была пустота. Форестер отпустил его, и он свалился на снег, бормоча что-то бессвязное. Ударив его еще раз ногой, Форестер повернулся в сторону Родэ.
– Что же теперь делать, черт возьми?
Родэ казался невозмутимым. Он поднял ледоруб и, нацелив его, как копье, сказал:
– Отойдите!
Размахнувшись, он бросил ледоруб, и тот вонзился в снег рядом с Форестером.
– Вгоните его в снег как можно глубже, – сказал он. – Я попробую перебраться с помощью веревки.
Форестер потрогал рукой веревочную петлю на поясе.
– Знаете, она не очень прочная. Вашего веса может не выдержать.
Родэ смерил глазами расстояние.
– Я думаю, что если сложить ее втрое, выдержит.
– Речь идет о вашей шее, – заметил Форестер и начал вбивать ледоруб в снег.
Но он отдавал себе отчет в том, что в действительности речь идет и о его жизни. Без Родэ он ни за что не выберется отсюда, тем более обремененный Пибоди.
Он вогнал ледоруб в снег на три четверти и проверил, крепко ли он сидит. Затем он подошел к Пибоди, хныкавшему на снегу, снял с него веревку и перебросил конец Родэ. Тот обвязался им и сел па край трещины, глядя вниз, в пропасть, так спокойно, как будто он сидел в кресле на террасе дома.
Форестер закрепил тройную веревку вокруг пояса, вдавил каблуки ботинок в снег.
– Я постараюсь принять возможно больше веса, – сказал он.
Родэ натянул веревку, подергал ее и остался доволен.
– Подложите что-нибудь под веревку, чтобы она не перетерлась, – попросил он.
Форестер снял капюшон, сложил его вдвое и подоткнул под веревку там, где она соприкасалась с ледяным краем трещины.
Родэ опять потянул веревку, смерил глазами расстояние, нашел на противоположной стене трещины точку своего соприкосновения с ней – оттолкнулся.
Форестер увидел, как он исчез из виду, и почувствовал, как резко натянулась веревка. Затем послышался стук – ботинки Родэ ударили по стене. К счастью, натяжение веревки не ослабло, значит, все идет удачно. Родэ оставалось теперь только вскарабкаться вверх. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем голова его появилась над краем трещины. Форестер подбежал к Родэ и помог ему выбраться. Вот человек! Он с восхищением смотрел на него. Дьявольски отличный парень. А Родэ в это время сидел недалеко от края и вытирал пот со лба.
– Нехорошо так вести себя, – сказал он, имея в виду Пибоди.
"Да уж, – подумал Форестер, – это самое мягкое, что можно тут сказать". – И, глядя на Пибоди, произнес:
– Ну что будем делать с этим негодяем? Он же погубит нас! – Форестер достал из кармана револьвер, и глаза Родэ начали расширяться от ужаса. – Что ж, я думаю, что здесь путь Пибоди и закончится.
Пибоди в это время лежал на снегу, что-то бормоча себе под нос и, по-видимому, был не в состоянии осознать то, что говорил о нем Форестер.
Родэ посмотрел Форестеру прямо в глаза:
– Вы способны застрелить беззащитного человека? Даже его?
– Да, сейчас я на все способен, черт возьми, – отрезал Форестер. – Потому что думаю не только о наших жизнях, а еще и о тех людях, которые там внизу, у моста, ждут помощи. А этот спятивший дурак всех нас угробит.
Он поднял револьвер и навел его в затылок Пибоди. В тот момент, когда он уже готов был спустить курок, Родэ схватил его за руку.
– Нет, Рэй, вы не убийца.
Форестер попытался сопротивляться Родэ, но сдался.
– Ладно, Мигель. Но вы еще увидите, что я прав. Я знаю такой тип людей. Это эгоисты, и ничего хорошего от них ждать не приходится. Что ж, по-видимому, от него не отделаться.
IV
Переход через ледник отнял у них в общей сложности три часа, и хотя Форестер был к концу совершенно измотан, Родэ не позволил остановиться.
– Мы должны до темноты подняться как можно выше, – сказал он. – Предстоящая ночь сильно истощит нас. Нехорошо оставаться на открытом месте, когда у нас нет ни палатки, ни подходящей одежды.
Форестер выдавил из себя кислую улыбку. Для Родэ все было либо хорошо, либо нехорошо. Он не признавал полутонов. Пинком подняв на ноги Пибоди, Форестер сказал ему устало:
– Ладно, ведите нас, Макдуф.
Родэ посмотрел на перевал:
– Мы потеряли высоту, когда пересекали ледник. Нам нужно теперь подняться еще метров на пятьсот-шестьсот.
"До двух тысяч футов", – мысленно перевел Форестер. Он посмотрел туда, куда был устремлен взгляд Родэ. Слева от них был ледник, бесконечно сползавший вниз, скребя боками каменные стены. Вверху – чистое снежное пространство, пересеченное на полпути к верхней точке грядой каменных лбов.
– Нам что, придется взбираться на них? – спросил он с замиранием сердца.
Родэ помолчал, внимательно разглядывая местность, затем покачал головой.
– Я думаю, мы сможем обогнуть их вон там, справа. И выйдем на них немного сзади. Там устроим стоянку для ночевки.
Он сунул руку в карман и достал кожаный мешочек со снадобьем из коки, которое он приготовил в лагере.
– Давайте руку, – сказал он. – Сейчас это вам поможет.
Он высыпал с десяток зеленых кусочков в ладонь Форестера, и тот, сунув один из них в рот, начал жевать. Кока была слишком кислой на вкус, но приятно согревала полость рта.
– Сразу не берите много, – предупредил Родэ, – а то обожжете рот.
Давать коку Пибоди было бесполезно. Он опять вошел в состояние полной отрешенности и автоматизма и шел за Родэ, как пес на поводке, подчиняясь толчкам веревки. Было такое впечатление, что его руками и ногами двигает кто-то со стороны. Форестер, наблюдая за ним сзади, надеялся, что впереди их не ожидают никакие серьезные препятствия, потому что тогда, как предсказывал О'Хара, Пибоди сломается.
Тот долгий и трудный подъем не остался в памяти Форестера. Как ни странно, он, видимо, впал в то же состояние автоматизма, в каком находился и Пибоди. Ритмично жуя свою жвачку, он, как заведенный, шел вверх по следу, который прокладывал неутомимый Родэ.
Сначала снег был плотный, покрытый настом, но постепенно, по мере того как они выходили к правому флангу скальной гряды и подъем становился круче, слой снега утончался, и из-под него стал показываться лед. Идти по нему без кошек было трудно, а вернее, как признался позже Родэ, с точки зрения любого альпиниста, вообще невозможно. Ноги Форестера то и дело скользили, его самого постоянно заносило в стороны, а однажды они все трое чуть не покатились беспомощно вниз, и только быстрая реакция Родэ, успевшего закрепить ледоруб, помешала этому.
Через два часа они все же вышли на верх скальной гряды. И тут их ждало громадное разочарование. Сразу за грядой возвышалась длинная отвесная ледяная стена, высотой выше двадцати футов, с большим снежным карнизом. Она сплошной линией пересекала всю ширину перевала.
Форестер, хватая ртом воздух, с отчаянием смотрел на нее. "Вот и все, – подумал он, – через нее нам ни за что не перебраться". Но Родэ, кажется, не терял надежды. Показывая рукой куда-то вверх, он сказал:
– По-моему, в середине стена понижается. Пошли, но держитесь подальше от края гряды.
Они направились вдоль стены. Сначала пространство между ней и обрывом было небольшим, всего около фута, затем оно стало пошире, и Родэ зашагал более уверенно и быстро. Но он все же был явно обеспокоен.
– Здесь нам останавливаться нельзя, – сказал он. – Это очень опасно. Нужно забраться наверх до темноты.
– Зачем такая спешка? – спросил Форестер. – Здесь мы защищены от ветра – он как раз усиливается.
– Вот именно, – ответил Родэ. – Я обеспокоен вон этим козырьком. Он может обрушиться, тем более что западный ветер принесет снег. Смотрите. – Он показал рукой вниз.
Форестер заглянул в головокружительную бездну под скалами и увидел, как там начинает густеть туман. Он быстро отошел от края и двинулся следом за неуклюжей фигурой Пибоди. Не прошло и пяти минут, как поскользнулся. Пытаясь сохранить равновесие, он замахал руками, но тут же очутился на спине и заскользил к пропасти. Пытаясь остановиться, он цеплялся за снег и лед, но это не помогло, и в мгновение ока его тело, перекатившись через край, полетело вниз. Он успел только издать отчаянный крик.
Услышав его, Родэ мгновенно вогнал ледоруб в лед и напрягся. Повернув голову, он увидел одного только Пибоди, изо всех сил барахтавшегося на самом краю обрыва и вопившего что-то нечленораздельное.
А Форестер в это время висел на веревке над бездной, и мир безумно кружился перед его глазами, – сначала громадное пространство неба, потом внезапное видение гор и долин, плохо различимых в туманной дымке, и сразу же совсем рядом – серая каменная стена. Внизу на расстоянии добрых трехсот футов был крутой снежный склон. Грудь Форестера ныла, веревка сползла ему под мышки и сдавливала грудную клетку.
Родэ крикнул Пибоди.
– Тяните веревку, поднимайте его!
Но вместо этого Пибоди вытащил из кармана складной нож и стал пилить веревку там, где она уходила вниз.
Родэ не раздумывал. Он вырвал из-за пояса топорик, снятый с Дакоты, перехватил его поудобнее и, прицелившись, метнул в сторону Пибоди.
Удар пришелся Пибоди в основание черепа. Ужасающий крик прекратился. Форестер снизу в тревоге посмотрел вверх, и в этот момент из-за края обрыва выкатился нож. Падая, он резанул Форестера по щеке и, крутясь, исчез в бездне. А сверху, не останавливаясь, потекла струйка крови.
Глава 6
I
О'Хара никак не мог найти своей фляжки. Сначала он подумал, что, может быть, оставил ее в кармане куртки, которую он дал Форестеру, но потом вспомнил, что карманы проверил. Он украдкой осмотрел внутренность убежища, но фляжки нигде не было видно, и он решил, что наверняка забыл ее в лагере.
Потеря почему-то очень огорчила его. Он чувствовал себя спокойнее, когда рядом находилась полная фляжка. То, что О'Хара в любой момент мог взять ее и отхлебнуть глоток, как ни странно, помогало ему преодолевать соблазн. Но сейчас где-то внутри себя он чувствовал болезненную потребность выпить и получить возможность благословенного облегчения и забытья.
В общем, он был не в духе.
Ночь прошла спокойно. После неудачной попытки поджечь мост ничего не случилось. И сейчас, с наступлением утра, он размышлял над тем, будет ли безопасно перебросить сюда требуше. Для этого требовалась мужская сила, а ее численность сократилась, и отправиться за требуше в лагерь означало бы оставить позицию у моста совершенно незащищенной. Гарантий того, что противник ничего не предпримет, не было никаких, и нельзя было сказать, сколько ему потребуется времени, чтобы привезти новые доски.
Как и всякому военному командиру, О'Харе приходилось гадать, что сейчас происходит во вражеском стане, и соотносить свои догадки с имеющимися в его наличии ресурсами.
Он услышал, как скатился камешек и, обернувшись, увидел подходившую к нему Бенедетту. О'Хара махнул ей, чтобы она подождала, и сам подошел к ней, покинув свой наблюдательный пункт.
– Дженни приготовила кофе, – сказала она. – Давайте я понаблюдаю. Что-нибудь произошло?
Он покачал головой.
– Пока все спокойно. Но они по-прежнему там. Так что, если вы высунетесь, они снесут вам голову. Будьте осторожны.
Он замолчал. Ему очень недоставало Форестера. С ним он мог бы обсудить ситуацию, не для того чтобы переложить на него часть ответственности, а чтобы самому лучше понять, что происходит. Он изложил Бенедетте свои соображения, и она немедленно откликнулась:
– Конечно, я поднимусь в лагерь.
– Да, мы должны рискнуть, – медленно проговорил он. – Делать нечего. И чем скорее мы пойдем, тем лучше.
– Пошлите сюда Дженни, а я буду вас ждать у озерка, – сказала Бенедетта.
О'Хара вошел в убежище и с удовольствием вдохнул аромат горячего кофе, который тут же дала ему Дженни. Между глотками он начал излагать свой план и, заканчивая, сказал:
– Очень многое ложится на ваши плечи, Дженни. Сожалею.
– Ничего страшного, – сказала она спокойно.
– Вы можете выстрелить только два раза, не больше. Мы оставим вам оба арбалета, зарядим их. Если начнется работа на мосту, пускайте обе болванки и затем идите к лагерю как можно быстрее. Если повезет, выстрелы задержат их хоть немного, и мы сможем приготовиться к обороне. И, ради Бога, не делайте оба выстрела из одного и того же места. Они уже определили наши любимые точки.
Он оглядел свой небольшой отряд.
– Вопросы есть?
Агиляр пошевелился.
– Значит, я должен вернуться в лагерь. Я чувствую, что я для вас обуза. Я ведь до сих пор ничего не сделал, ничего.
– Боже всемогущий! – воскликнул О'Хара. – Вы же главная фигура, из-за кого мы сражаемся. Если мы допустим, что они схватят вас, все наши усилия потеряют всякий смысл.
Агиляр медленно улыбнулся.
– Вы знаете так же хорошо, как и я, что я уже больше ничего не значу. Действительно, им нужен я, но они не могут оставить в живых и вас. Мистер Армстронг говорил именно это, не так ли?
Армстронг вынул трубку изо рта.
– Может быть, и так. Но вы не в состоянии сражаться, – сказал он напрямик. – И пока вы здесь, внизу, вы отвлекаете часть внимания О'Хары на себя. Так что лучше вам двинуться в лагерь и там сделать что-нибудь полезное, скажем, изготовить пару болванок для арбалета.
Агиляр наклонил голову.
– Меня поправили, и поделом. Извините, сеньор О'Хара, за то, что доставляю вам лишние хлопоты.
– Ничего, – сказал О'Хара натянуто.
Ему было жалко Агиляра. Этому человеку храбрости не занимать, но одной храбрости было недостаточно. Точнее, это была не совсем та храбрость, что сейчас требовалась. Интеллектуальное мужество хорошо в своем деле.
Подъем к лагерю длился почти три часа. Агиляр все же физически был очень слаб. О'Хара не переставал беспокоиться о том, что может произойти у моста. По крайней мере, он не слышал винтовочных выстрелов, но ветер дул с гор, и он не был уверен в том, донеслись бы они сюда. Напряжение внутри него росло.
Их встретил Виллис.
– Ну что, благополучно ушли Форестер и Родэ, и наш общий друг Пибоди? – спросил О'Хара.
– Они вышли раньше, чем я проснулся, – сказал Виллис. Он посмотрел вверх на горы. – Наверное, они сейчас уже у рудника.
Армстронг обошел требуше, одобрительно хмыкая.
– А вы хорошо поработали здесь, Виллис!
Виллис слегка зарделся.
– Сделал все, что мог... за короткое время и с такими материалами.
– Как же он будет работать? – спросил О'Хара, недоуменно взирая на сооружение.
– Он сейчас в разобранном виде, подготовлен к транспортировке, – с улыбкой ответил Виллис. – Мы покатим его по дороге на колесах.
– Я сейчас думал о русско-финской войне, – сказал Армстронг. Немного не из моей области, но все же. Там была придумана такая штука – "молотовский коктейль".
О'Хара мгновенно вспомнил еще об одной бочке с керосином и о пустых бутылках, валявшихся вокруг лагеря.
– Господи, вы опять попали в точку, – сказал он. – Соберите-ка все бутылки, какие нужно.
Затем направился к домику, где стояла бочка с керосином. Виллис крикнул ему вдогонку:
– Там открыто. Я был там утром.
Он толкнул дверь и остановился, увидев ящик с водкой. Медленно наклонившись, он взял одну бутылку, с нежностью погладил ее, посмотрел на свет. Прозрачная жидкость могла быть и водой, но он знал, что это за вода. Это была вода забвения, в которую можно было погрузиться и получить блаженство. Он облизал языком губы.
Снаружи раздался звук чьих-то шагов. Он быстро поставил бутылку на полку и задвинул ее за какой-то ящик. Когда вошла Бенедетта, он, склонившись над керосиновой бочкой, старался ее открыть.
Она принесла с собой пустые бутылки.
– Виллис сказал, что они вам нужны. Для чего?
– Мы будем делать своего рода бомбы. Нам нужны куски ткани, чтобы сделать из них пробки и фитили. Может, поищете что-нибудь?
Он начал наполнять бутылки керосином, а когда вернулась Бенедетта с куском материи, он показал ей, как надо затыкать бутылки, оставляя фитиль, который можно было бы без труда зажечь.
– Где остальные? – спросил он.
– У Виллиса возникла идея, – сказала она. – Армстронг и мой дядя помогают ему.
Он наполнил очередную бутылку.
– Вы не возражаете, если мы оставим вашего дядю здесь одного?
– А что еще остается! – сказала она и потупилась. – Он привык к одиночеству. Он не был женат, знаете ли. И потом ему знакомо чувство особого одиночества – одиночества власти.
– А вы чувствуете себя одинокой, с тех пор как...
– Как убили мою семью? – Она взглянула на него, и в ее темных глазах мелькнуло что-то странное. – Да. Мы с дядей два одиноких человека, скитающихся по разным странам. – Ее губы слегка искривились. – Я думаю, что вы тоже очень одиноки, Тим.
– Ничего, справляюсь, – лаконично ответил он и вытер руки куском ветоши.
Она встала.
– Что вы будете делать, когда мы покинем эти места?
– Вы, вероятно, имеете в виду, если мы покинем эти места. – Он тоже встал и посмотрел на ее обращенное к нему лицо. – Куда-нибудь двинусь. В Кордильере мне теперь делать нечего. Филсон ни за что не простит мне то, что я погубил один из его самолетов.
– И здесь нет ничего, что позволило бы вам остаться?
Губы ее были раскрыты, и он неожиданно для себя наклонился и поцеловал ее. Она прижалась к нему, и они стояли так некоторое время. Потом он вздохнул и, сам себе удивляясь, сказал:
– Да, наверное, здесь что-то есть, из-за чего можно и остаться.
Они помолчали. Если для возлюбленных вполне естественно строить планы, то какие планы могли быть у них? Наконец Бенедетта сказала:
– Надо идти, Тим. Надо работать.
Он разомкнул объятия.
– Да, пойду посмотрю, что там делают остальные. А вы тем временем выньте бутылки с алкоголем из ящика и положите в него бутылки с керосином. Мы сможем приладить его к требуше.
Он вышел из домика и зашагал к другому концу лагеря. На полпути внезапно остановился. Его поразила мысль, пришедшая в голову. Он понял странное выражение глаз Бенедетты – в них было сострадание.
Он глубоко вздохнул, затем распрямил плечи и опять пошел вперед, со злостью отбросив ногой попавшийся на дороге камень. Услышав слева от себя голоса, он повернул к склону горы и увидел Виллиса, Армстронга и Агиляра, стоявших около старого кабельного барабана.
– Что тут такое? – спросил он.
– Страховка, – весело ответил Армстронг. – Это на случай, если противник перейдет на эту сторону.
Виллис наклонился, постучал камнем о камень, и О'Хара увидел, что он поставил барабан на клин.
– Ну и что? – спросил О'Хара.
– Дерево, конечно, гнилое – барабан тут уж, наверное, много лет стоит, начал объяснять Виллис. – Но штука эта тяжелая и может катиться. Пройдите вниз несколько шагов и посмотрите. Что вы там видите?
– Ну, я знаю, там на крутом спуске дорога идет по узкому коридору в скале. Его пробили взрывчаткой, – сказал О'Хара.
Виллис продолжал:
– Барабан оттуда не виден. Мы ждем, пока там покажется джип или грузовик, выбиваем из-под барабана камни, и он катится вниз. Если все получится удачно, он может разбить машину и блокировать дорогу.
О'Хара взглянул на Агиляра, посеревшее лицо которого показывало, как сильно он перенапрягся. Внутри О'Хара весь кипел от гнева. Он кивком головы отозвал Виллиса и Армстронга в сторону и негромким ровным голосом, стараясь сдержаться, стал их отчитывать:
– Я считаю, что было бы неплохо, если бы вы не занимались самодеятельностыо.
Виллис страшно удивился и даже порозовел.
– Но... – начал он.
О'Хара резко прервал его.
– Да, идея чертовски хороша, но вы могли бы сначала и посоветоваться. Я помог бы вам прикатить этот чертов барабан куда надо, а старика можно было поставить наполнять бутылки. Вы же знаете, что у него больное сердце, и если он чего доброго умрет, то считайте, что эти свиньи на том берегу своего добились. Я не дам этому случиться, даже если придется лишиться жизни вам или любому другому члену нашего отряда, включая и меня, конечно. Надо спасти Агиляра.
Виллис выглядел потрясенным.
– Говорите за себя, О'Хара, – сказал он сердито. – Я лично сражаюсь за свою жизнь.
– Пока я командую вами – нет? И вы будете подчиняться моим приказам и советоваться со мной.
Виллис вспыхнул.
– А кто, собственно, вас назначал?
– Я, – отрезал О'Хара, прямо глядя на Виллиса. – Будете оспаривать?
– Может, и буду.
– Нет, не будете, – решительно заявил О'Хара, сверля Виллиса взором.
Виллис отвел глаза. Армстронг сказал:
– Было бы неплохо, если бы мы не дрались друг с другом. – Он повернулся к Виллису. – О'Хара, между прочим, прав. Не следовало привлекать Агиляра к этой работе.
– Ладно, ладно, – нетерпеливо проговорил Виллис. – Но меня не надо покупать на всякую геройскую чепуху. "Родина или смерть!" и все такое.