Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди-цыганка - Наконец-то!

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Басби Ширли / Наконец-то! - Чтение (стр. 10)
Автор: Басби Ширли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Леди-цыганка

 

 


Тони прошелся по комнате.

— И все же я считаю себя виновным в ее гибели. Если бы я не погнался за ними, им не пришлось бы от меня удирать и карета на свалилась бы в реку. Мне предстоит жить с этим чувством вины до конца моих дней.

Тони долго и пристально смотрел на Арабеллу.

— Я совершил немало ошибок. Признаюсь, я был взбешен, когда узнал, что Мерси изменяет мне с Терреллом и что они решили бежать. Я бросился за ними, чтобы вернуть Мерси в Суит-Эйкрз. Этого требовала моя гордость. Но хладнокровно утопить ее и любовника? — Он покачало головой. — Нет, на такое я не способен. Другое дело, если бы мы с Терреллом стрелялись на дуэли: убив его в равном поединке, я бы даже не мучался угрызениями совести. — А что касается Мерси, — продолжал Тони, — может в пылу гнева я и мог бы задушить ее, но я не настолько жесток, чтобы, воспользовавшись аварией, броситься в реку, к разбитой карете, и держать их обоих под водой до тех пор, пока они не захлебнутся.

— Ты, конечно, далеко не ангел, но я никогда не верила, что ты убил Мерси, — мягко проговорила Арабелла, прислоняясь к спинке кровати. У нее разрывалось сердце при виде несчастного лица Тони. Ей хотелось подойти к нему и утешить, но она не решалась этого сделать.

Тони обернулся.

— Ты веришь, что я не убивал Мерси, но сомневаешься насчет Элизабет! — Не дав ей ответить, он подошел к ней и встряхнул ее за плечи. — Я отмечал свое двадцатипятилетие и, изрядно набравшись, поспорил, что женюсь на первой женщине, которая попадется мне на пути в этот вечер. Этой несчастной оказалась Элизабет Фентон, упокой Господи ее душу. Но я не убивал ее, хотя положить конец нашему нелепому браку, конечно, было необходимо.

— Знаю, — сочувственно сказала Арабелла, — ты мне уже говорил.

Тони посмотрел на нее исподлобья:

— Ты веришь в мою невиновность? Ходили слухи, будто я нуждался в алиби и поэтому заставил Блэкберна солгать, будто я тайком пробрался в собственный дом и застрелил Элизабет.

— Не надо, Тони. — Арабелла уже жалела, что разбередила эту старую рану. — Не мучай себя! Я знаю: ты ее не убивал. Все это выдумки сплетников.

Он горько усмехнулся и отвел глаза.

— Спасибо. — Лицо его передернулось от страшных воспоминаний. — Она была беременна, Белла. Я не мог убить мать своего ребенка. — Тони опять взглянул на Арабеллу. — Все знали, что мой союз с Элизабет не был счастливым. Но мы жили мирно, без скандалов, не так, как с Мерси. Элизабет вполне устраивало положение жены и матери. Мы с радостью ждали нашего первенца. И хотя нас не связывали ни общность интересов, ни глубокие чувства, наше совместное существование протекало довольно гладко.

Надеясь его отвлечь, Арабелла спросила:

— А ты когда-нибудь задавался вопросом, кто же все-таки ее убил?

Голубые глаза Тони потемнели.

— Я каждый день задаю себе этот вопрос. Элизабет и мой нерожденный ребенок не заслужили такой ужасной смерти. Возможно, когда-нибудь Господь поможет мне найти и покарать убийцу.

Арабелла верила ему. Она знала, как сильно в нем развит инстинкт защитника. Решив, что напавшим на нее грабителем был Лейтон, он тут же поехал к нему разбираться. Можно себе представить, с каким рвением он искал убийцу своей жены, пусть и нелюбимой.

Но что же будет, если вдруг Тони встретится с этим злодеем? Арабелла содрогнулась при мысли о грозившей ему опасности.

— Если ты его найдешь, будь осторожен, Тони.

Губы его изогнулись в горькой усмешке.

— Не говори так, Белла, а то я подумаю, будто я тебе небезразличен.

— Так оно и есть! Просто я не хочу опять застать тебя в постели с другой женщиной.

Тони больно стиснул ее руки.

— У нас с Молли ничего не было! — воскликнул он. — Я порвал с ней за несколько месяцев до той ночи. После встречи с тобой я уже не обращал внимания на других женщин. Мне нужна была только ты. — Арабелла скептически фыркнула, и он встряхнул ее. — В ту ночь я пришел в охотничий домик, чтобы встретиться с тобой, и только с тобой! Черт возьми, ведь я знал, что там будешь ты, зачем же мне было приводить туда Молли?

Арабелла вырвалась из его рук.

— Не знаю! — сердито вскричала она. — Только вы оба лежали обнаженными в постели. — Она взглянула на него с осуждением. — Ты обнимал эту женщину — я видела это собственными глазами. Еще никогда в жизни мне не было так больно. — Голос ее дрогнул. — Когда же я узнала, что наша помолвка была для тебя лишь выигранным пари, это стало последней каплей.

Молча сжав губы, Тони сел в кресло рядом со стеклянными дверями и принялся натягивать сапоги.

— С тобой бесполезно разговаривать, — устало бросил он, потом поднялся, застегнул рубашку и надел сюртук.

— Что ты собираешься делать? — встревожилась Арабелла.

— Ухожу. Нет смысла продолжать этот спор.

Арабелла не знала, что делать — то ли разрыдаться, то ли влепить ему пощечину. Поборов оба эти желания, она резко спросила:

— Боишься признаться, что поспорил с Блэкберном? Спустя несколько месяцев после нашего разрыва Ричард рассказал мне об этом пари. Он узнал о нем от самого Блэкберна, который проболтался во время очередной ночной попойки. Надеюсь, ты не станешь утверждать, что Ричард обманул моего отца, отец — меня? А что касается твоего свидания с Молли, то я все видела своими глазами?

— Да, я действительно заключил с Патриком это проклятое пари, — вздохнул Тони. — Но как только я познакомился с тобой… о пари было забыто. Мы с Патриком постоянно о чем-нибудь спорили и в половине случаев, протрезвев наутро, благополучно забывали о чем. Нам обоим стыдно за то глупое пари. Но ведь мы еще не знали тебя… к тому же были пьяны — в те дни это было нашим обычным состоянием. Мы решили проверить, смогу ли пробудить интерес к себе в холодной и неприступной Арабелле Монтгомери. Это казалось нам очень забавным. Все кругом твердили о том, как ты верна своему покойному жениху. За тобой пытались ухаживать достойные молодые люди, но ты никому не давала надежды. Мы подумали: вот будет весело, если успеха вдруг добьется самый недостойный из твоего окружения! Если он сбросит тебя с неприступного пьедестала… Ты разожгла во мне азарт игрока. Но это было жестокое пари, нам не следовало его заключать.

Арабелла молчала, и он продолжал:

— Да, ты застала меня при весьма компрометирующих обстоятельствах. Но я не спал с Молли Добсон! Повстречавшись с тобой, я на следующий же день дал ей отставку. Замечу, кстати, что она получила от меня отнюдь не маленькую сумму.

Тони заглянул ей в глаза:

— В ту ночь я отправился в охотничий домик, чтобы увидеться с тобой. Как обычно, я пришел рано. Ты опаздывала, и я выпил бокал вина — у нас там было несколько бутылок. Что было дальше, не помню, — мрачно закончил он. — Когда я очнулся и открыл глаза, первое, что я увидел — это твое потрясенное лицо.

Арабелле так хотелось поверить ему! Объяснение Тони было простым и оттого похожим на правду. И все-таки во всей этой истории было что-то странное.

— Ты хочешь сказать, что кто-то узнал о наших свиданиях в охотничьем домике и нарочно подстроил так, чтобы в ту ночь я пришла поздно? Этот таинственный недруг подсыпал в вино снотворный порошок и привел в домик Молли Добсон?

Тони нахмурился:

— Я рассказал все, что знаю.

— А я тебе не верю.

Он скрипнул зубами и непроизвольно сжал руку в кулак.

— Если бы ты была мужчиной, я бы ударил тебя за такие слова.

Их взгляды встретились. Наступила тяжелая пауза. Наконец Тони сказал:

— Я вижу, наш разговор зашел в тупик. Пора его прекратить.

Сердце Арабеллы сжалось.

— Ты прав, — сказала она, стараясь не выдать своей боли.

Не глядя на Арабеллу, Тони разгладил воображаемую складку на рукаве своего сюртука.

— А я-то, дурак, надеялся, — задумчиво проговорил он, — что на этот раз мне удастся наладить отношения с тобой. — Он поднял к ней пугающе отрешенный взгляд. — Пожалуй, в такой ситуации самое разумное — это бросить карты. — Он невесело усмехнулся. — Ты же знаешь: я неисправимый игрок.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Арабелла, у которой вдруг засосало под ложечкой

— Ты выиграла, моя дорогая, — протянул он. — Я отдам Джереми его расписку и больше не буду утомлять тебя своим присутствием. Ты добилась, чего хотела, Арабелла. Расписка ваша, без всяких условий. Завтра утром я пришлю ее Джереми. А что касается твоих обязанностей любовницы, я тебя от них освобождаю. Считай нашу встречу завершенной.

Тони резко повернулся и зашагал к стеклянным дверям. Задержавшись на пороге, он оглянулся, а потом ушел, оставив после себя зияющую пустоту, похожую на ту, что неумолимо расползалась в душе Арабеллы.

Глава 13

Весь следующий день Арабелла непрерывно обдумывала подробности разрыва с Тони. Тщательно прокручивая в голове каждое слово, каждый жест, она пыталась уловить момент, когда все пошл прахом. Ее мучил вопрос: могла ли она предотвратить такой печальный конец, и если да, то когда и как?

Несмотря на людскую молву, она верила, что Тони невиновен в гибели своих жен. Он не одобрял своей буйной молодости и стыдился той безответственности, с которой подходил к выбору спутниц жизни.

Впрочем, Арабелла понимала, что иначе и быть не могло. Обожаемый своими бабушками и дедушками, Тони совершенно естественным образом превратился в заносчивого эгоиста. Но главное, что теперь он изменился; с возрастом он изжил в себе дурные качества — иначе она бы его не полюбила.

Однако в Тони сохранилась склонность к безрассудству — случай с Молли Добсон был ярким тому примером. Но горше всего для Арабеллы было сознавать, что его интерес к ней родился из стремления выиграть очередное глупое пари.

В понедельник днем приехал Джереми. Утром он получил свою расписку и весь сиял от радости. Когда он влетел в комнату, Арабелла сидела в кресле и рассеянно штопала льняную скатерть.

— Знаешь, Белла, по-моему, Тони Даггет не такой уж плохой парень! Сегодня утром он явился в Хайвью, вызвал меня во двор и, к моему изумлению , вручил мне расписку, наказав порвать его письмо-обязательство.

Сердце Арабеллы упало. Если раньше она еще надеялась, что Тони передумает, то теперь все эти надежды рухнули. Он хочет порвать с ней, и порвать навсегда! Разговаривая с братом, она улыбалась, делая вид, что все хорошо, но когда он, весело насвистывая укатил из Гринли, она вздохнула с облегчением — теперь ей не надо было изображать радость, которой она не испытывала.

В последние дни Арабелла обнаружила, что очень скучает по Тони. Его возвращение в ее жизнь было совсем недолгим, но, как и пять лет назад, оставило глубокий след. Она пробовала отвлечься, занявшись переустройством поместья, но хозяйственные заботы уже не вызывали в ней прежнего энтузиазма. Равнодушно выслушивая Тидморов, она одобряла все их предложения относительно различных нововведений и покупок, даже не вникая в суть вопроса.

Приближался бал у Крокеров. Несколько недель назад Арабелла ответила письменным согласием на их приглашение и теперь не могла отказаться. Без всякого желания она отправилась в Бродмаунт, на плантацию Крокеров. Арабелла, правда, надеялась, что встреча с друзьями развеет ее тоску, но получилось наоборот: домой она вернулась еще более раздраженная, угнетенная и потерянная.

Тони тоже был у Крокеров. Арабелла вздрогнула, заметив его в другом конце зала. Он стоял, склонив темную голову, и внимательно слушал щебетание старшей дочки Крокеров, Маргарет. Девушка смотрела на Тони с откровенным обожанием, а он улыбался ей.

Арабелла не удивилась, увидев Тони на балу. Несмотря на свою репутацию, он был хорошо воспитан, богат, красив и галантен, что открывало перед ним двери многих приличных домов. Люди осуждали его поведение и охотно перемывали ему косточки, однако лишь самые рьяные ненавистники Тони, такие как ее отец и мистер Хэйт, гнушались подать руку именитому и состоятельному Даггету.

Супруги Крокер, милые, радушные люди, славились своим гостеприимством и были дружны со старшими Даггетами, поэтому присутствие Тони у них на балу никому не показалось странным.

Арабелла старалась держаться от него подальше, насколько позволял просторный бальный зал на втором этаже роскошного дома Крокеров. Впрочем, Тони был увлечен беседой с Маргарет и не обращал внимания ни на кого другого. Арабелла убеждала себя, что совсем не ревнует, но ее отношение к Маргарет отчего-то вдруг резко изменилось. Странно, как она могла находить симпатичной эту вульгарную девицу? Просто отвратительно, как бесстыдно она стреляет глазками, как развязно смеется и откровенно флиртует со своим собеседником!

Не в силах больше наблюдать эту сцену, Арабелла быстро пробралась сквозь нарядную толпу в соседнюю комнату, к одному из длинных столов с закусками. Взяв бокал пунша, она без аппетита оглядела стоявшие перед ней блюда. Ей не захотелось отведать даже ее любимых вкусных тартинок с курицей в сметанном соусе и зеленым горошком.

Мэри и Агата сидели вместе с другими дамами зрелого возраста вдоль стены танцзала. Арабелла решила присоединиться к их компании и забыть о Тони.

Мэри рассказала забавную историю про то, как два ее маленьких сына притащили в дом малыша-енота, а Агата, которая не переставала удивлять Арабеллу, живописала свое речное путешествие в Натчез.

— Каждый вечер, ложась спать, я дрожала от страха. Я боялась, что ночью наш корабль захватят разбойники, — говорила она. — В тех краях видели ужасных братьев Харп! — Она театрально округлила глаза. — Вы не можете себе представить, что было бы, окажись мы у них на пути.

Дамы понимающе кивали. Слухи о зверствах, чинимых братьями Харп — Майком, Большим Харпом, и Вилли, Маленьким Харпом, — ходили по всему Натчезскому тракту, территории промысла бандитской пары. Тракт заканчивался в Натчезе, но Харпы иногда забирались и южнее, так что страхи Агаты не были лишены основания. Разумеется, страшные рассказы о злодействах не годились для легкой светской беседы, но здесь, в ярко освещенном зале Бродмаунта, в окружении веселой толпы родных и друзей, женщины с увлечением обсуждали многочисленные убийства и прочие жестокие вещи, которые творили на дороге «эти ужасные братья Харп».

Арабелла вспомнила, что ей предстоит возвращаться домой затемно с единственным сопровождающим, Тидмором, и обрадовалась, когда дамы сменили тему, пустившись сплетничать об одной вдове и ее кавалере, престарелом холостяке. Утратив интерес к разговору, Арабелла рассеянно оглядела зал и вдруг встретилась глазами с Тони Даггетом. Сердце ее бешено заколотилось.

В его пристальном взгляде читалась подавленность, даже злость. Если бы Арабелла не видела, как несколько минут назад он смеялся и кокетничал с Маргарет Крокер, она решила бы, что он чем-то огорчен. «Но с какой стати ему огорчаться? — подумала она, неохотно переводя взгляд на танцующих, — ведь он сам положил конец нашим отношениям».

Оставшийся вечер Арабелла смотрела только на ближайших соседей, опасаясь снова увидеть серьезные синие глаза Тони. Она смеялась и весело болтала с друзьями и родственниками, любезничала с Ричардом Кингсли и даже танцевала — сначала с Берджизом Даггетом, потом с Ричардом, а еще позже — с Франклином. Она перекинулась парой слов с Альфредом Даггетом и удостоила вежливым кивком Винсента Уолкотта. Мистер Хэйт и его маленькая толстушка-жена тоже были на балу, Арабелла пообщалась и с ними.

При этом ей удалось не приблизиться к Тони Даггету и избежать встречи с Патриком Блэкберном. Со стороны могло показаться, что она чудесно проводит время. Никто и не догадывался о ее желании провалиться сквозь землю.

Арабелла с трудом пережила этот вечер. Сначала она собиралась вежливо откланяться при первой удобной возможности, но потом передумала. Тони расценил бы ее ранний уход как бегство. Пришлось остаться и вести долгие светские беседы, улыбаясь направо и налево. В начале второго ночи она увидела краем глаза, что Тони уходит, и мысленно вздохнула: слава Богу, пытка закончилась! Едва он скрылся за дверью, она попрощалась с хозяевами и велела подать свою карету к крыльцу.

Однако у выхода Арабеллу догнал Ричард.

— Разрешите проводить вас до дома, — вызвался он с учтивой улыбкой.

После жутких историй про братьев Харп Арабелла охотно приняла его предложение.

Вежливо поцеловав ей руку, он сказал:

— Подождите минутку. Я попрощаюсь с Крокерами и попрошу привести мою лошадь.

Кутаясь в зеленую шаль, Арабелле стояла на крыльце и терзалось запоздалыми сомнениями. Может, зря она согласилась? Обычно она не подпускала к себе Ричарда слишком близко. Этот человек не скрывал своего желания скрепить их родство узами брака. Отец Арабеллы одобрял его вежливые ухаживания. Впрочем, Ричард был жених хоть куда — красивый, богатый, воспитанный… и не злой. Арабелла нахмурилась. А еще тщеславный, самолюбивый и надменный. Он частенько ее раздражал, но она не испытывала к нему неприязни. Ей льстило внимание мужчины из рода Кингсли, но она настороженно относилась к человеку, который так рьяно критиковал Тони в период ее помолвки. К тому же она сомневалась в его искренности.

Однако сегодня ночью он застал ее врасплох, и она утратила бдительность. «Сама виновата! — с досадой подумала Арабелла, глядя на шагавшего к ней высокого статного джентльмена. — Ну ладно, если будет приставать, залеплю пощечину. Мне сейчас не до шуток».

Спрятав свои мысли за любезной улыбкой, она взяла Ричарда под руку и пошла вместе с ним по широкой веранде. Тидмор ждал на аллее, возле ее двуколки, к заднику которой слуга-негритенок привязал норовистую гнедую лошадь Ричарда.

Фасад дома был хорошо освещен фонарями. Они уже приблизились к парадной лестнице, когда Арабелла заметила Тони. Он стоял на второй ступеньке спиной к ним, но она где угодно узнала бы эти широкие плечи и гордо посаженную голову.

Ричард почувствовал, как Арабелла напряглась, и, увидев Тони, догадался о причине ее волнения.

— Не бойтесь, дорогая, — прошептал он, нагнувшись. — Я не позволю ему устроить скандал.

Она слабо улыбнулась, впервые почувствовав благодарность к Ричарду.

Чтобы не встречаться с Даггетом, они отошли к дальнему краю лестницы, и в этот момент снизу донесся пронзительный женский крик. Арабелла, Ричард и остальные гости, спускавшиеся следом за ними, остановились.

— Коварный соблазнитель! Оставил меня без гроша! Бросил на произвол судьбы!

Арабелла сразу же узнала голос Молли Добсон, а вскоре и увидела ее. Роскошная блондинка стояла на обочине дороги, озаренная мерцающим светом фонарей. Ужасные воспоминание о последней встрече с этой женщиной пригвоздили Арабеллу к месту, перед глазами у нее все поплыло.

Ричард заметил, что его спутница пошатнулась, и нежно обнял ее за талию. Но Арабелла быстро овладела собой. Щеки ее вспыхнули: еще не хватало упасть в обморок, показав перед всеми свою слабость!

— Со мной все в порядке, спасибо, — тихо сказала он, выпрямляясь. — Мне не нужна помощь.

— Вы правы. Помощь сейчас нужна бедняге Тони, — откликнулся Ричард, злорадно улыбаясь.

Несмотря на весь кошмар ситуации, Арабелла невольно посочувствовала Тони. Даже такому прохвосту, как он, должно быть неприятно столкнуться на людях со своим постыдным прошлым.

— Ты оставил меня ни с чем! — громко жаловалась Молли. В ее глазах блестели слезы, лицо было бледным и напряженным. — Та даже не подумал, как я буду жить дальше.

Тони Даггет продолжал стоять, надменно вскинув голову и широко расставив ноги, как перед дракой. Взгляд его был совершенно непроницаем.

— Насколько я помню, — холодно бросил он, — ты получила от меня солидное вознаграждение за свои услуги. Я расплатился в тобой за несколько месяцев до того, как уехать из Натчеза.

— Подлый обманщик! Ты погубил меня! — снова крикнула Молли, очень правдоподобно изображая гнев. — Я была невинной девушкой, а ты совратил меня и бросил! Мне пришлось самой зарабатывать себе на жизнь единственным известным мне способом!

Тони весело расхохотался:

— Ты была невинной девушкой? Не смеши меня, Молли!

— Как ты смеешь на меня клеветать? — взвизгнула проститутка, упершись кулаками в бока. Лицо ее исказилось от ярости. Тони повел себя совсем не так, как она рассчитывала. Предполагалось, что он смутится и с позором покинет место скандала.

Однако Даггет воспринял ее обвинения с неожиданным спокойствием. Казалось, его даже забавляет все происходящее. Он не замечал потрясенных и брезгливых лиц окружающих ( а свидетелями этой отвратительной сцены стали не менее дюжины знатных мужчин и женщин) и держался так, как будто они с Молли были одни.

— Какая уж тут клевета? — протянул он. — Твоя профессия всем известна. Я был лишь одним из многих… — Его голос вдруг стал суровым. — Я отдал бы большие деньги, чтобы узнать, кто нанял тебя играть этот спектакль.

— По-твоему, это спектакль?! — воскликнула Молли. — Никто меня не нанимал! Ты бросил меня, негодяй! — Она подошла к лестнице. Ее пышный бюст колыхался в такт взволнованному дыханию. — А тебе никогда не приходило в голову, что ты оставил мне частичку самого себя?

Даже издали Арабелла видела, как насторожился Тони.

— О чем это ты? — мрачно спросил он.

Молли улыбнулась, довольная его реакцией:

— О том, сэр, что, уехав в Англию, вы оставили меня в положении! — И, вытолкнув из-за своей спины мальчика лет пяти, она, рыдая, обратилась к изумленным зрителям: — Скажите, люди добрые, что мне делать? Как прокормить себя и сына? Этот негодник бросил своего родного ребенка!

— Ну хватит! — прорычал Тони; от его веселости не осталось и следа. Быстро спустившись по лестнице, он схватил Молли за руку и слегка встряхнул. — Если ты не замолчишь, я сверну тебе шею! Но сначала я хочу узнать, зачем ты на меня наговариваешь. Кто тебя сюда прислал? Отвечай, быстро!

Высвободив руку, Молли крикнула:

— Вы видите? Он мне угрожает! Ну скажите, разве он не подлец?

Толпа на лестнице глухо зароптала. Уильям Крокер, которому мистер Хэйт поспешил сообщить о скандале, протолкался вперед и, положив руку на плечо Тони, что-то тихо сказал ему на ухо. Тот кивнул.

— Пойдем, Молли, — бросил он. — Закончим этот разговор наедине.

Но проститутка не собиралась уходить. Умоляюще взглянув на мистера Крокера, она потребовала:

— Сначала пусть поклянется, что не причинит вреда ни мне, ни нашему сыну!

Тони громко скрипнул зубами:

— Я не обижаю детей! Клянусь, что тебя я тоже не трону — сегодня. А там будет видно.

Неестественно улыбнувшись, Молли кивнула.

— Хорошо, — пробурчала она и, схватив мальчика за плечо, устремилась вслед за Тони, прочь от презрительных и удивленных взглядов.

Когда скандальная троица вышла за пределы освещенного фонарями пространства и растворилась в темноте, люди зашевелились, словно прогоняя внезапное наваждение. Очнувшаяся толпа возмущенно загудела. По долетавшим до нее обрывкам фраз Арабелла поняла, что объектом всеобщего возмущения стал Тони Даггет.

— Мне очень жаль, что вы застали эту неприятную сцену, — сказал Ричард, увлекая Арабеллу вниз по лестнице, к карете.

Она вымученно улыбнулась:

— Почему же? Ведь она подтверждает ваше многократно высказываемое мнение о Тони.

Ричард вздохнул:

— Да, но я не хотел, чтобы вы убедились в этом при столь удручающих обстоятельствах.

— Я убедилась в этом пять лет назад, — бросила Арабелла. — И давайте оставим эту тему.

— Конечно. Я вас понимаю.

Ричар уже собирался подсадить ее в карету, когда к ним подошел Уильям Крокер. Его худое лицо было расстроенным. Взяв Арабеллу за руку, он тихо сказал:

— Я крайне огорчен тем, что вам довелось присутствовать при столь отвратительном скандале, моя дорогая, но, по-моему, на сей раз грехи Тони Даггета сильно преувеличены.

— Что вы имеете в виду? — пролепетала Арабелла, округлив глаза в невольной надежде.

Мистер Крокер слегка усмехнулся:

— Обычно я не обсуждаю подобные вещи с молодыми дамами, но, учитывая ваши прошлые отношения с Тони, хочу вам сказать, что, несмотря на распутство и бесшабашность Даггета, я не верю ни единому слову этой девицы. — Он заглянул Арабелле в глаза. — Да, она была его любовнице, но он порвал с ней, щедро оплатив ее услуги, за несколько месяцев до вашей помолвки — это мне доподлинно известно. — Он чуть улыбнулся. — Встреча с вами сильно повлияла на Тони, и он поспешил отделаться от Молли Добсон. — Мистер Крокер посуровел. — Но даже если бы я этого не знал, я мог бы поклясться жизнью своих детей, что Тони не способен бросить родного ребенка.

— Да ладно, Крокер, перестаньте! — вмешался Ричард; в его голубых глазах мелькнула досада. — Вы не хотите признавать очевидное, потому что вам нравится Тони Даггет и вы дружили с его родителями.

Крокер нахмурился:

— Дело не в этом. Тони не лгун. И это ни в ком не должно вызывать сомнений. И если Тони сказал, что ребенок не его, значит, так оно и есть, — произнес он жестко и одарил Ричарда таким взглядом, который обратил бы в бегство менее стойкого собеседника. — Многое из того, что говорят про Тони, — продолжал Крокер, обращаясь к Арабелле, — всего лишь сплетни и дикие вымыслы, которые Тони, увы, не стремится опровергать. Да, он с детства был избалован, но у него доброе сердце. Он никогда не врал и не пытался скрывать свои многочисленные грехи. — Крокер улыбнулся. — Если бы у Тони был незаконнорожденный сын, он бы открыто хвастался им перед всеми этими чопорными матронами и важными джентльменами. Кто хоть немного знает Тони, тот со мной согласится.

Арабелла не собиралась оправдывать Тони, но не могла согласиться с мистером Крокером. Вряд ли Тони стал бы скрывать своего ребенка. Он любил возмущать благочинное общество скандальными выходками, потому и служил излюбленной пищей для сплетен.

Мистер Крокер отпустил руку Арабеллы. Она грустно улыбнулась ему:

— Спасибо… но нам с Тони больше не о чем говорить.

Мистер Крокер печально кивнул:

— А жаль. Вы могли бы его образумить.

Он отвернулся и размашистым шагом взошел на крыльцо. Арабелла осталась стоять, чувствуя себя одинокой и несчастной. Ричард помог ей подняться в карету и сел рядом.

Первые несколько миль они почти не разговаривали. Арабелла пыталась утешиться тем, что сказал мистер Крокер, однако его доводы ничего не меняли: Тони явно дал понять, что не хочет иметь с ней никаких отношений. Она закусила губу. Нет, неправда — он просил ее руки, а она струсила!

Конечно, ее отказ задел его, но как могла она согласиться? Прошлое стояло между ними неумолимой преградой.

Ричард ободряюще похлопал свою спутницу по руке:

— Забудьте об этой сцене, моя дорогая. Крокеры всегда выгораживают Тони Даггета, как бы он ни грешил. Но этот негодяй не заслуживает их доверия.

Арабелла решила оставить свое мнение при себе. Спорить с Ричардом бесполезно. Он ненавидит Тони Даггета, а сегодняшний скандал лишь усилил его неприязнь.

И все же она не сдержалась:

— А вам не кажется любопытным, что грехи Тони почти не отличаются от ваших грехов, равно как и от грехов всех остальных джентльменов Натчеза, но люди почему-то осуждают только его одного?

Даже в полутьме кареты было заметно, что Ричард покраснел.

— Не понимаю , о чем вы говорите, — бросил он. — Я никогда не вел себя так, как Тони Даггет.

— Неужели? — невинно спросила она. — Значит, у вас никогда не было любовницы? Насколько я знаю, Молли когда-то была и на вашем содержании. Вы никогда не играли в карты всю ночь напролет? Не заключали глупые пари? Не возвращались домой навеселе?

— Я не желаю обсуждать с вами подобные вещи, — отрезал Ричард.

Арабелла расхохоталась:

— Я же не какая-то наивная девица, а взрослая самостоятельная женщина. К тому же вы мне не чужой — мы знаем друг друга уже много лет и состоим хоть и не в кровном, но родстве. Не бойтесь, ваше признание меня не удивит. Почему бы нам не поговорить на эту тему? Она куда интереснее пустой болтовни.

— Светской даме, независимо от ее возраста, не пристало вести такие разговоры, — пробормотал Ричард. — Не хотел бы я, чтобы моя жена без всякого стеснения рассуждала на подобные темы.

— На ваше счастье, я не собираюсь за вас замуж, — холодно бросила Арабелла.

— Послушайте, Белла, — ласково начал Ричард, — вы не должны на меня обижаться. Вы же знаете, как я к вам отношусь. — Он поднес ее руку к губам и пылко поцеловал.

Арабелла отдернула руку.

— Нет, не знаю. И знать не хочу! Я благодарна вам за то, что вы вызвались проводить меня до Гринли, но если вы будете назойливым, нам придется проститься.

— Вашего отца, — процедил он, — не мешало бы как следует высечь за то, что он вырастил такую упрямую и своенравную дочь. Вы ведете себя противоестественно! Женщины вашего возраста думают только об одном — как бы поскорее выйти замуж, чтобы не прослыть старыми девами. А вы пререкаетесь со мной, вместо того чтобы радоваться моему вниманию. — Обуздав свой гнев, он уверенно добавил: — Я могу перечислить целую дюжину молодых барышень, которые были бы на седьмом небе от счастья, предложи я им руку и сердце.

— Тогда почему же вы не поехали провожать одну из этих барышень? — резонно поинтересовалась Арабелла.

Ричард сделал глубокий вдох.

— Белла, я не хочу с вами ссориться.

— Так не ссорьтесь! Найдите другую тему для беседы.

Скрыв свою досаду, Ричард послушно заговорил про бал у Крокеров, погоду, виды на урожай и прочие безобидные вещи. Вскоре карета остановилась у крыльца Гринли, и Арабелла, успевшая устать от дядиного общества, с радостью с ним попрощалась.

* * *

Сапог довольно потирал руки. Молли отлично сыграла свою роль, а появление мальчика стало удачным финалом. Весь этот спектакль наблюдала большая толпа людей, а самое главное — среди зрителей была Арабелла!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17