Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сотканный мир

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Баркер Клайв / Сотканный мир - Чтение (стр. 13)
Автор: Баркер Клайв
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


Хотя ее нынешние враги – Шэдвелл и Хобарт – были другой породы, она как-то подсознательно соединяла их с Бичом. И он, и они были врагами самой жизни и ненавистниками Чародеев.

И они были одинаково беспощадны и неутомимы. Сюзанна и Джерихо всякий раз опережали преследователей буквально на шаг. В первый день они покинули город, купив какую-то старую колымагу взамен полицейской машины, и с тех пор не знали покоя.

Больше всего ее удивляло отсутствие Иммаколаты. Неужели Колдунья предпочла остаться на ковре? Или ее с сестрами задержали там против воли? Она не смела на это надеяться, но менструм, которым она владела все лучше, ни разу не предупреждал ее о приближении Иммаколаты.

Джерихо в первые недели держался от нее на расстоянии, должно быть, из-за менструма. Но постепенно она убедила его в том, что ни она, ни менструм (если можно было отделить их друг от друга) не собираются причинять ему вреда, и он успокоился. Она даже рассказала ему о том, как впервые овладела этой силой и спасла с ее помощью Кэла. Выговорившись, она почувствовала облегчение, и менструм отозвался на это новыми способностями. Так, в каком-нибудь из их убогих убежищ она видела вдруг лицо Хобарта – иногда вместе с Шэдвеллом, но чаще одного, с горящими глазами фанатика и сжатыми губами, твердящими ее имя. Это был знак, что пора бежать, днем или ночью – хватать сумки, ковер и бежать.

Она открыла в себе и другие таланты. Она теперь постоянно видела огни, которые Джерихо показал ей на Лорд-стрит, и привыкла к ним, как к обычной информации о людях, вроде голоса или выражения лица. Еще она научилась видеть каждое явление в развитии – так, в бутоне она видела цветок, который распустится весной, а потом и плод. Это имело несколько последствий – она перестала есть яйца и, что хуже, начала превращаться в фаталистку.

Спас ее от этого Джерихо своим неиссякаемым жизнелюбием. Цветок обязан был расцвести; но у людей и Чародеев был выбор – какой дорогой пойти по жизни.

Такой выбор встал и перед ними: остаться просто друзьями или сойтись ближе. Они стали любовниками, причем так естественно, что Сюзанна даже не уловила этот переход. Они не обсуждали это; все было сказано еще там, у камня перед Домом Капры. Он был превосходным любовником, улавливающим малейшие движения тела и души партнерши.

И, конечно, он был виртуозом своего дела. Благодаря ему они путешествовали, как королевские особы инкогнито (насколько позволяла спешка). Она не знала, врожденный талант это или чары. Он мог украсть любой предмет, независимо от размера и ценности, и они каждый день лакомились деликатесами и пили шампанское, которое он полюбил.

Это помогало им и менять машины, чтобы замести следы. Старые они оставляли у дороги и продолжали свой путь – без определенного направления, просто следуя инстинкту. Джерихо объяснил, что целенаправленность – верный спутник провала. «Я никогда не планирую что-то украсть, – сказал он однажды, – поэтому никто не знает, что это будет, даже я сам». Ей нравилась такая философия. Если она когда-нибудь вернется в Лондон, к своим горшкам, она попробует применить ее в искусстве. Что получится, если лепить, не думая о результате?

Но преследователей такая тактика не могла сбить с толку. Расстояние между ними оставалось прежним, а иногда сокращалось до опасного предела.

<p>2</p>

Они пробыли пару дней в Ньюкасле, в маленькой гостинице на Редьярд-стрит. Уже неделю шел дождь, и они подумывали покинуть страну и уехать куда-нибудь на юг, к солнцу. Но Хобарт наверняка стерег все порты и аэродромы, к тому же, у Джерихо не было паспорта. Да и ковер нельзя было ни на минуту упускать из виду.

Они говорили об этом, запивая пищу шампанским, пока за окном накрапывал дождь.

Тут она почувствовала знакомую вибрацию в желудке: предупреждение. Она посмотрела на дверь. Ей показалось, что менструм опоздал, и Хобарт стоит у входа и смотрит прямо на нее.

– Что с тобой? – спросил Джерихо.

Только тогда она поняла, что ошиблась. Просто видение было более отчетливым, чем прежде, и это значило, что времени осталось мало.

– Хобарт. Нам нужно бежать.

Он скривился, но не стал задавать вопросов. Она всегда знала, что говорила.

Ковер сильно затруднял их передвижение. В каждой гостинице приходилось следить, чтобы его внесли в комнату, а потом вынесли и уложили в машину. Это вызывало ненужное любопытство, но что поделать мир не мог быть легкой ношей.

<p>3</p>

Меньше чем через полчаса Хобарт стоял у двери их номера. Постель еще пахла женщиной, но она и ниггер успели ускользнуть.

Опять! Сколько раз за последние месяцы он стоял так, вдыхая ее запах и чувствуя тепло ее тела. Но она всегда опережала его.

Он в очередной раз поклялся себе не смыкать глаз, пока беглецы не окажутся пойманы. Он знал, что в этот поганый век у любых извращенцев найдутся защитники, и спешил изловить ее сам, чтобы успеть показать ей истинное лицо Закона, пока в дело не вмешаются либеральные слюнтяи. Он еще заставит ее просить пощады. И вряд ли она ее допросится.

В этом стремлении у него был союзник: Шэдвелл. Никому из своих коллег он не доверял так, как этому человеку. Он черпал у него силы. У него, и еще у книги, которую отобрал у девчонки. Он тщательно изучил эту книгу: бумагу, обложку шрифт. Бесполезно. Книга изо всех сил притворялась невинным сборником сказок.

Но его не одурачить. В этих с виду наивных историях и рисунках что-то скрывалось, и он узнает, что это, когда поймает беглецов.

<p>4</p>

После Ньюкасла они стали более осторожны. Они старались избегать больших городов, где было много полиции. Хотя в глубине двум незнакомцам, да еще с ковром, было трудно затеряться, они пытались это сделать.

Не оставаясь в одном месте больше полутора суток, они постепенно оторвались от погони. Дни, свободные от преследования, превратились в недели, потом в месяцы. Про них как будто забыли.

В это время Сюзанна вспомнила Кэла. С того дня, когда он на берегу Мерси признался ей в любви, многое переменилось. Она часто думала о том, что он почувствовал, когда менструм коснулся его, и насколько это было похоже на любовь в обычном смысле. Иногда она снимала трубку с намерением позвонить ему, но ей всякий раз казалось, что номер прослушивается. Когда она все же позвонила, трубку взяла какая-то женщина, спросившая, кто говорит. Сюзанна повесила трубку: так рисковать она не могла.

У Джерихо было свое мнение.

– Муни – Кукушонок, – сказал он. – Ты должна забыть о нем.

– Да, всего лишь жалкий Кукушонок. Как и я сама.

– В тебе кровь Чародеев.

– Всю жизнь я была обычной девчонкой.

– Нет, необычной.

– Самой обычной, поверь мне. Иногда я и сейчас просыпаюсь и не могу поверить в то, что произошло... происходит.

– С этим нужно смириться. Незачем ворошить прошлое.

– Ты так и делаешь? Я заметила, что ты даже перестал говорить о Фуге.

Джерихо улыбнулся.

– А зачем? Мне и здесь неплохо. Я счастлив с тобой, и даже Королевство начинает мне нравиться. Какая разница что будет потом?

Она вспомнила его растерянность в толпе на Лорд-стрит и подумала, что он сильно переменился.

– А если ты никогда не увидишь Фугу?

– Лучше об этом не думать.

Это был странный роман. Она все больше узнавала о силе, которой владела, а он все глубже погружался в рутину мира, где не было места чудесам. Он все меньше и меньше говорил о Фуге и все больше – о том, что видел на улице или по телевизору.

Ей по-прежнему было хорошо с ним, но теперь она часто чувствовала себя одинокой.

<p>5</p>

Хобарт тоже был одинок, несмотря на присутствие его людей и Шэдвелла. Его мысли поглощал ее запах, оставленный в насмешку над ним, и мечты о том, что он сделает с ней, когда поймает.

В этих мечтах из его рук вырывалось пламя, превращая комнату в горящую печь. Очнувшись и обнаружив, что его руки по-прежнему холодны, он благословлял Закон, спасающий его от помешательства.

<p>V</p> <p>Наша богиня</p>
<p>1</p>

Для Шэдвелла это были черные дни.

Он выбрался из Фуги, обуреваемый новыми желаниями, и обнаружил, что мир, к которому он так стремился, исчез. Исчезла и Иммаколата, с которой он не расставался много лет. В конце концов, она Колдунья, и ничего удивительного, что она предпочла остаться среди своих.

Конечно, он не остался один. Норрис, король гамбургеров, по-прежнему не отходил от него. И Хобарт – неоценимая находка, человек, по всей видимости, безумный, но чрезвычайно полезный для будущего завоевания.

Но прошло пять месяцев, а завоевывать все еще было нечего. Шэдвелл был вне себя. Он единственный из побывавших той ночью в Фуге хранил в памяти все – благодаря своему пиджаку, в странном желании обладать Сотканным миром он решил, что сделает то, на что не отважился ни один из Чародеев – войдет в Круговерть. Там, за облаками Мантии, скрывалась средоточие магии Чародеев. Конечно, риск велик, но игра стоит свеч. Узнать секрет творения – разве это не значит стать Богом?

<p>2</p>

И сегодня он нашел подтверждение этих своих мыслей в маленькой церкви святых мучеников Филомены и Каликста. Он пришел сюда не молиться: его пригласили запиской, обещая сообщить нечто важное.

Шэдвелл был воспитан в католической вере и не совсем еще забыл ритуал. Пока шла месса, он вместе со всеми шевелил губами, повторяя слова молитвы.

«Приходите и ешьте тело Мое, что Я даю вам...»

Старые слова будили в нем какие-то давно забытые чувства. Задумавшись, он не заметил, как служба кончилась. Очнулся он от голоса подошедшего к нему священника:

– Мистер Шэдвелл?

В церкви остались лишь они двое.

– Мы вас ждем, – продолжал священник, не дожидаясь подтверждения. – Добро пожаловать.

Шэдвелл встал.

– Что вы хотели мне сказать?

– Пойдемте со мной, – последовал ответ.

Шэдвелл не стал возражать. Священник провел его за алтарь, в маленькую комнату, пропахшую потом и духами. В конце ее, за занавеской, обнаружилась еще одна дверь.

– Идите прямо за мной, мистер Шэдвелл, и не приближайтесь к Святыне.

К Святыне? Шэдвелл начал смутно догадываться, куда его ведут.

– Да-да, понимаю.

Священник открыл дверь. За ней уходила вниз узкая каменная лестница, освещенная только светом из комнаты. Шэдвелл насчитал тридцать ступенек, потом все утонуло в темноте. Он продолжал спускаться, держась руками за холодную стену. Постепенно снизу начал пробиваться свет. Священник повернул к нему лицо – бледный круг в полутьме.

– Держитесь ближе ко мне, – предупредил он. – Это опасно.

У основания лестницы он взял Шэдвелла за руку, словно не доверяя ему. Они стояли в центре какого-то лабиринта: в разные стороны уходили извилистые галереи, в которых кое-где горели свечи.

Они вошли в одну из галерей, и Шэдвелл понял, что они не одни. В стенах зияли ниши, в каждой из которых стоял гроб. Его передернуло. Мертвецы были со всех сторон; он чувствовал на губах их прах. Он знал, что лишь одно существо может хорошо себя чувствовать в подобной обстановке.

Едва он подумал об этом, как священник выпустил его руку и поспешно шагнул назад, шепча молитвы. Причина была ясна: к ним из глубины тоннеля шла высокая фигура, закутанная с головы до ног в черное, словно плакальщица, заблудившаяся среди гробов. Она молчала, но Шэдвелл уже знал, кто это.

Потом она подала голос:

– Шэдвелл.

Голос ее был глухим; слова еле слышны.

– Я думал, ты осталась на ковре, – сказал он.

– Меня чуть не убили там.

– Убили?

Сзади них по лестнице затопали убегающие шаги священника.

– Это что, твой друг?

– Они мне поклоняются, – пояснила она. – Зовут меня богиней. Матерью Ночи или что-то в этом роде. Некоторые даже кастрировали себя, чтобы показать любовь ко мне. – Шэдвелл поморщился. – Потому они и боятся, что их Святыню увидят посторонние.

– И зачем ты с ними связалась?

– Они дали мне укрытие, где я могу залечить раны.

– Раны?

Накидка с лица Иммаколаты медленно приподнялась. От того, что было под ней, у Шэдвелла перехватило дыхание.

Ее безупречные черты превратились в месиво едва засохших струпьев.

– ...как?.. – выдавил он.

– Муж Хранительницы, – ее рот мучительно изгибался при каждом слове.

– Он сделал это?

Его львы. Я не успела подготовиться.

Шэдвелл не мог смотреть на ее лицо.

– Ты же могла восстановить свое лицо, – действительно, если она могла подражать другим, то почему не себе?

– Ты принимаешь меня за шлюху? Раскрашивать себя, чтобы не напугать Кукушат? Нет, Шэдвелл. Мои раны больше подходят мне, чем фальшивая красота. Ты так не думаешь?

Несмотря на насмешливый тон, голос ее дрожал. Он понял, что она страдает: может быть, даже боится.

– Мне тебя не хватало, – сказал он, избегая смотреть ей в лицо. – Мы неплохо работали вместе.

– У тебя теперь новые союзники.

– Ты знаешь?

– Сестры вас иногда навещали, – от этого ему отнюдь не стало легче. – Ты веришь Хобарту?

– Он делает свое дело.

– Какое же?

– Найти ковер.

– Но он его не нашел.

– Пока еще, – он, пересилив себя, посмотрел ей в глаза. – Мне не хватает тебя. Мне нужна твоя помощь.

Она молчала.

– Разве ты позвала меня сюда не затем, чтобы начать все снова?

– Нет. Я слишком устала.

При всей жажде добыть Фугу он тоже не испытывал восторга при мысли, что придется начинать их многолетний труд сначала.

– К тому же ты изменился, – добавила она.

– Нет. Я все еще хочу ковер.

– Но не затем, чтобы продать его. Чтобы им владеть.

– С чего ты взяла? – он попытался изобразить недоумевающую улыбку. – Мы ведь договаривались, богиня. Договаривались, что смешаем их с грязью. – И ты все еще хочешь этого?

Он помедлил с ответом, зная, что рискует. Она знала его хорошо; может быть, могла читать его мысли. Если она заподозрит его во лжи, он может потерять не только ее расположение. Но не лишилась ли она и силы вместе с красотой? Здесь в этом подвале она всего лишь побирушка, хоть и притворяется богиней. Подумав, он решил солгать.

– Я хочу того, чего хотел всегда. Твои враги – мои враги.

– Тогда мы смешаем их с грязью. Раз и навсегда.

Ее глаза, спрятанные среди струпьев, зажглись свирепым блеском, и человеческий прах в нишах взметнулся в воздух.

<p>VI</p> <p>Хрупкий механизм</p>
<p>1</p>

Утром второго февраля Кэл нашел Брендана мертвым в постели. Врач сказал, что он умер за час до рассвета, во сне.

Еще до Рождества его ум стал стремительно слабеть. Он то принимал Джеральдину за свою жену, то звал Кэла именем брата. Доктора не обещали улучшения, но никто не ожидал такого скорого конца.

Кэл очень любил отца, но не оплакивал его. Плакала Джеральдина, и она же принимала соседей, приходящих с соболезнованиями. Кэл только играл роль скорбящего сына, глядя на себя со стороны. Особенно это чувство обострилось во время церемонии в крематории. В его голове будто опять проснулся Чокнутый Муни, издевающийся над избитыми словами и позами.

Следствием этого было то, что к нему вернулись старые сны. Он видел себя летящим над деревьями, полными золотых плодов; видел говорящих зверей и своих голубей, которые тоже, казалось, говорили ему что-то на своем голубином языке.

Проснувшись, он долго сидел возле птиц, чего-то ожидая. Но 33 и его подруга только моргали глазами и ели за двоих.

На похороны приехали родственники Эйлин из Тайнсайда и Брендана – из Белфаста. Истребив немалое число бутылок виски и сэндвичей с ветчиной, гости разъехались.

<p>2</p>

– Нам нужно отдохнуть – сказала Джеральдина через неделю. – Ты плохо спишь.

Он сидел у окна кухни, глядя на запущенный сад.

– Тут столько работы. Меня это угнетает.

– Можно продать дом, – предложила она.

Это не приходило ему в голову.

– Хорошая идея. Переехать подальше от этой дурацкой дороги.

Они начали искать дом и отыскали вполне подходящий по расположению и цене довольно быстро. Труднее оказалось избавиться от старого. Двое покупателей осмотрели дом и сбежали. Время тянулось, и облюбованный ими домик в начале марта был куплен. Пришлось искать новый, но на этот раз без особого успеха.

А птицы в его снах продолжали говорить что-то, понятное только им.

<p>VII</p> <p>Зачарованный город</p>
<p>1</p>

Через пять недель после того, как останки Брендана Муни нашли покой под скромным холмиком в ряду других, Кэл открыл дверь невысокому человеку с одутловатым лицом и растрепанными волосами.

– Мистер Муни? – осведомился он и, не дожидаясь ответа, затараторил. – Вы меня не знаете. Моя фамилия Глюк. Энтони Глюк, – лицо его казалось Кэлу знакомым, но он не мог понять, откуда. – Могу я с вами поговорить?

– Я голосую за лейбористов.

– Я не об этом. Меня интересует ваш дом.

– О, – Кэл просиял. – Прошу вас, входите.

Человек вошел и сразу устремился к окну, из которого открывался вид на разоренный сад.

– Ага! – воскликнул он. – Так я и думал.

– Это ветер, – извиняюще пояснил Кэл.

– Вы ничего не трогали?

– Трогал?

– С тех событий?

– Вы правда хотите купить дом?

– Купить? —переспросил Глюк. – Нет, что вы. Я даже не знал, что он продается.

– Вы сказали, что интересуетесь...

– Так и есть. Но я не хотел его покупать. Меня он интересует, как место, где в августе произошло нечто непонятное. Я прав?

Кэл весьма приблизительно помнил события того дня. Он помнил, конечно, ураган, разрушивший их сад, и свой разговор с Хобартом, который помешал ему встретиться с Сюзанной. Но другое – Палача, смерть Лилии и вообще все, что касалось Фуги, – его память старательно обходила.

Но энтузиазм Глюка заинтересовал его.

– Это было неестественное явление! – воскликнул тот. – Типичный пример того, что в нашем деле называется «аномальными феноменами».

– В каком деле?

– Вы знаете, как некоторые люди называют Ливерпуль?

– Как?

– Зачарованный город.

– Но почему?

– О, для этого есть причины.

– Но что значит «дело»?

– Все достаточно просто. Я изучаю события, которым не находится объяснений; то, что люди предпочитают не замечать. Аномальные феномены.

– Здесь часто дул ветер.

– Поверьте мне, это был не просто ветер. Перед этим сотни людей видели какие-то огни в небе. Происходили другие события, и все – в промежутке двух-трех дней. Неужели вы думаете, что это совпадение?

– Нет. Я просто не уверен, что это все...

– Правда? Это правда, мистер Муни. Я собираю подобный материал более двадцати лет и научился отделять правду от вымысла.

– Но это происходит не только здесь?

– О Боже, нет, конечно. Мне присылают сообщения из всей Европы. Постепенно вырисовывается общая картина.

Пока Глюк говорил, Кэл вспомнил, где он видел этого человека. По телевизору. Он говорил что-то о пришельцах и о молчании правительства.

– То, что случилось на Чериот-стрит и в других местах города – часть уже известного нам плана.

– Что это значит?

– Это значит, что за нами наблюдают, мистер Муни.

– Кто же?

– Существа из иных миров, для которых наша техника – детские игрушки. Я видел только мимолетные следы их, но этого оказалось достаточно, чтобы я понял, насколько они сильнее нас.

– Что вы говорите?

– Понимаю, мистер Муни. Вам смешно. Но я видел это собственными глазами. Все больше с каждым годом. Похоже, их планы в отношении нас вступают в некую завершающую фазу.

– Они что, хотят завоевать нас?

– Вы можете иронизировать...

– Я не иронизирую. В это трудно поверить, но... Продолжайте, это очень интересно.

В его голосе опять пробудился поэт.

– Так вот, – обиженное выражение Глюка исчезло. – Я провел самые тщательные исследования.

То, что он рассказал затем, было удивительно. Британия из конца в конец кишела странными обитателями и событиями. Слышал ли Кэл о дожде из глубоководных рыб в Галифаксе? Или о трехлетнем ребенке, с рождения знавшем иероглифы? Таких историй множество, но большинство предпочитает их не замечать.

– А между тем, правда очевидна, – закончил Глюк. – Пришельцы здесь, в Англии.

Впечатляющее зрелище – жители Англии, ходящие во тьме среди вездесущих происков коварных пришельцев. Но Кэла что-то смущало во всем этом. Где-то по пути Глюк явно свернул не туда. Он поддался соблазну подгонять все известные факты под выдуманную им теорию.

– Но есть вещи и похуже, – продолжал он.

– Похуже?

– Здесь, в Зачарованном городе, в прошлом году исчезли люди. Богатые, влиятельные. Приехали сюда и исчезли.

– Странно.

– О, есть истории, по сравнению с которыми и это мелочи, – Глюк зажег сигару, которая то и дело гасла, и выпустил клуб дыма, окутавший его лицо, как облако. – Но мы знаем мало. Вот почему я продолжаю поиски. За этим я и пришел к вам.

– Боюсь, что я знаю не так уж много. Прошло время...

– Да-да, я понимаю, – кивнул Глюк. – Все забывается, и наши друзья хорошо умеют это использовать, – он опять пыхнул сигарой. – В то время в вашем доме был еще кто-нибудь?

– Мой отец, если не ошибаюсь.

Сейчас он почти не помнил даже этого.

– Могу я с ним поговорить?

– Он умер месяц назад.

– О, извините. Это случилось внезапно?

– Да.

– И теперь вы продаете дом. Бросаете Ливерпуль на произвол судьбы?

Кэл пожал плечами.

– Я бы так не сказал. Просто я не могу толком вспомнить, что случилось в те дни. Это было как во сне.

– Понимаю, – тихо сказал Глюк.

Он расстегнул пиджак и слегка распахнул его. Сердце Кэла бешено подпрыгнуло, но Глюк всего лишь извлек из внутреннего кармана визитную карточку.

– Вот возьмите.

Э. В. Глюк, – гласила карточка, и ниже, под бирмингемским адресом, цитата:

«То, во что ныне верят, когда-то воображали».

– Это откуда?

– Уильям Блейк, пояснил Глюк. – Оставьте себе. Если случится что-нибудь... аномальное... надеюсь, вы сообщите мне.

– Я буду иметь это в виду. А что значит "В"? – Вирджил. Ну что ж, мистер Муни, у каждого должны быть свои секреты не так ли?

<p>2</p>

Кэл сохранил карточку скорее на всякий случай. Этот человек понравился ему, но он не думал, что когда-нибудь прибегнет к его помощи.

Он хотел рассказать Джеральдине об этом визите, но не стал. Она начала бы смеяться на Глюком и его теорией, а Кэлу этого не хотелось.

Может, Глюк и свернул не туда, но он шел необычным путем. Кэл уже не помнил, почему, но ему казалось, что они – попутчики.

Часть седьмая

Лжепророк

«Путь наверх всегда ведет по винтовой лестнице».

Френсис Бэкон «Эссе»
<p>I</p> <p>Посланец</p>
<p>1</p>

Весна в этом году наступила поздно. Мартовские вечера были темными и холодными. Казалось, что зима никогда не кончится, и мир останется таким же серым до тех пор, пока энтропия не заберет остатки его жизни.

Джерихо и Сюзанна тяжело переживали этот период, хотя погоня больше не тревожила их. А может, именно поэтому. Она страдала от скуки и бездействия, а он, напротив, полностью утратил то спокойствие, что некогда привлекло ее к нему. Переимчивый, как истинный Бабу, он подпал под влияние Королевства и сыпал фразами из телевизионных шоу и жаргонными словечками. Они спорили, иногда ссорились; но он обычно прерывал эти споры, возвращаясь к шампанскому или к телевизору.

Временами она приходила в отчаяние. История повторялась, и на этот раз в роли Мими выступала она.

Но тут погода начала улучшаться, и ее настроение тоже. Она уже тешила себя надеждой, что Хобарт забыл про них. Можно найти подходящее место и распустить ковер.

Но тут случилось непредвиденное.

<p>2</p>

Они тогданаходились в маленьком городке недалеко от Ковентри. День был солнечным, и они рискнули оставить ковер в номере гостиницы и выйти прогуляться.

Джерихо как раз вышел из кондитерской лавки с карманами, набитыми шоколадом, когда кто-то проскочил мимо Сюзанны, бросил ей через плечо: «налево», – и скрылся.

Джерихо тоже слышал это и сразу поспешил за незнакомцем. Сюзанне ничего не оставалось, как последовать его примеру. Слева лежала узкая улочка, куда солнце почти не заглядывало. Джерихо был там, обнимая незнакомца, как потерянного брата.

Это оказался Нимрод.

<p>3</p>

– Вас было так трудно найти, – сказал он, когда они вернулись в гостиницу, причем Джерихо по дороге успел стянуть бутылку шампанского. – В Халле я едва не догнал вас. В отеле помнили тебя, Джерихо. Сказали, что ты все время ходил пьяный. Неужели это правда?

– Может быть.

– Ну ладно. Во всяком случае, я вас нашел. И у меня потрясающие новости.

– Что?

– Мы вернемся домой. Очень скоро.

– С чего ты взял?

– Капра говорит так.

– Капра? —Джерихо даже забыл о шампанском. – Что ты несешь?

– Пророк сказал, что все идет по плану Капры...

– Погоди, – остановила его Сюзанна. – Какой пророк?

– Он говорит, что нам пора вернуться в мир. Найти тех, кто покинул ковер, и начать Освобождение. За этим я и пришел искать вас. Здорово, правда? Никто не знал, где вы...

– И так должно было оставаться. Я сама нашла бы вас в безопасное время.

– Уже безопасно. Разве вы не видите? – Сюзанна промолчала. – Наши враги успокоились. Пророк так сказал. Он говорит с Капрон, а Капра все видит.

– А кто этот пророк?

Поток красноречия Нимрода прервался. Он недоуменно взглянул на Сюзанну.

– Пророк – это пророк.

– Но у него есть имя?

– Он жил возле Круговерти. Это все, что я знаю. Был отшельником. В ту ночь, летом, Капра воззвал к нему. Он ушел с ковра и начал учить. Тирания Кукушат близится к концу...

– Странно, что я этого не вижу, – иронически заметила Сюзанна.

– Увидишь, – заверил Нимрод с непоколебимой уверенностью. – Сама земля поднимется против них. Время Кукушат прошло. Так говорит пророк. Можете сомневаться, но я видел его. Его слова идут от Капры, – глаза его пылали евангельской верой. – Я был на дне, когда пророк нашел меня. Все грехи Кукушат были на мне. Но он очистил меня, и теперь я с ним.

Сюзанна уже видела фанатиков – ее брат в двадцать три года сделался истовым христианином, – и знала, что их энтузиазм очень заразителен. Какая-то часть ее мечтала примкнуть к счастливой толпе поклонников пророка; но другая часть предупреждала об опасности.

– Откуда ты знаешь, что он не принесет вам вреда? – спросила она.

– Вреда? Какой вред от свободы? Нужно распустить ковер, Сюзанна. Я отведу тебя к нему, – он взял ее за руку, словно собираясь сделать это немедленно. Она высвободила пальцы.

– В чем дело?

– Я не собираюсь отдавать ковер только потому, что вы поверили какому-то пророку. – Ты должна.

– Когда он будет говорить снова?

– Послезавтра. Погоня кончилась. Ты должна распустить ковер.

– А если я этого не сделаю, вы заставите меня? Так это следует понимать?

– Вы, Кукушата, всегда усложняете, – вздохнул Нимрод. – Он принес нам мудрость Капры. Разве ты не видишь? – он помолчал, потом заговорил более мягко. – Я понимаю твои сомнения. Но пойми, ситуация изменилась.

– Думаю, нам стоит послушать этого пророка самим, – сказал Джерихо. – Как ты думаешь?

Сюзанна кивнула.

– Да, улыбнулся Нимрод. – Тогда и вы поверите ему.

Она хотела бы, чтобы это оказалось правдой.

– Послезавтра, – напомнил Нимрод. – Тогда наши беды закончатся.

<p>II</p> <p>Свет воссиял</p>
<p>1</p>

Ночью, когда Нимрод ушел, Джерихо уснул, сморенный шампанским, она сделала то, чего не делала еще никогда. Она пробудила менструм просто для общения. Он показал ей много чудесного и не раз спасал от Хобарта и его ищеек, но она все еще сомневалась в его силах и в своей способности контролировать их. Но этой ночью она решила, что нельзя, как Кукушата, отделять предмет от наблюдателя, а яблоко, которое ешь, от его вкуса во рту.

К добру ли, к худу, но она была менструмом, а менструм был ею. Они неразделимы.

В его серебряном свете она снова вспомнила Мими, которая состарилась в ожидании так и не пришедшего чуда. Она тихо заплакала.

Не совсем тихо, потому что это разбудило Джерихо. Она услышала его шаги, потом осторожный стук в дверь ванной.

– Леди? – он называл ее так всегда, когда ощущал в воздухе присутствие менструма.

– Все в порядке.

– Что с тобой?

– Что-то не так, – это были единственные слова, которые могли выразить ее состояние.

– Я пойду на место встречи с Нимродом, а ты останешься здесь с ковром. Как тебе такой план?

– Думаешь, они потребуют его?

– Посмотрим. Нужно сперва посмотреть на этого пророка. Он может оказаться шарлатаном, – он смотрел не на нее, а на пол между ними, где сверкали серебристые капли менструма. – Среди нас есть такие. Я, например.

Она поглядела на него.

– Ты не такой.

– Именно такой.

В воздухе повисла странная тишина.

– Простите, леди, – сказал он наконец.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25