I pointed my gun at her
(я нацелил на нее мое ружье), and shouted
(и крикнул). But she did not care for that
(но она не обеспокоилась/не обратила внимания).
I had a bit of biscuit in my pocket
(в моем кармане был кусок печенья). This I now tossed toward her
(я бросил его ей: «в направлении ее»). "Take this and begone
(бери это и уходи)," I shouted.
It rolled quite close to her nose
(оно подкатилось довольно близко к ее носу). She smell of it and ate it
(она понюхала его и съела; to eat — есть). Then she looked up for more
(затем она подняла взгляд, ожидая еще /куска/: «взглянула вверх для большего»).
"Thank you, I have no more to give you
(спасибо, я не имею = у меня нет больше дать тебе)," I said.
Whether she understood me
(поняла ли она меня; to understand — понимать), I do not know
(я не знаю). But, with that
(но на этом: «с этим»), she turned and marched away
(она повернулась и удалилась; to маршировать; идти, вышагивать /демонстративно, обиженно, нервно, решительно и т. п./; away — прочь).
I now set to work
(и вот я приступил к работе)to get my second cargo on shore
(чтобы доставить мой второй груз на берег). It was no easy task
(это было нелегкой задачей), and I had to make many trips to and from the raft
(и мне пришлось проделать много путешествий к плоту и от плота).
When everything was safely landed
(когда все было успешно сгружено /на землю/; safely — в сохранности; безопасно; благополучно), I made me a little tent with the sail and some poles that I cut
(я сделал навес из паруса и нескольких колышков, которые я срезал; to cut — резать).
Then I put everything into the tent that needed to be kept dry
(но я положил все под навес, что требовало быть хранимым = что нужно было хранить в сухости). The empty boxes, I piled outside
(пустые коробки я сложил снаружи; pile — куча, груда; to pile — складывать, сваливать в кучу). They made a kind of wall around the tent
(они образовали нечто вроде стены вокруг навеса), like the wall of a fort
(подобную стене крепости).
"This will keep the wild beasts out
(это удержит диких зверей снаружи = это предохранит от диких зверей)," I said.
By this time the day was nearly done
(к этому времени день почти закончился). I spread one of the beds on the ground
(я расстелил одну из постелей на земле). I laid two loaded pistols near its head
(я положил два заряженных пистолета около ее изголовья), and one of the guns by one side of it
(и одно из ружей возле нее/сбоку от нее). Then I crept in
(затем я заполз/залез внутрь; to creep — ползать; пробираться)and was soon fast asleep
(и скоро крепко заснул: «и был вскоре крепко спящим»).
useful [?ju:sful], another [??n???], grind [??ra?nd], barrel [?b?r(?)l], musket [?m?sk?t], ball [b?:l], gather [?????], clothes [?kl?u?z], hammock [?h?m?k], homeward [?h?umw?d], brought [br?:t], mind [?ma?nd], acquainted [??kwe?nt?d], second [?sek(?)nd], cargo [?k?:??u], task [t?:sk], put [put], wall [w?:l]
I HAVE A STRANGE VISITOR
THE next morning, when the tide was at its lowest I swam out to the ship again.
There were still many things on board of it that might be useful to me in my island home. I wished to save all that I could.
I climbed up the ship's side just as I had done the day before.
Before looking for anything I made another raft, just like the first one, but smaller. It was not so easy to make, for I had used up all the best planks. It was neither so large nor so strong as the first raft.
In the carpenter's shop I found three bags of nails and a grindstone. I found also a box full of little hatchets and a small barrel of musket balls.
In the captain's room I found six or seven guns, which I had overlooked before, and another keg of powder.
All these things I loaded with much care upon my raft.
Then I gathered up as many clothes as I could find; also a spare sail, a hammock, and some bedding.
The raft was now quite full. The things were not heavy, but they made a large pile.
When the tide turned for the shore, I cut loose and was soon floating homeward.
I had found a good oar in the ship. This I used as a paddle, and I had no trouble in guiding the raft to the right landing place.
I looked to see if the goods were safe which I brought over the day before.
There, on one of my chests, I saw a strange animal sitting. She looked like a wild cat.
As I went toward her, she jumped down and ran a little way. Then she stood still.
I followed. She stood very firm and looked in my face. She looked as though she had a mind to get acquainted.
I pointed my gun at her, and shouted. But she did not care for that.
I had a bit of biscuit in my pocket. This I now tossed toward her. "Take this and begone," I shouted.
It rolled quite close to her nose. She smell of it and ate it. Then she looked up for more.
"Thank you, I have no more to give you," I said.
Whether she understood me, I do not know. But, with that, she turned and marched away.
I now set to work to get my second cargo on shore. It was no easy task, and I had to make many trips to and from the raft.
When everything was safely landed, I made me a little tent with the sail and some poles that I cut.
Then I put everything into the tent that needed to be kept dry. The empty boxes, I piled outside. They made a kind of wall around the tent, like the wall of a fort.
"This will keep the wild beasts out," I said.
By this time the day was nearly done. I spread one of the beds on the ground. I laid two loaded pistols near its head, and one of the guns by one side of it. Then I crept in and was soon fast asleep.
I FIND A GREAT STORE OF THINGS
(я нахожу большой склад вещей)
THE next day I went to the ship again
(на следующий день я вновь пошел к кораблю). This I kept up for more than a week
(это я продолжал делать более недели: «больше, чем неделю»; to keep up — поддерживать; соблюдать, придерживаться).
Every day I brought a load of things to the shore
(каждый день я привозил груз вещей на берег; to bring — приносить; привозить).
At last there was nothing left
(в конце концов не было ничего оставшегося: «не было ничего оставлено»; to leave — оставлять)that one pair of hands could lift
(что могла поднять пара рук). But I do believe that if the fine days had held out
(я действительно верю, что, если бы хорошие дни сохранились), I would have brought away the whole ship
(я бы вынес весь корабль).
You ask how I would have done that
(вы спрашиваете, как я бы сделал это)? I would have cut it into pieces and brought one piece at a time
(я бы разрезал его на части и приносил бы одну часть за раз).
The last thing that I found was a secret drawer in the cabin
(последней вещью, которую я обнаружил, был секретный /выдвижной/ ящик в каюте; drawer — /выдвижной/ ящик /стола, комода/; to draw — тащить, тянуть). In that drawer there was some money
(в ящике было какое-то количество денег).
A part of this money was in gold pieces
(часть этих денег была в золотых слитках)—"pieces of eight," we called them
(мы называли их песо: «кусками /из/ восьми»; piece of eight — старинное испанское песо, равнявшееся восьми реалам). The rest was in silver
(остальная часть была серебром; rest — остаток, остальная часть).
I smiled to myself
(я улыбнулся себе = про себя/в мыслях)when I saw this money
(когда увидел эти деньги).
"O useless stuff
(бесполезная вещь; stuff — материя, материал; дрянь, хлам)!" I cried
(воскликнул я). '"What are you good for now
(что пользы от вас сейчас)? You are not worth picking up
(вы не стоите того, чтобы подобрать вас). This little old knife
(старый ножик)is worth much more
(стоит много большего/обладает гораздо большей ценностью; worth — стоящий). I have no manner of use for you
(я не знаю, как вас использовать: «не имею способа использования вас»; manner — способ, метод; образ действий; манера). Lie there, where you are
(лежите там, где вы есть), and go to the bottom
(и идите на дно)."
I was about to leave the cabin
(я собирался уже покинуть кабину; to be about /+ инфинитив/ — быть готовым что-л. сделать)when I looked around again
(когда я вновь ооглянулся). The bright pieces were so pretty
(яркие слитки были столь красивы)that I could not bear to leave them
(что я не мог вынести оставить их = просто не смог их оставить).
So I put them all in a strong bag
(так что я поместил их в крепкую сумку)and tied it around my waist like a belt
(и завязал ее вокруг талии, как ремень).
"It will not do
(не пойдет = не годится)to throw good money away
(выбрасывать добрые деньги)," I said.
When I went up on deck
(когда я поднялся на палубу)the wind was blowing hard
(ветер дул сильно). Dark clouds were beginning to cover the sky
(темные облака начинали покрывать небо). The waves were rolling high
(волны поднимались: «катились» высоко). A storm was coming
(надвигалась буря).
I saw that it was time for me to hurry back to the shore
(я увидел = понял, что было самое время для меня поспешить обратно к берегу).
I let myself down into the water
(я спустился в воду: «пустил себя вниз в воду»)and began to swim
(и начал плыть = поплыл). The sea was rough
(море было неспокойно/волновалось; rough — грубый; неровный; бурный /о море/). The money was heavy
(деньги были тяжелыми).
I hastened home to my little tent
(я поспешил домой к моему маленькому навесу). The storm had already begun
(шторм уже начался).
last [l?:st], secret [?si:kr?t], drawer [?dr?:?], lie [?la?], waist [?we?st], cloud [?klaud], hasten [?he?s(?)n], already [?:l?red?]
I FIND A GREAT STORE OF THINGS
THE next day I went to the ship again. This I kept up for more than a week.
Every day I brought a load of things to the shore.
At last there was nothing left that one pair of hands could lift. But I do believe that if the fine days had held out, I would have brought away the whole ship.
You ask how I would have done that? I would have cut it into pieces and brought one piece at a time.
The last thing that I found was a secret drawer in the cabin. In that drawer there was some money.
A part of this money was in gold pieces—"pieces of eight," we called them. The rest was in silver.
I smiled to myself when I saw this money.
"O useless stuff!" I cried. '"What are you good for now? You are not worth picking up. This little old knife is worth much more. I have no manner of use for you. Lie there, where you are, and go to the bottom."
I was about to leave the cabin when I looked around again. The bright pieces were so pretty that I could not bear to leave them.
So I put them all in a strong bag and tied it around my waist like a belt.
"It will not do to throw good money away," I said.
When I went up on deck the wind was blowing hard. Dark clouds were beginning to cover the sky. The waves were rolling high. A storm was coming.
I saw that it was time for me to hurry back to the shore.
I let myself down into the water and began to swim. The sea was rough. The money was heavy.
I hastened home to my little tent. The storm had already begun.
I BUILD ME A CASTLE
(я строю себе замок)
I LAY down on my bed
(я лег в постель), with my money and other precious things close at hand
(с деньгами и другими ценными вещами близко к руке = /положив/ возле себя).
All night long
(всю ночь/ на протяжении всей ночи)the wind blew and the rain poured
(дул ветер и лил дождь; to blow — дуть; to pour — лить/ся/).
Early in the morning I arose
(рано утром я встал; to arise — подниматься)and looked out toward the sea
(и взглянул на море: «по направлению к морю»).
The waves were rolling very high
(волны поднимались: «катились» очень высоко).
The ship was gone
(корабль исчез: «был ушедшим/пропашим»). The sea had swallowed it up
(море проглотило его; to swallow — глотать; to swallow up — проглатывать).
As I could make no more visits to the ship
(так как я не мог больше наведываться: «делать визиты/посещения» на корабль), I now began to think of other things
(я теперь начал думать = задумался о других вещах).
I was still afraid lest there were savage beasts on the island
(я все еще боялся, были ли дикие животные на острове = а вдруг на острове дикие звери; lest — чтобы не, как бы не; что /после глаголов и фраз, обозначающих опасение: вводит дополнение, выражаюшее событие, которого опасаются/).
Savage men
(дикие люди), too, might come that way
(тоже могли объявиться).
If any of these should find me
(если бы кто-то из них нашел меня), how could I protect myself from them
(как я смогу защититься от них)?
I must have a stronger house
(мне нужен: «я должен иметь» более крепкий дом)to live in
(в котором жить: «чтобы жить в /нем/»). I must build me a little fort or castle
(мне нужно построить себе небольшую крепость или замок).
The place I was in was flat and wet
(место, в котором я был, было ровным и сырым). My tent was on open ground
(мой навес был на открытой земле)and could be plainly seen from a distance
(и мог быть легко увиден с расстояния; plainly — ясно, различимо, отчетливо). There was no fresh water near it
(рядом не было пресной воды).
I must find a better place than this for my castle
(мне нужно найти лучшее место: «лучшее место, чем это» для замка).
A little way from the shore there was a rocky hill
(недалеко от берега был скалистый холм). I went to look at it
(я пошел посмотреть на него).
Halfway up the hill
(на полпути вверх по холму)there was a large level place
(было большое ровное/плоское место = уступ), with a great rock rising behind it like the side of a house
(с большим камнем, вырастающим позади него, как стена: «сторона/бок» дома).
I climbed up to the level place
(я взобрался до ровного места). There was but one way to go
(был только один путь), and that was by a steep and winding path
(а именно: «и это был» по крутой и вьющейся дорожке).
I found the place much larger than I thought
(я нашел это место намного большим, чем думал). It was more than a hundred yards long
(оно было более ста ярдов
длиной)and almost half as broad
(и почти половину этого шириной).
It was, indeed
(это было, на самом деле), a green field
(зеленое поле), or plain
(или равнина), with steep cliff rising up behind it
(с крутой скалой, поднимающейся за ней). You must think of it as a great shelf
(вы должнв подумать об этом = представить себе это как большую полку)half way up the side of the hill
(на полпути до вершины холма).
"Here," I said to myself, "is the place for my castle
(здесь, — сказал я себе, — место для замка = вот место для замка)."
It was no easy thing to carry all my goods
(было нелегким делом перенести все мои вещи/все мое добро)up the steep path
(вверх по крутой тропинке)to this level plain
(до уступа: «до ровной поверхности»). I worked hard for many days
(я трудился упорно много дней); but, then, there was nothing else to do
(но, тогда = с другой стороны, ничего другого не было делать = не было чем заняться), and I must keep busy
(а мне нужно было какое-либо занятие: «оставаться занятым»; to keep — держать, не отдавать; продолжать делать; busy — деятельный; занятой).
At one place on the side of the great rock there was a break
(в одном месте в боку большой скалы был пролом), or opening
(или отверстие), like the door to a cave
(как дверь в пещеру). But there was no cave there
(но пещеры там не было).
Just in front of this break
(как раз перед этим проломом)I began to build my castle
(я начал строить мой замок). First, I drew a half circle upon the ground
(сначала я нарисовал полукруг на земле), with the opening at the center
(с углублением: «отверстием» в центре). The space which it inclosed
(расстояние, которое он /полукруг/ ограничивал = охватывал; across — поперек; в ширину; от края до края)was about thirty feet across
(было около тридцати футов в диаметре).
In this half circle I set up two rows of strong stakes
(в этом полукруге я установил два ряда крепких столбов/колов), driving them deep into the ground
(вогнав их глубоко в землю; to drive — гнать; to drive home — загонять, вколачивать, вбивать).
The rows were not more than six inches apart
(ряды были /удалены/ не больше, чем на шесть дюймов
друг от друга). The stakes were about two inches apart
(столбы были удалены друг от друга примерно на два дюйма; stake — столб, кол; стойка)and as high as my head
(и были такими высокими, как моя голова = были на уровне головы).
Then between and around these stakes I laid the great ropes
(затем между и вокруг этих столбов я уложил большие веревки; to lay — класть)that I had brought from the ship
(которые я привез/принес с корабля; to bring — приносить; привозить). Among these I twined
(между ними я скрутил/перевил)the slender branches of trees
(тонкие ветки деревьев)and long grapevines
(и длинные ветки виноградной лозы)that I found in the woods
(которые нашел в лесу).
When all was finished
(когда все было окончено)I had a wall nearly six feet high
(я имел = у меня были стены почти в шесть футов высотой). It was so strong that nothing could break through it
(стена была такой крепкой, что ничто не могло прорваться сквозь нее).
I made no door in the wall
(я не сделал двери в стене). The only way in which to get into the yard
(единственный способ попасть внутрь двора)behind it
(за стеной)was by going over the top
(был пройти через верх). This was done by climbing a short ladder
(это делалось посредством залезания по короткой лестнице; to climb — взбираться, влезать, восходить, карабкаться, подниматься)which I could lift up after me, and then let down again
(которую я мог поднять за собой, а потом спустить вниз опять).
How safe I felt now
(в какой безопасности я чувствовал себя сейчас; safe — невредимый, неповрежденный; защищенный от опасности; находящийся в безопасности), as I stood inside of my castle wall
(когда я стоял = стоя внутри стены моего замка = за стеной замка)!
Over this wall I next carried all my riches
(через эту стену я затем перенес все мои богатства), food, my tools, my boxes of clothing
(еду, инструменты, мои коробки с одеждой). Then, right against the great rock
(затем, прямо у большой скалы; against — прямо напротив, лицом к, перед чем-л.; /опираясь на, в контакте с/ о, к), I made me a large tent to shelter me from the rain
(я сделал себе большой навес, чтобы укрывать себя от дождя).
Into this tent I brought everything that would be spoiled by getting wet
(под этот навес/в эту палатку я перенес все, что было бы испорчено, если бы намокло: «намоканием»). In the middle of it
(в середине навеса)I swung the hammock
(я подвесил гамак; to swing — качать/ся/, колебать/ся/; вешать, подвешивать)that I had brought from the ship
(который я перевез с корабля). For you must remember that I was a sailor
(так как вы должны помнить, что я был моряком), and I could sleep better in a hammock than on a bed
(и мог спать лучше в гамаке, чем на кровати).
The hollow place in the rock
(полость: «полое место» в скале)was just as I hoped
(была точно такой, как я надеялся). It was, indeed, a large cleft or crack
(это было, на самом деле, большой расселиной или трещиной), filled only with earth and small stones
(заполненной только землей и маленькими камнями).
With such tools as I had
(такими инструментами, какие у меня были)I began to dig the earth and stones away
(я начал выкапывать землю и камни). I carried them out through my tent
(я вынес их через мой навес)and piled them up along the inside of my wall
(и уложил их вдоль внутренней стороны стены; to pile — складывать, сваливать в кучу).
In a few days I had made quite a cave
(за несколько дней я соорудил вполне = устроил неплохой подвал; cave — пещера; полость, котловина; погреб, подвал, яма /для хранения чего-либо/)which would serve very well as a cellar to my castle
(которая могла очень хорошо служить как погреб/хранилище = погребом для моего замка; cellar — подвал; погреб; подвальный этаж).
I called the cave my kitchen
(я назвал пещеру/подвал моей кухней); but when I began my cooking
(но когда я начал готовить: «мою готовку»)I found it best to do most of that work outside
(я нашел, что лучше делать большую часть этого /готовки/ снаружи).
In bad weather
(в плохую погоду), however
(однако), the kitchen was an excellent place to live in
(кухня была превосходным местом для жизни: «чтобы жить в нем»).
build [b?ld], [k?:sl], precious [?pre??s], pour [p?:], afraid [??fre?d], path [p?:?], almost [??:lm?ust], space [?spe?s], inclose [?n?kl?uz], circle [s?:kl], row [?r?u], grapevine [??re?pva?n], finish [?f?n??], nothing [?], could [kud], break [?bre?k], through [?ru:], remember [r??memb?], earth [?:?], away [??we?], kitchen [?k?t??n], outside [?aut?sa?d], excellent [?eks(?)l(?)nt]
I BUILD ME A CASTLE
I LAY down on my bed, with my money and other precious things close at hand. All night long the wind blew and the rain poured.
Early in the morning I arose and looked out toward the sea.
The waves were rolling very high.
The ship was gone. The sea had swallowed it up.
As I could make no more visits to the ship, I now began to think of other things.
I was still afraid lest there were savage beasts on the island.
Savage men, too, might come that way.
If any of these should find me, how could I protect myself from them?
I must have a stronger house to live in. I must build me a little fort or castle.
The place I was in was flat and wet. My tent was on open ground and could be plainly seen from a distance. There was no fresh water near it.
I must find a better place than this for my castle.
A little way from the shore there was a rocky hill. I went to look at it.
Halfway up the hill there was a large level place, with a great rock rising behind it like the side of a house.
I climbed up to the level place. There was but one way to go, and that was by a steep and winding path.
I found the place much larger than I thought. It was more than a hundred yards long and almost half as broad.
It was, indeed, a green field, or plain, with steep cliff rising up behind it. You must think of it as a great shelf half way up the side of the hill.
"Here," I said to myself, "is the place for my castle."
It was no easy thing to carry all my goods up the steep path to this level plain. I worked hard for many days; but, then, there was nothing else to do, and I must needs keep busy.
At one place on the side of the great rock there was a break, or opening, like the door to a cave. But there was no cave there.
Just in front of this break I began to build my castle. First, I drew a half circle upon the ground, with the opening at the center. The space which it inclosed was about thirty feet across.
In this half circle I set up two rows of strong stakes, driving them deep into the ground.
The rows were not more than six inches apart. The stakes were about two inches apart and as high as my head.
Then between and around these stakes I laid the great ropes that I had brought from the ship. Among these I twined the slender branches of trees and long grapevines that I found in the woods.
When all was finished I had a wall nearly six feet high. It was so strong that nothing could break through it.
I made no door in the wall. The only way in which to get into the yard behind it was by going over the top. This was done by climbing a short ladder which I could lift up after me, and then let down again.
How safe I felt now, as I stood inside of my castle wall!
Over this wall I next carried all my riches, food, my tools, my boxes of clothing. Then, right against the great rock, I made me a large tent to shelter me from the rain.
Into this tent I brought everything that would be spoiled by getting wet. In the middle of it I swung the hammock that I had brought from the ship. For you must remember that I was a sailor, and I could sleep better in a hammock than on a bed.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.