Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Я бы рекоммендовал эту смешную и поучительную книгу всем современным родителям, которым придется сталкиваться с нетипичными проблемами. Книга за жизнь, про любовь, но с очень четкими смыслами. я в каком-то смысле в шоке, даже страшно от такой ясности. А если бы я никогда не встретил эту книгу?
При чтении этой книги меня охватывало какое-то омерзение от дел, предлагаемых к исполнению, якобы во имя пресловутой демократии и в защиту т.н. "прав человека". Книга написана знатоком формирования образа поведения человека для платных пророков-иуд,которые понесут ее в массы недоучек для создания оппозиции.
Книга банальный навет на российских корейцев.
Автор взял честный, трудолюбивый и лояльный народ и вылил н него ушат грязи, причем на пустом месте.
Гадость