Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Отличная книга. Изящный язык. Я читал Эдгара По и на персидском. Как сказал один из английских писателей, талантливо написанная книга на всех языках звучит умно.
Каких людей он предал? Сталина и Политбюро? А они не предали царя и Отечество в 1917-м? Так почему им предавать можно, а их - нельзя? Всю жизнь не могу понять, почему Зорге и Шульце-Бойзен не предатели, а Краснов и Шкуро, которые сроду большевикам не присягали, а всегда считали их врагами - предатели...