Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Антология фантастических рассказов

Автор: Андерсон Пол Уильям
Жанр:
Серия: Библиотека современной фантастики
Аннотация:

Библиотека современной фантастики, том 10 Фантастические рассказы писателей Англии и США Содержание: ЭТО НЕ ПРЕДСКАЗАНИЯ (вместо предисловия) Р. Подольный В ПОИСКАХ ВЫХОДА Пол Андерсон. ПОВОРОТНЫЙ ПУНКТ. Перевод с английского А. Бородаевского ЗОВИТЕ МЕНЯ ДЖО. Перевод с английского А. Бородаевского Клиффорд Саймак. КИМОН. Перевод с английского Д. Жукова КОГДА ВЫХОДА НЕ ВИДЯТ Роберт Крэйн. ПУРПУРНЫЕ ПОЛЯ. Перевод с английского Н. Евдокимовой Уильям Тэнн. НУЛЕВОЙ ПОТЕНЦИАЛ. Перевод с английского А. Иорданского Маргарет Сент-Клэр. ПОТРЕБИТЕЛИ. Перевод с английского Кир. Булычева Джордж Самвер Элби. ВЕРШИНА. Перевод с английского С. Васильевой Альфред Бестер ФЕНОМЕН ИСЧЕЗНОВЕНИЯ. Перевод с английского Ю. Абызова МОЖЕТ БЫТЬ… Эрик Фрэнк Рассел. ПРОБНЫЙ КАМЕНЬ. Перевод с английского Н. Евдокимовой Уильям Моррисон. МЕШОК. Перевод с английского С. Бережкова Дэниел Киз. ЦВЕТЫ ДЛЯ ЭЛДЖЕРНОНА. Перевод с английского С. Васильевой Ллойд Биггл-младший. «КАКАЯ ПРЕЛЕСТНАЯ ШКОЛА!..» Перевод с английского Н. Евдокимовой Рэймонд Ф. Джоунс. УРОВЕНЬ ШУМА. Перевод с английского В. Колтового и Ю. Логинова Роберт Силверберг. ТИХИЙ ВКРАДЧИВЫЙ ГОЛОС. Перевод с английского Н. Евдокимовой Бертран Чандлер. ПОЛОВИНА ПАРЫ. Перевод с английского И. Почиталина Гарри Гаррисон. МАГАЗИН ИГРУШЕК. Перевод с английского И. Почиталина Фредерик Пол. Я — ЭТО ДРУГОЕ ДЕЛО. Перевод с английского Л. Мишина Теодор Томас. СЛОМАННАЯ ЛИНЕЙКА. Перевод с английского Кир. Булычева НИГДЕ И НИКОГДА Джеймс Ганн. ГДЕ БЫ ТЫ НИ БЫЛ. Перевод с английского Ю. Эстрина Роберт Янг. ДЕВУШКА-ОДУВАНЧИК. Перевод с английского Э. Гершевич и Д. Жукова Генри Каттнер. СПЛОШНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ. Перевод с английского В. Панова Альфред Бестер. ЗВЕЗДОЧКА СВЕТЛАЯ, ЗВЕЗДОЧКА РАННЯЯ. Перевод с английского Е. Коротковой НАД СОБОЙ И ДРУГИМИ Фредерик Браун. ПРОСТО СМЕШНО! Перевод с английского Л. Мишина Боб Куросака. КТО ВО ЧТО ГОРАЗД. Перевод с английского Н. Евдокимовой Альфред Бестер. ПУТЕВОЙ ДНЕВНИК. Перевод с английского Е. Коротковой Кингсли Эмис. ХЕМИНГУЭЙ В КОСМОСЕ. Перевод с английского С. Бережкова Краткие сведения об авторах. (Составитель А. Евдокимов)

  • Читать книгу на сайте (934 Кб)
  •  

     

     

Антология фантастических рассказов, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (402 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (386 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (370 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (400 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Василий комментирует книгу «Эзоосмос. Исконный Шамбалы. Книга 1.» (Новых Анастасия):

    Прочитал первую часть Исконный шамбалы.Книга супер,помогает понять многие моменты нашей жизни.Рекомендую всем.очень сильная книга.

    димок комментирует книгу «Атлантида» (Гиббинс Дэвид):

    хочу скачать у вас книги

    Катя комментирует книгу «Проклятие старых могил» (Анна Устинова):

    Я рекомендую книгу из серии "Страшилки" "Кладбище кукол"

    Маняша комментирует книгу «Ужасный день» (Сандему Маргит):

    Читаю серию книг Маргит Сандему Люди льда. Очень интересно!! (причем повторно, раньше читала в бумажном виде лет так 10 назад)

    саша комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    Сам ты в накурке! Это самый классный писатель

    Ира комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    Никогда и никакое кино даже не сравнится с книгой по этому фильму.... Книга - это и есть книга... Это невероятная книга, столько эмоций, начинаю ее снова перечитывать...охххх

    форо комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    Все такие умные .... все выше средних умов, все поняли роман, а никто не сказал чтож он или она там такого Поняли:-)

    Настя комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    в данном романе автор хотел показать взаимосвязность всего и вся...........в том числе зла и добра........иными словами (Нет тьмы без света, света нет без ночи, Нет горя без веселья, слёз – без смеха, Но кто же в откровеньях напророчил, Что зло добру окажется помехой.)

    тамила комментирует книгу «Васюткино озеро» (Астафьев Виктор Петрович):

    Подскажите, почему озеро назвали васюткиным именем ?


    Информация для правообладателей