Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Боберман-стюдебеккер

Автор: Алмазов Борис Александрович
Жанр: Животные
Аннотация:

В книгу ленинградского писателя вошли веселые и поучительные рассказы, воспоминания и повесть о не совсем обыкновенной собаке: "У мпа-ра-ра!", "А и Б сидели на трубе", "Старые да малые", "Я это знаю наверняка".

  • Читать книгу на сайте (64 Кб)
  •  

     

     

Боберман-стюдебеккер, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (47 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (31 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (29 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (44 Кб)
  •  

     

     

    Комментарии (1)

    Настя, 29 марта 2015, 13:54

    Замечательная детская повесть. Живой детский юмор, добрая история, каждую главу хочется поскорее прочитать.

    ответить

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Олька комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    ПОЖАЛУСТА!!! ПОЖАЛУСТА!!!

    Дарина комментирует книгу «Одна любовь на двоих» (Елена Арсеньева):

    Книга Одна любовь на двоих Арсеньевой примитиана и до невозможности похабна. Мне стыдно и за автора и за читателей кому нравяться подобные дешевые наборы фраз. Романом это произведение трудно назвать.

    я_ты_он комментирует книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей» (Conan Arthur):

    туууууууууууууууууууууууууупасть

    Антон Романов комментирует книгу «Здоровье ребенка и здравый смысл его родственников» (Комаровский Евгений):

    Горите в аду, мракобесные "борцы" за коммерческое знание! Из-за таких как вы знание теперь недоступно для тех, кто в нем нуждается.

    Элеонора комментирует книгу «Мой сосед вурдалак» (Лизи Харрисон):

    Да книга супер. мне оч понравилась первая часть! а вторая воще супер!!!!)))))))Я люблю книги Лизи Харрисон)*

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей