Рикарду пришлось принять это как должное. Он надеялся узнать все из первых рук, после того как доберется до отца.
С южной стороны город не обрывался так резко, как это было на севере и на западе. За жилыми постройками начинались многочисленные склады, пакгаузы, затем он некоторое время ехал по довольно обширному району, где виднелись фермы и зеленели поля.
Сельское хозяйство на Колтри было столь же отсталым, как и все остальное. Растения здесь произрастали в грунте, защищенные только куполами теплиц, которые покрывали территорию, почти равную по своей площади территории самого города. Рикард мало что понимал в земледелии, но он был уверен, фермеры здесь едва ли могут снимать более четырех урожаев за год.
Гладкие прозрачные крыши теплиц лишь изредка перемежались участками полей с культурами, которые выращивались под открытым небом. Еще реже встречались купола шахт, окруженные забетонированными площадками и аккуратными газонами. Рикард ни разу не заметил работавших в поле людей, но оборудование, которое он видел, было архаичным.
Очень хорошее шоссе, по которому он ехал, шло строго на юг, где за фермами начиналась почти голая степь. Деревья там встречались лишь изредка, это было очень не похоже на то, что Рикард видел на севере, где размещалась штаб-квартира босса Бедика, или на западе, сразу за «Тройсхлой». Временами попадались отдельно стоявшие дома, все очень хорошо укрепленные. Жизнь на природе здесь, похоже, была не проще, чем в городе.
После примерно часа езды Рикард увидел впереди нечто похожее на деревню. Он снизил скорость. В отличие от города, дома здесь стояли далеко один от другого. Улиц, параллельных той, по которой он ехал, в деревне не было, ее же пересекали всего две короткие улочки.
Когда он, все на той же малой скорости, приближался к выезду из деревни, из-за последнего дома вышли четверо, все с пистолетами в руках, и махнули, чтобы он остановился. Об этом Арсхауд его не предупреждал.
Рикард остановил флоутер, но не стал ни глушить двигатель, ни выходить наружу. Один из четверки, мужчина, подошел к окну с его стороны. К другому окну подошла женщина. Двое, мужчина и женщина, встали перед машиной.
– Пошлина,– коротко потребовал мужчина.
– Не понял,– ответил Рикард.
– Вы проехали через Логарт. Вы должны уплатить пошлину.
– Сколько?
– Четыре сотни.
– Что, если у меня столько нет?
– Мы заберем машину,– как о чем-то само собой разумеющемся, ответил мужчина.
– У меня нет наличных. Товаром возьмете?
– Если он стоит четырех сотен. Что там у вас?
– Доспехи.
– Здесь? Куда вы их везете?
– Понятия не имею. Мне просто сказали доставить их к первой дороге, которая отходит от этой на восток, там меня будут ждать.
– Идиотская идея. Хорошо, давайте посмотрим.
– Они в багажнике. Я не могу открыть его изнутри.
– Хорошо, выйдите и покажите.
Рикард вышел из машины и пошел к багажнику. Ладонь его быстро опустилась на рукоятку мегатрона, и время замедлилось.
Глядя сквозь концентрические окружности, он видел, как медленно, очень медленно начали подниматься кверху пистолеты «сборщиков пошлины». Сначала он выстрелил в ближайшего к нему мужчину, и, когда тот с огромной дырой в груди резко дернулся назад, следующая пуля уже настигла стоявшую с другой стороны женщину. Успев выстрелить в мужчину, стоявшего перед машиной, он увидел, как ее голова взорвалась, почувствовал, как чья-то пуля пролетела мимо его собственной головы, выстрелил в оставшуюся женщину и увидел, как ее левое плечо куда-то исчезло вместе с рукой. Затем на землю упало первое тело.
Перепрыгнув через лежавшего возле дверцы мужчину, он упал во флоутер, бросил пистолет на сиденье рядом и ударил ногой акселератор. Когда деревня скрылась из виду, он свернул к обочине, остановил флоутер и некоторое время сидел, весь дрожа.
Он сознавал, что реакция эта в большей степени вызвана тем обстоятельством, что он сам сейчас едва избежал гибели, чем тем, что ему пришлось убить еще четырех человек. Он понимал, что они бы его убили, чтобы завладеть автомобилем, узнав, что на самом деле «пошлину» уплатить он не мог.
Все было очень хорошо продумано. И замысел их почти удался. Одна пуля пролетела совсем рядом. Вернувшись в город, он расскажет об этом маленьком инциденте Арсхауду. Рикард надеялся, что у старого пирата есть достаточно убедительное объяснение, почему он не предупредил его об этой ловушке.
Когда руки перестали дрожать, Рикард перезарядил пистолет и вложил его обратно в кобуру. Чтобы чувствовать себя более свободно, он чуть было ее не снял, когда утром садился в машину. Если бы он это сделал, сейчас он был бы мертв. «Никогда не снимай кобуру,– снова и снова повторял он сам себе,– никогда не снимай кобуру». Особенности устройства пистолета помогли ему спастись из этой ловушки, но повезло ему при этом просто сказочно. Он завел мотор и поехал дальше.
Через несколько километров по обе стороны шоссе начались невысокие холмы. Доехав до грязной проселочной дороги, отходившей в восточном направлении, Рикард, согласно указаниям Арсхауда, свернул на нее.
Постепенно справа и слева от дороги началось редколесье, высокие и стройные деревья стояли на больших расстояниях друг от друга, листвы на них было немного. Местность вокруг была холмистая, дорога неровная, но флоутеру, который передвигался в тридцати сантиметрах над поверхностью, это нисколько не мешало. Через некоторое время стали попадаться крупные камни, и флоутер начал то и дело крениться. Рикард поднял его на семьдесят сантиметров над землей и продолжил путь.
С правой стороны, привлекая его внимание, что-то сверкнуло. В полукилометре, за деревьями, извиваясь в воздухе огромными кольцами, возникло излучающее знакомое желто-оранжевое сияние полупрозрачное марево дракона. Рикард, продолжая ехать вперед, весь напрягся, но монстр, казалось, его не заметил.
Вскоре дорога резко пошла вниз, спускаясь в долину какой-то реки. Возле воды он увидел первые руины. Они преимущественно были разных оттенков коричневого цвета, хотя встречались и золотистые. Развалин было не много, от строений мало что осталось, но, исходя из шестиугольных контуров фундаментов, Рикард понял, что это остатки построек белспаэров, и решил по возвращении поподробнее расспросить Дерси об этой давно исчезнувшей цивилизации.
Флоутер медленно пробирался среди валявшихся в беспорядке обломков похожего на пластмассу материала, из которого когда-то были сделаны эти дома. В некоторых случаях можно было рассмотреть остатки междуэтажных перекрытий. Наконец он достиг берега реки и снова повернул на юг. Некоторые из стоявших там домов сохранились лучше, и в одном из них, как предполагалось, жил его отец.
Эта мысль заставила сердце Рикарда отчаянно забиться в груди. Чувства, которые он испытывал в связи с предстоящей встречей, были смешанными, кроме того, после двух лет ничего не давших поисков он с трудом верил, что они наконец увенчаются успехом. Он размышлял над тем, как сейчас выглядит отец, узнает ли он его. Обрадуется ли его появлению?
Наконец он доехал до дома, нижний этаж которого сохранился почти полностью. Он явно имел следы недавнего, хотя и не очень тщательного ремонта. Рикард остановил флоутер и вышел.
Вокруг стояла тишина. Никто не вышел ему навстречу. Никто в него не выстрелил. Следы сделанного на скорую руку ремонта, несомненно, указывали на то, что в доме кто-то живет. Но был ли это его отец или же кто-нибудь другой, только в этот момент он либо крепко спал, либо отсутствовал, либо прятался.
– Есть кто дома? – громко позвал Рикард.
Ответа не последовало. Он подошел к двери, которая явно была сделана руками уже нынешнего владельца, и постучал. Опять никакого ответа. Рикард распахнул дверь настежь.
Его взгляду открылась полутемная комната, в одном из углов которой находилась грубо сделанная кровать, в другом – очаг, а в одной из стен была еще дверь. Везде в беспорядке валялись какие-то вещи, включая необычного вида пистолет. Рукоятка его слегка обгорела, сзади торчало нечто отдаленно напоминавшее странно раздутый автоматический затвор,, посредине длинного, расширявшегося к концу ствола было что-то похожее на индукционную катушку. Либо у того, кто здесь жил, был еще один пистолет, либо в этих местах, кроме него, никто никогда не появлялся.
Все это было очень не похоже на его отца, особенно – оставленное на виду оружие. Что бы ни случилось одиннадцать лет назад, это действительно было ужасным.
Комната имела очень жилой вид, чувствовалось, что совсем недавно здесь кто-то был. Отец не мог отойти далеко. Рикард опять его позвал, не очень громко – на случай, если тот был поблизости. Ответа не последовало и на этот раз. Тогда он открыл следующую дверь и в шестиугольной комнате за ней увидел целые кучи высушенных шкур.
Он не мог себе представить, зачем кому-то могли понадобиться шкуры животных. Искусственные кожа и мех были долговечнее, лучше выглядели и были гораздо приятнее на ощупь. Возможно, отец жил охотой, но тем не менее – зачем он хранил шкуры?
Рикард вернулся к автомобилю. Ожидать разумнее было здесь, на виду, чем в доме, где его присутствие могло быть расценено как грубое вторжение. Он все больше и больше приходил к выводу, что тот, кто здесь жил, вполне мог оказаться и не его отцом. Слишком уж не вязалось с его образом все то, что он здесь увидел. Даже если принимать во внимание истекшие тринадцать лет.
Долго ждать ему не пришлось. Из-за большой кучи щебня, наваленного возле реки, донеслись чьи-то неуверенные шаги. Затем над ее вершиной появилось чье-то лицо.
– Здесь нет ничего, что стоит украсть,– сказал незнакомец. Ему было за сотню, грязная, косматая голова непрерывно тряслась.
– Я это знаю,– ответил Рикард. Ладонь его чуть прикасалась к рукоятке пистолета.– Я пришел сюда не воровать.
– В таком случае – добро пожаловать,– сказал отшельник, полностью показываясь из-за кучи щебня.– У меня здесь бывает не много народу.
– Спасибо.
Теперь Рикард знал, для чего используются некоторые из виденных им шкур. Отшельник носил их в качестве одежды.
– Я ищу Арина Брета.
Странный старик, широко ухмыльнувшись, торопливо засеменил ему навстречу.
– Вы его нашли,– радостно сообщил он.– Я – Арин Брет.
2
Рикард был несказанно удивлен этим утверждением и начал было протестовать, однако тут же остановился: по всем признакам, старый отшельник определенно тронулся умом, и было неизвестно, как он себя поведет, будучи обвиненным во лжи.
– Я думал, Арин Брет ростом повыше,– заметил он вместо этого.
– Повыше? Ну нет! Я не выше. Я всегда был этого роста. Вы уверены, что вам нужен именно Арин Брет?
– Был уверен, но мне казалось, что он повыше.– Рикард был чрезвычайно разочарован. Если этот старик был тем человеком, чью корреспонденцию в течение последних одиннадцати лет получал Арсхауд, отец его, несмотря ни на что, мог оказаться и мертвым.
– Нет, нет,– продолжал между тем отшельник,– я не выше, вот мой компаньон – тот был повыше, высок был, как вы и говорите. Красив был, дьявол, ничего не скажешь!
– Понятно. А как вы сюда попали, Арин Брет?
Отшельник, похоже, был намного старше, чем казалось на первый взгляд. Он довольно улыбнулся, явно польщенный тем, что его утверждение приняли на веру.
– О, это очень интересная история,– начал он,– мы со стариком Седом Блейкли были компаньонами.
– Понятно. А кто такой Сед Блейкли?
– Как я уже сказал, он был моим компаньоном. Тот самый, высокий. И очень умный к тому же. Он меня обманул.
– Мне очень неприятно это слышать. Где это случилось?
– Позади того места, где тассы,– несколько туманно ответил старик, лицо его приняло мрачное, угрюмое выражение.– И теперь я в ловушке. В ловушке навсегда.
– Простите, я вас не понял.
– О, вы не знаете Седа Блейкли, он хотел получить все. Поэтому он заставил меня туда войти, пройти мимо этих ужасных тварей, передать все ему, а потом, вместо того чтобы помочь выбраться, он меня бросил и ушел.
– Это было подло с его стороны.
– О, вы это правильно сказали. И все это – чистая правда.
– Я вам верю,– сказал Рикард, ничего не понявший из маловразумительного рассказа отшельника.
– И правильно делаете. Хотите посмотреть мои шкуры?
– Конечно.
Отшельник был безумен. Но от него можно было попытаться узнать что-то полезное, независимо оттого, искренне ли он верил, что был Арином Бретом, или же притворялся.
Отшельник провел его в свое убогое жилище и дальше – в комнату, забитую шкурами.
– Знаете,– сказал он,– есть места, где люди с деньгами дадут хорошую цену за настоящие кожу и мех, потому только, что они настоящие.
– Да у вас тут, можно сказать, целое сокровище! – До этого Рикард как-то не подумал о черном рынке мехов. Каждая из этих шкур, соответствующим образом выделанная, стоила бы несколько тысяч монет.
– Не сокровище,– ответил отшельник,– просто шкуры. Как вы меня нашли?
– Я знаю вашего старого друга Абена Арсхауда.
– Ах да, Абен! Я посылаю ему письма время от времени.
– Я и не знал, что здесь у вас есть почтовое сообщение.
Старый анахорет зашелся смехом и смеялся так долго, что Рикард испугался, не начался ли у него припадок.
– Здесь нет почтового сообщения,– с трудом отдышавшись, сказал он.– Никакая сила, никто,– он вдруг совершенно успокоился и теперь выглядел почти нормальным,– ничто не сможет пробраться мимо этих ужасных тварей.
– Как тогда вы посылаете письма? – Рикард почувствовал неожиданную перемену настроения собеседника.
– Иногда мимо проезжают фермеры. Они берут письма, если в придачу дать несколько шкур для продажи в городе.
– Если хотите, я тоже могу передать письмо.
– В самом деле? А сколько шкур вы за это хотите?
– Ни одной. Я рад сделать это для вас, потому что вы – Арин Брет.
– Очень любезно с вашей стороны. Одну минутку. Сейчас принесу.
Отшельник вышел из комнаты, а Рикард стал с любопытством перебирать высушенные, пахучие шкуры. Теперь, узнав их настоящую цену, он смотрел на них совсем другими глазами. Шкуры были разного размера: некоторые с ладонь длиной, другие – больше метра. Они различались по качеству меха и по окраске: некоторые были однородно коричневыми, на других были разного цвета полосы и пятна, от кремового до рыжевато-желтого, черного и даже темно-бордового. Судя по их обилию, в прибрежных зарослях водилось множество диких зверей.
Отшельник что-то очень уж долго разыскивал письмо, и Рикард вышел узнать, в чем там дело. Старик неподвижно сидел на своей кровати. Зажав в одной руке позабытый, видимо, листок бумаги, он пристально вглядывался во что-то лежавшее на ладони второй руки.
– Арин? – негромко позвал Рикард. Ответа не последовало. Рикард сделал несколько шагов по направлению к нему.– Арин? Вы в порядке?
Отшельник не шевельнулся. Опасаясь, что с ним случился удар, Рикард подошел вплотную, но, прежде чем прикоснуться рукой к плечу старика, замер, увидев то что было на его ладони, то, во что он так напряженно всматривался.
Это были три неправильной формы округлых камня, каждый величиной с ноготь большого пальца Рикарда. Они были прозрачными, в глубине их таились слабо вспыхивавшие призрачным радужным светом небольшие блестки. На кровати, рядом с отшельником, между ним и стеной, лежал кожаный мешок, набитый сотнями таких же камней.
Рикард наклонился, чтобы взглянуть в глаза старика. Взгляд того был бессмысленным: из полуоткрытого рта капала слюна. Рикард знал лишь один минерал во Вселенной, который мог вызвать такой эффект.
Опасаясь, что старик может выйти из транса, Рикард выпрямился, затем протянул руку мимо него и взял один из камней, лежавших в мешке.
– Если бы они были огранены и отшлифованы,– зачарованно прошептал отшельник,– то заиграли бы своим настоящим огнем.– Голос его теперь был почти лишен прежних безумных интонаций. Сейчас он напоминал мягкое, довольное мурлыканье. Но обращался старик не к Рикарду.
Рикард взглянул на взятый из мешка камень величиной с ноготь большого пальца. Когда он согрелся теплом его ладони, у Рикарда возникло приятное чувство легкого возбуждения, радости и все усиливающееся ощущение безграничной умиротворенности.
Это был диализайт, камень, обладавший гипнотическим действием и встречавшийся всего в нескольких Древних мирах. Все, знали о диализайте, но лишь немногим посчастливилось его увидеть, не говоря уже о том, чтобы подержать в руках. Рикард как-то видел один: чуть крупнее, чем этот, ограненный и отшлифованный, тот лежал в тщательно охраняемой витрине большого музея на Бенарте. А здесь, в этом самодельном кожаном мешке, лежали сотни подобных камней.
По мере того как Рикард всматривался в огненные глубины камня, где полыхало едва уловимое человеческим восприятием буйство призрачных красок, охватившее его ощущение собственной мощи и покоя становилось все сильнее. Это было обычное действие диализайта. Если на него просто смотреть не прикасаясь или держать его в руках не глядя, никакого эффекта не возникало. Но если вглядываться, положив его на ладонь…
Рикард судорожно сжал кулаки, обрывая чары, действию которых едва не поддался. Отшельник продолжал вглядываться в свои три камня. Еще более осторожно, чем взял, Рикард положил камень на место. Без него он почувствовал себя лишенным чего-то неизмеримо важного.
– Неудивительно, что Арин Брет был обманут,– негромко произнес Рикард.
– Да, неудивительно.– На лице выходившего из транса отшельника появилось смешанное выражение страха и печали. Не дожидаясь, пока он окончательно придет в себя, Рикард быстро, но без излишней суетливости вернулся в комнату со шкурами. Через несколько секунд к нему присоединился и отшельник. В руках он теперь держал только лист бумаги.
– Вот письмо,– сказал он,– уже написано. Вы его передадите Абену?
– Передам.– Взяв письмо, Рикард бросил на него быстрый взгляд. Почерк у отшельника был крупный и ясный.
– Вам действительно не нужны шкуры?
– Встреча с вами была достаточной наградой,– ответил Рикард. Письмо было очень коротким. Ему понадобилась всего секунда, чтобы прочитать его.
«Дорогой Абен! У меня все хорошо. Пожалуйста, не пытайся меня найти. Я боюсь Седа Блейкли. Как поживаешь? Иногда мне кажется, что он пытается меня найти. Это было бы ужасно.
Твой Арин».
– А где сейчас Блейкли? – спрятав письмо в карман, спросил Рикард. Он постепенно начинал понимать истинный смысл истории, рассказанной отшельником. Этот преждевременно состарившийся мужчина был Седом Блейкли, который бросил Арина Брета, получив диализайт, а затем просто поменялся с ним
ролями.
– Я не знаю,– ответил Блейкли,– он ушел…– Голос его теперь звучал едва слышно. Взгляд затуманился.– Он заблудился. Я не знаю, где он сейчас.
– Вы думаете, он сожалеет, что обманул своего
компаньона?
– Хотелось бы надеяться. Надеюсь, это довело его до безумия. Меня бы – довело. Если бы я бросил своего компаньона, как он. Сидит, наверное, спрятавшись в какой-нибудь дыре. Лелеет свое сокровище. Но оно не принесет ему счастья. Если бы я мог до него добраться! – Задохнувшись, он умолк, глядя перед собой бессмысленными глазами.
– Бедный Арин Брет,– прошептал Рикард. Он взял старика за руку и усадил на кровать.
– Бедный Арин Брет,– так же шепотом запоздало откликнулся старик.
– Где вы сейчас, Арин Брет?
– Заблудился в тех пещерах. Сейчас уже наверняка мертв. Тассы. Они не дадут мне уйти.
– Вы можете объяснить, где эти пещеры?
– Нет. Не знаю. Забыл. Когда-то знал, но теперь забыл. Это было так бесконечно давно.
– Могу я что-нибудь для вас сделать?
– Похороните меня. Я так устал.
– Хорошо. Когда придет время. И спасибо за то, что вы со мной поговорили.
– Что вы, я сам получил огромное удовольствие.– Голос отшельника зазвучал по-прежнему, как будто ничего не произошло.– Приезжайте еще.
– Обязательно.
Оставив отшельника сидеть на кровати, Рикард вернулся к машине. Если понадобится, он его разыщет.
Развернувшись, он поехал в обратном направлении. В груди его бушевали противоречивые чувства. Он держал себя в руках во время этого странного разговора, но теперь на него нахлынуло все разом. Отшельник был таким несчастным. А с отцом его поступили так подло и несправедливо. И завораживающая игра цветов в глубинах диализайта… Это были сокровища, достойные усилий и времени его отца.
Если бы Рикард захотел отомстить Блейкли за то зло, которое он причинил отцу, он едва ли нашел бы что-нибудь лучшее его теперешнего жалкого положения. Однако, несмотря на все, что он сейчас узнал, Рикард испытывал к старику жалость, хотя и не находил в себе сил положить конец его мучениям выстрелом из мегатрона.
Во всяком случае, теперь Рикард знал, почему его отец исчез столь неожиданно одиннадцать лет назад. Было приятно сознавать, что отец не скрывался от семьи, что он нашел все-таки свое сокровище, хотя и не смог им завладеть, если не считать камней Блейкли, половина из которых – об этом Рикард готов был поспорить с кем угодно – по праву принадлежала ему.
Рикард подумал, что теперь ему понятна реакция многих из тех, с кем он разговаривал в городе. Они считали, что защищают Арина Брета, и их забота о безопасности отца также была приятна Рикарду. Они, конечно, не знали о диализайте, иначе кто-нибудь давно бы за ним приехал и, узнав правду, убил бы Блейкли. И прогрессирующее сумасшествие Блейкли подсказывало Рикарду, что это довольно скоро должно было произойти.
Всеобщее заблуждение было легко объяснимо. В конце концов, Сед Блейкли так и не вернулся в город, после того как бросил своего компаньона. Больная совесть заставила его спрятаться в этих развалинах. Всем же было известно только то, что можно было узнать от Арсхауда, из писем, которые Сед посылал от имени Арина Брета.
Письма, которые он посылал до этого, по всей видимости, были примерно такими же, как то, что сейчас лежало в кармане Рикарда. Предыдущие, возможно, были более убедительными. Неудивительно, что Арс-хауд посчитал, будто отец Рикарда изменился. Он просто не знал, в какой степени.
Люди должны были очень любить его отца, чтобы продолжать защищать и оберегать его призрак спустя все эти годы.
3
Когда он ехал по тому участку старой узкой дороги, где она проходила через высокий редкий лес, впереди показалась группа людей, и Рикард снизил скорость. Он не остановился, но ехал, положив ладонь на рукоятку пистолета в ожидании еще одной засады с целью взимания «пошлины».
Подъехав ближе, он увидел, что у шести стоявших У дороги людей было слишком много рук и ног. Это были не гуманоиды, но на атрифов они также не походили. Судя по тому, что они носили одежду, не были они и животными, но каждый имел по три ноги и по шесть рук.
Он мог бы проехать мимо, но любопытство заставило его остановить флоутер в двадцати метрах от этой группы трилатерально симметричных существ. Этот вид симметрии был невероятно редок среди высших форм жизни. Предполагалось, что такими были белспаэры, но их цивилизация исчезла много тысяч лет назад, во всяком случае, так ему говорили.
Шестеро существ продолжали стоять не двигаясь, давая ему возможность как следует себя рассмотреть. Одежда их состояла из сшитых из мягкой ткани свободного покроя брюк, рубашек и была окрашена в несколько блеклые оттенки синего, зеленого и фиолетового цветов. Даже с этого расстояния Рикард рассмотрел, что ноги их имели по три сустава. На ногах была обувь, похожая на туфли. Руки также имели по три сустава и оканчивались целым пучком пальцев. Тела были колоннообразными, головы овальными, с тремя радиально расположенными глазами. Между глазами были похожие на воронки уши, а пониже каждого глаза – неизвестного назначения отверстия. Челюсти, по всей видимости, находились на верху головы.
Кожа их лиц и рук была теплого персикового цвета. Чуть ниже каждого подглазничного отверстия рос пучок шоколадно-коричневых волос. В группе, похоже, было по паре представителей трех различных полов.
Они стояли и ждали. Периодически каждый поворачивался на сто двадцать градусов и начинал смотреть на Рикарда другим глазом. У их тел не было передней или задней части. У них не было оружия.
Рикард мог проехать мимо, мог объехать их стороной, мог повернуть обратно. Однако любопытство его разгоралось все сильнее. Он вышел из машины и встал возле открытой дверцы. Одно из шести существ немного приблизилось; перемещаясь, оно вращалось на своих трех ногах.
– Я говорю на вашем языке? – спросило существо. Голос исходил сразу из всех трех подглазничных отверстий. Звучал он необычно, как будто три человека одновременно говорили слегка резонирующим тенором.
– Да,– ответил удивленный Рикард,– на моем. Вы – белспаэры? – Он пытался вспомнить, где уже слышал такой же голос раньше.
– Да. Не вы ли человек, известный как Рикард Брет?
– Да, это я. Откуда вы меня знаете?
– Мы вас ждем.
– Хорошо, теперь вы меня нашли. Что я могу для вас сделать?
– Мы хотим вернуться в общество.
– Простите, я вас не понял.
– Мы ушли не слишком далеко, но мы сомневаемся, следует ли нам показываться.
– Вы уже показались.
– Это потому, что вы – Рикард Брет. Мы не были уверены, что вы когда-нибудь придете.
– Похоже, я чего-то не понимаю. Откуда вы узнали мое имя?
– Оно было произнесено. Вы именно тот.
– Какой «тот»? Простите, я просто не понимаю, что вы имеете в виду.
– Одну минутку, пожалуйста.
Белспаэр вернулся к остальным, они стали поплотнее и, по-видимому, устроили небольшое совещание, хотя с этого расстояния до Рикарда доносилось лишь приглушенное бормотание. И тут он вспомнил голоса, которые слышал в зарослях за «Тройсхлой». Это были голоса белспаэров.
Вскоре разговаривавший с ним белспаэр вернулся, остановившись всего в метре от флоутера.
– Мы вас ожидали,– сказал он,– но не могли предстать перед вами в городе, это был бы не палсхар. Вы действительно Рикард Брет?
– Да.
– Значит, вы тот, кто нас поведет.
– Куда вы собираетесь идти?
– Мы хотим воссоединиться с нашими братьями. Ведь существует так много миров.
– Вы хотите покинуть Колтри? Думаю, это можно сделать.
– Нет, не покинуть,– воссоединиться. Нам нужен веренс. Вы действительно – он.
– Я-а-а… Мне так не кажется. Что такое веренс?
– Веренс. Чтобы помочь нам воссоединиться. Не руководство. Единение. Мы так долго отсутствовали.
– Не понимаю. Простите, что я должен для вас сделать?
– Разве вы не тот, чей приход был предсказан?
– Я не знаю. Не могу сказать точно, поскольку не знаю, чего вы хотите.
– Мы не знаем, как объяснить. Простите.
– Послушайте, я здесь только потому, что разыскиваю своего отца. Думаю, вам нужен либо агент по продаже билетов, либо специалист по социальным проблемам.
– Мне не знакомы эти понятия. Возможно, мы пришли слишком рано.
– Возможно. Сожалею, но не думаю, что могу вам помочь.
– Возможно, вы правы. Нам придется попытаться еще раз.
Белспаэр отступил в сторону, другие также сошли с дороги.
Рикард вернулся в машину озадаченный, снедаемый любопытством и приятно возбужденный. Будет что рассказать Дерси! Он медленно проехал возле них, затем увеличил скорость, и мимо флоутера быстро замелькали высокие деревья. В то же время он не переставал удивляться: откуда они узнали его имя?
4
Странный разговор с белспаэрами не выходил у него из головы всю дорогу до поворота на шоссе. Ужасно хотелось поскорее обсудить случившееся с Дерси. Само их появление, не говоря уже о том факте, что они знали о его, Рикарда Брета, существовании, было тайной, к разгадке которой сам он не знал даже, как подступиться.
Выехав на шоссе, он повернул на север. Воздух вокруг машины вдруг наполнился слабо-золотистым сиянием. Обернувшись, Рикард увидел дракона, опускавшегося на поверхность дороги всего в нескольких метрах от него. Вращавшиеся пятна света в глубине его неясно очерченного тела сияли так же ярко, как и его глаза.
В панике Рикард попытался увеличить скорость, но сделал что-то неправильно, и флоутер, вместо того чтобы рвануть вперед, мягко опустился на шоссе. Полупрозрачная желто-оранжевая голова дракона вытянулась вперед на длинной шее и ударила о дверцу флоутера с той стороны, где сидел Рикард. Внутри рассыпались искры статического электричества, и воздух наполнился запахом озона.
Едва удержавшись на ногах, Рикард выпрыгнул через противоположную дверцу и устремился к редкому кустарнику, который рос в нескольких метрах от дороги. На ходу он вытащил пистолет, и время замедлило свой бег. Через плечо он выстрелил в дракона, который все еще обнюхивал автомобиль. Пуля, казалось, не произвела на того никакого впечатления. Затем земля ушла из-под ног Рикарда, и он полетел вниз, тщетно цепляясь руками за какие-то ветки и перепутанные корни.
Тяжелое падение на дно выбило пистолет из его руки и дыхание из его легких. Сверху дождем посыпались мусор и щебень, забивая глаза, рот и уши.
Он лихорадочно отряхнулся, нашарил пистолет, схватил его за ствол и, вскочив на ноги, попятился от того места, куда упал. Затем вытер толстый слой грязи, покрывавший лицо и попытался осмотреться. Когда глаза, снова смогли различать окружающее, он взглянул наверх. Там, в трех метрах над головой, виднелось небольшое отверстие, сквозь которое проникал голубоватый свет. Ему повезло, что он не переломал себе кости.
Сверху доносилось слегка приглушенное «бум-бум» – дракон бродил где-то неподалеку. Прежде чем он спустится за ним, Рикарду следовало убраться подальше.
Через дыру проникало немного света, и Рикард увидел, что находится в тоннеле, имевшем в поперечном сечении форму более или менее правильной окружности. Такой же тоннель соединял тайное убежище Джергриема с расположенным наверху магазином. В обоих направлениях тоннель шел вниз, заметно при этом сужаясь. Разглядеть что-то дальше мешала темнота.