Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Два антисемита

Автор: Алейхем Шолом
Жанр: Отечественная проза

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

ангел и демон комментирует книгу «Вампир из Мексики» (Эдуард Веркин):

Книга замечательна.Для любителей ужастиков и запутанных сюжетов.Не навящемое начала.История очень интересная,а где-то хочется рассмеятся.Читайте и не пожалеете.

АЗЕ комментирует книгу «Волчишко» (Чарушин Евгений):

класс книга прикольная

Богдан комментирует книгу «Игра престолов. Книга I» (Мартин Джордж):

Фильм просто произведение исскуства, да логически его предсказать трудно.В 2013 выйдет уже 3 сезон

Екатерина комментирует книгу «Седьмое Правило Волшебника или Столпы Творения» (Гудкайнд Терри):

Тенденция всей серии упорно повторяется: книга - хорошая, книга - так себе, седьмое правило для меня - так себе. Полюбившаяся читателю троица (Ричард, Кэлен, Кара) встречаются лишь в самом конце, вся книга толком только о Дженнсен и Обе, куда делся любимый прием автора с постоянным переплетением судеб персонажей? он присутствует только в действиях Обы и Дженнсен, а как же Ричард, который в предыдущей книге поднимает восстание в сердце Древнего мира? Где его приключения? Почему логичное восстание не продолжается? Упорно скачивая книги в интернете начинает казаться, что из них просто выкинуты главы. Затянуты повествования ни о чем, а главные моменты скомканы и катастрофически укорочены, например концовка. Не надоело ли еще автору применять сюжет "Кэлен в беде Ричард бежит спасать"-"Ричард в беде Кэлен бежит спасать", на сей раз в этом моменте даже толком переживаний нет. Куда деваются Фридрих и Кара после похищения Кэлен? и как они магическим образом снова появляются уже у столпов творения? Конец скомкан и выжат из пальца донельзя, ощущение будто автор просто выдохся к концу.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

томас мюнцер комментирует книгу «Чёрная книга капитализма» (А. И. Донченко):

Правообладатель- говнюк. Такую книгу надо распространять бесплатно. И рекламировать бесплатно. Чтобы люди знали правду о капитализме, а не либеральные байки о нем.

поллла комментирует книгу «Манюня» (Наринэ Абгарян):

манюня это суппер


Информация для правообладателей