— Если хотите, я охотно поделюсь с вами моими братьями, — усмехнулась Кэсси. — В знак дружбы.
Гвен засмеялась:
— Нет уж, не надо, но за предложение спасибо.
Они ходили вокруг клумб, засаженных розами, которые только начинали распускаться, разглядывали фигурные деревья, вазоны и низенькие живые изгороди из самшита.
— Значит, он вам нравится, — вдруг произнесла Гвен. — Наш Реджи.
— Да, — растерявшись, ответила Кэсси. — Очень. — Но… он не идеален.
Кэсси остановилась и повернулась к спутнице:
— Вам известно о пари? Гвен кивнула.
— Нелепость, верно?
— Пожалуй. И подозреваю, вскоре оно будет доведено до вершин абсурда. К ужину я жду еще гостей. И в том числе… — Гвен неловко запнулась, — мисс Беллингем с родными.
— Правда? Как мило. — Кэсси натянуто улыбнулась. Ей следовало сразу догадаться, что мисс Беллингем тоже приглашена. Но Делия вполне могла оказаться права: у юной светской красавицы поклонников хватает и без Беркли… нет, без Реджи. Кэсси понравилось мысленно называть его по имени. Каждый раз она убеждалась, что имя звучит неплохо и ничуть не напоминает кличку гончей.
В глубине души Кэсси надеялась, что мисс Прелесть Реджи не подойдет, так же, как ей самой лорд Идеал. Значит, приезд мисс Беллингем сыграет ей на руку.
Распрямив плечи, Кэсси улыбнулась:
— Уверена, все мы прекрасно проведем время.
— Это еще не все. Реджи предупредил, что привезет с собой еще одного гостя. Кажется, это… — Гвен продолжила не сразу: — Лорд Идеал.
— Да? Лорд Беркли нашел его? Он мне писал, но я не думала… даже не предполагала… — Кэсси недоверчиво покачала головой. — Значит, у нас есть и лорд Идеал, и мисс Прелесть? Не говоря уже об эксцентричной мисс Эффингтон и пресловутом лорде Беркли.
— Похоже на то, — отозвалась Гвен.
— Боже милостивый, Гвен. — Кэсси уставилась на подругу в упор с — неподдельным восхищением. — У вас талант созывать гостей!
Целую минуту женщины молча смотрели друг на друга, а потом разразились смехом.
— Да, по всем приметам катастрофа неминуема, верно? — Гвен сморгнула выступившую от смеха слезинку и грустно улыбнулась: — Кстати, прием я устраиваю впервые.
— Ни за что бы не догадалась, — ответила Кэсси. — Развлечение обещает быть незабываемым.
Гвен застонала:
— Боже мой! Может, еще не поздно отправить всех по домам?
— Не глупите! Ничто не оживляет обстановку, особенно в загородном доме, лучше интересных гостей, а вы подобрали их так, что превзошли даже самые смелые ожидания.
В глазах Гвен мелькнула паника.
— Что же мне делать?
— Гвен, дорогая. — Кэсси взяла ее под руку. — Ведите себя, как подобает доброй хозяйке. Следите, чтобы все ваши гости чувствовали себя как дома. Присматривайте за слугами. Сытно и вкусно кормите гостей. — Она уверенно кивнула. — Дурно приготовленной едой легко испортить даже самый пышный прием. А сытые гости простят хозяевам любую оплошность.
— Постараюсь запомнить, — пообещала Гвен.
— Да, и еще: не давайте гостям скучать. Придумайте им побольше развлечений на свежем воздухе — конечно, если позволит погода.
— На завтра я задумала пикник, — оживилась Гвен. — А еще у нас прекрасные конюшни. Обожаю верховую езду!
— Вот и славно, — кивнула Кэсси. — По-моему, больше нам ничего не потребуется. А если понадобится помощь, смело обращайтесь ко мне или к моей сестре.
Во взгляде Гвен читалось благоговение.
— Но откуда вы все это знаете?
— Меня учили быть хозяйкой почти с самого рождения. Видите ли, я не сразу открыла в себе способности декоратора и потому готовилась исключительно к одной роли: хорошей жены, предпочтительно для обладателя титула и состояния. Уверяю, мы с сестрой сможем за считанные дни подготовиться к самому торжественному балу! — Она рассмеялась. — Конечно, расходы будут баснословны, но денег у нас в семье всегда хватало.
— А у нас — нет. По крайней мере пока я не получила наследство и не вышла за Маркуса. Бедность ужасна. — Гвен погрустнела, вспоминая прошлое.
— Не могу представить себя бедной, — призналась Кэсси. — Мне кажется, я бы этого не пережила.
— Это все равно что… — Гвен замялась, подыскивая слово, — …неприятный запах. Но трудные времена давно позади, и теперь у меня есть все, о чем только можно мечтать.
— Даже друзья, — подтвердила Кэсси.
Некоторое время они шли в дружеском молчании. Кэсси никогда не задумывалась о том, почему у нее нет подруг: ей хватало Делии и бесчисленных родственниц. Но оказалось, что заводить новых подруг очень приятно.
— Так вот… — нерешительно начала Гвен. — Вы очень любите Реджи?
Кэсси подавила улыбку.
— Да.
— А как же лорд Идеал? — покачала головой ее спутница. — Неужели на свете существуют идеальные мужчины?
— Вряд ли. Но мне не терпится посмотреть на человека, которого пообещал представить лорд Беркли. По условиям пари мне придется подтвердить, что он и впрямь идеал. — Кэсси пренебрежительно вскинула подбородок. — Скорее всего никто из нас не выиграет и не проиграет.
— Жаль, что я не знала заранее, какие чувства вы испытываете к Реджи. Я бы ни за что не пригласила мисс Беллингем и не позволила Реджи привозить этого лорда Идеала, кем бы он ни был. Прошу меня простить.
— Не извиняйтесь. О своих чувствах к лорду Беркли я узнала совсем недавно. Присутствие мисс Беллингем просто скрасит нам визит, а может, придаст ему пикантность. Я всегда любила поединки и испытания.
— Да, испытание предстоит не из легких, — приуныла Гвен.
— Повторяю: просто кормите гостей, и почаще, и все пройдет как по маслу. Остальное разрешится само собой. — Кэсси проказливо улыбнулась. — А как — покажет время.
— Вы сегодня обворожительны, леди Пеннингтон, — прозвучал у них за спинами знакомый голос.
У Кэсси перехватило дыхание. Ей предстояло столкнуться с лордом Беркли лицом к лицу впервые с тех пор, как она поняла, что любит его. Поспешно изобразив на лице ослепительную улыбку, она обернулась.
— Реджи, вы известный льстец, и лесть открывает перед вами все двери! — мягко упрекнула Гвен, подавая руку.
Беркли поднес ее к губам.
— Гвен, вам я говорю только чистую правду. Гвен многозначительно переглянулась с Кэсси.
— Нет, он чудовищно обаятелен — себе же во вред. Или нам.
— Да, это мне уже известно. — Кэсси тоже подала Реджи руку.
— Слухи о моем обаянии сильно преувеличены, — заявил он. — Рад новой встрече с вами, мисс Эффингтон.
— Благодарю, милорд. — Кэсси высвободила руку, впервые в жизни ненадолго растеряв все слова.
— Я встретил в парке вашу сестру и узнал от нее, где вас найти. — Реджи повернулся к Гвен: — Вы не говорили, что приезжают ваши кузены.
— Наверное, надеялась, что они откажутся под каким-нибудь предлогом, — объяснила Гвен.
Реджи с усмешкой заметил, обращаясь к Кэсси:
— Гвен не слишком близка с родными.
— Родственников в отличие от друзей не выбирают, — возразила Гвен с улыбкой покорности судьбе. — Но я решила укрепить наши родственные узы. Эйдриан — порядочный человек, и я уверена, что у Констанс множество достоинств, надо лишь найти их. Реджи засмеялся:
— Дамы уже вернулись в дом, и матушка Маркуса просила привести вас — надо встретить мою маму и остальных.
— Ах да! — Гвен нахмурилась. — Простите, Кэсси. Если вы не против, закончим осмотр парка в другой раз.
— Я охотно заменю вас, Гвен, — поспешно предложил Реджи. — На этих дорожках мы с Маркусом выросли. Никто не знает парки Холкрофта лучше нас!
— Несомненно. — Гвен заговорщически улыбнулась Кэсси. — Им известны все уголки парка, где можно играть в войну. Когда Реджи с Маркусом были детьми, каждый год какой-нибудь участок парка приходилось засаживать заново — после военных кампаний растительности на нем не оставалось.
Реджи пожал плечами:
— Когда воссоздаешь походы Александра Македонского или римских легионов в розарии, без жертв не обойтись. Так устроены войны. Под натиском вооруженных отрядов не устоять даже самым крепким бутонам.
Кэсси засмеялась:
— В дни моей юности парк наших родителей постоянно нес такой же урон. Мы с братьями и кузенами вечно ухитрялись уничтожить какое-нибудь прихотливое растение, над которым годами корпел садовник. Признаться, и мы с сестрой вели себя не лучше мальчишек. — Она ослепительно улыбнулась. — Так что я не прочь увидеть, где вы играли в детстве.
— Прекрасно. — Гвен перевела взгляд с новой подруги на Реджи и обратно. — Встретимся в холле. — Она улыбнулась и заспешила по дорожке к дому.
— Милая, правда? — Кэсси проводила ее взглядом.
— По виду не скажешь, но Гвен — на редкость сильная женщина. — В голосе Реджи прозвучало восхищение.
— Да, она упоминала, что когда-то была бедна и служила гувернанткой.
— После смерти отца она осталась, без единого гроша. Титул и поместье отошли к ее кузену.
— К лорду Таунсенду? Реджи кивнул:
— Гвен не пожелала быть приживалкой в собственном доме, решила найти свое место в жизни, поступила в гувернантки и уехала в Америку. Вскоре выяснилось, что это занятие не для нее. А через пять лет Гвен вернулась в Англию за наследством и стала женой Маркуса.
— Ясно, — кивнула Кэсси.
— Почти все детство Гвен провела в пансионе для девочек. Учителя заменили ей родных. То, что теперь Гвен пытается наладить отношения с родными, о многом говорит. Например, о том, как она преуспела в жизни. — Он улыбнулся и указал на дорожку: — Идем?
Несколько минут они шагали молча. Поразмыслив, Кэсси спросила:
— Ей очень повезло, да?
— Да, все закончилось удачно, — кивнул Реджи.
— Наверное, это ужасно — иметь семью, положение в обществе, состояние — и вдруг лишиться всего по вине законов о наследовании.
— Пожалуй, — согласился Реджи.
— Лорд Беркли, почему женщинам живется так тяжело? Почему девушки, воспитанные в определенном кругу, вдруг теряют все, на что рассчитывали и что имели, только потому, что у них умирают отцы?
— Не знаю. — В глазах Реджи вспыхнуло любопытство. — Признаться, я об этом никогда не задумывался.
— А надо бы! — решительно заявила она. — Всем нам! Это несправедливо — сначала готовить молодую женщину вроде Гвен или меня к достойной жизни, а потом грубо лишать всех благ просто потому, что по закону наследником может быть только мужчина! Что им остается, милорд, этим несчастным девушкам?
— Э-э… — Он замялся. — Выйти замуж. Кэсси презрительно фыркнула:
— Вам доподлинно известно, что это нелегко. Решить выйти замуж — еще не значит найти себе пару. Я уже убедилась, что неудачный брак хуже, чем одиночество. И раз уж мы говорим начистоту, если девушка осталась без Гроша, у нее нет ни единого шанса выйти замуж за достойного человека. Исключение составляют ослепительные красавицы, у которых хватает средств, чтобы следить за собой. А что прикажете делать остальным?
— Становиться гувернантками по примеру Гвен? — с надеждой спросил Реджи.
— Ладить с детьми умеют далеко не все. — Она покачала головой и двинулась дальше по дорожке, рассуждая вслух: — Воспитание оказывает юным английским аристократкам медвежью услугу. Они умеют делать реверансы и вести хозяйство, но если на карту поставлена сама жизнь, они беспомощны. — Она распрямила плечи. — Кто-то должен встать на их защиту.
— Вы, к примеру, занялись делом, — напомнил Реджи. — И, судя по вашим гонорарам, процветаете.
— Да, но у меня есть крыша над головой и еда. И потом, мне платят в первую очередь за мое положение в обществе. Не принадлежи я к семье Эффингтонов, спрос на мою работу был бы значительно ниже.
— Но у вас явный талант.
— И тем не менее иллюзий насчет своего успеха я не питаю. И навыков выживания у меня тоже нет. Без родных и фамилии я — ничто.
— А я подозреваю, мисс Эффингтон, что вы способны добиться всего, чего захотите.
Она нерешительно улыбнулась:
— Гвен права, вы невозможно обаятельны. Он скромно пожал плечами:
— Стараюсь изо всех сил.
Кэсси сама взяла Реджи под руку, не обращая внимания на его удивленный взгляд, и они зашагали дальше, мимо самшитовых изгородей и розовых кустов. Кэсси не уставала удивляться тому, как непринужденно чувствует себя рядом со спутником, несмотря на все напряжение первых минут. С другой стороны, странно, что его присутствие порой нервирует ее. Еще ни один мужчина не пробуждал в ней неуверенности в себе. Кроме Беркли.
— Вижу, у вас большая практика, лорд Беркли.
— Отнюдь. — Он шевельнул бровями. — Талант достался мне от природы.
Она рассмеялась.
— А еще я считаю, что вам пора звать меня Реджи. Или Реджинальд, поскольку свое уменьшительное имя я не выношу. Но когда меня зовут Реджинальдом, так и кажется, что меня ждет наказание — чаще всего заслуженное. Так что приходится зваться Реджи. А вы со мной согласны?
Кэсси серьезно закивала:
— Определенно.
— Вот и хорошо. Но по имени меня зовут только друзья.
— О, мы с вами тоже дружим, милорд… то есть Реджи, — заверила она. — А меня друзья называют Кассандрой или Кэсси. — Она улыбнулась. — С наказаниями для меня связаны оба имени.
— Лучше Кассандра. Это имя вам идет. Кажется, Кассандра была греческой прорицательницей. Это не ее проклял Аполлон — сделал так, чтобы люди не верили ее пророчествам?
Кэсси кивнула:
— Да, за то, что Кассандра отказала ему. — И она невинным тоном добавила: — Мне говорили, что это имя по-гречески означает «смущающая мужчин».
— В таком случае я прав: это имя создано для вас.
— А вы смущены, Реджи?
— Дорогая моя Кассандра, я пребываю в смущении с тех пор, как познакомился с вами.
— Почему?
— Сам не знаю, — он заглянул ей в глаза, — в этом и заключается суть смущения. Кэсси потянулась к его щеке.
— Больно было?
Он накрыл ее ладонь своей и подтвердил торжественно, но с насмешливым блеском в глазах:
— Да. Кэсси рассмеялась:
— Неправда.
— Вы глубоко ранили меня. — Он приложил ее ладонь к своей груди, и Кэсси ощутила сквозь ткань биение сердца. — Сюда.
— Это неприлично. — Она уперлась другой ладонью ему в грудь. Ее сердце ускорило бег.
— Верно. — Реджи прищурился. — Что вы затеяли, Кассандра — смущающая мужчин?
— А разве вы сейчас смущены, Реджи? — Ее голос прозвучал низко и обольстительно, так что Кэсси даже не узнала его.
— Разумеется.
Она облизнула губы, зная, что это часто расценивают как приглашение.
— Отлично. Он обнял ее.
— Вы намерены последовать примеру своей знаменитой тезки? И устоять перед Аполлоном?
— Конечно. По-моему, у него…
— Дурная репутация? — подсказал Реджи, приподняв бровь.
Кэсси с трудом сглотнула.
— Да, обладателю такой репутации ни в коем случае нельзя доверять. Особенно если он бог.
— А если простой смертный?
— Я… видите ли, и я слегка смущена, — выговорила она. — И должна сделать одно признание. Кажется, я опять ошиблась.
— Вы? — с усмешкой переспросил он. — В чем? Глубоко вздохнув, Кэсси устремил взгляд прямо в серые глаза.
— В том, что мы не пара.
— Да? — Он притянул ее ближе и коснулся ее губ. — Но что побудило вас задуматься об этом?
— Вы, — шепнула она.
Он медлил, словно не зная, как быть — продолжать или отпустить ее.
Капитулируя, он негромко застонал, а потом приник к ее губам. Она обвила обеими руками его шею и отдалась ощущениям. Их тела соприкасались самым неприличным, но возбуждающим образом. Поцелуй был жадным, настойчивым. Она изголодалась так же, как он; приоткрыв рот, она приветствовала его хрипловатым стоном. Их дыхание смешалось, души словно соединились и слились. Она крепче стиснула руки, он прижал ее к себе и исступленно целовал, а у нее все быстрее колотилось сердце, разгоняя по венам разгоряченную кровь. Его имя эхом отдавалось в ее голове, его сердце пело. Кэсси хотелось, чтобы поцелуи длились вечно. Чтобы Реджи овладел ею немедленно, какими бы ни были последствия, провел по пути к скандалу и погибели. Сделал все, что пожелает.
Но он вдруг отстранился.
— Кассандра.
— Реджи! — выдохнула она и потянулась к его губам.
— Кассандра, — решительно повторил он и высвободился из объятий.
Она изумленно и раздосадованно открыла глаза.
— Что?
За ее спиной послышалось деликатное покашливание. Реджи побледнел и поднял голову. У Кэсси сердце ушло в пятки.
Она умоляюще уставилась на Реджи:
— Пожалуйста, скажите, что мы все еще одни!
— Хотел бы, но увы! — Он с сожалением покачал головой. — Славный денек для прогулки, верно, Маркус?
— О да. — Насмешка прозвучала в голосе лорда Пеннингтона. — Нет ничего лучше прогулки по парку. Особенно в такой чудесный день. Да еще с прекрасной спутницей.
Кэсси вздохнула и обернулась, сдерживая желание поправить волосы, которые наверняка растрепались, одернуть платье и вообще привести себя в порядок.
Изобразив светскую улыбку, Кэсси приготовилась заговорить невозмутимым тоном, словно встреча в парке состоялась при самых заурядных, отнюдь не скандальных обстоятельствах.
— Кого я вижу! Лорд Пеннингтон! — воскликнула она, передумав протягивать руку, которая наверняка задрожала бы.
— Очень рад, мисс Эффингтон. — Пеннингтон перевел взгляд на Беркли, явно сдерживая усмешку. — Я звал вас, но вы, видимо, — он прокашлялся, — не слышали?
— Да, мы тут слегка увлеклись, — пробормотал Реджи.
— Мне пора в дом. — Кэсси кивнула и отступила. — Я обещала… то есть меня звали… леди Пеннингтон, то есть Гвен… — Смутившись, она разразилась пронзительным от волнения смехом и перевела взгляд на Реджи: — Спасибо, что показали мне парк. Это было… весьма поучительно. — Она обернулась к Пеннингтону: — Увидимся за ужином.
Сделав несколько шагов, Кэсси вдруг обернулась. Не в ее правилах было бежать от трудностей, даже если они грозят скандалом.
Расправив плечи, она обернулась и уставилась на Пеннингтона в упор:
— Надеюсь, вы никому не расскажете… о нас, милорд.
— Я буду нем как рыба, мисс Эффингтон. — Но его глаза смеялись, хотя голос звучал серьезно. — И кроме того, о чем мне рассказывать? О двух друзьях, гуляющих по парку в чудесный весенний день? Кому это интересно?
Невольно Кэсси улыбнулась:
— Да, день хорош.
— Вы правы, мисс Эффингтон.
— Замечателен, — пробормотал Реджи.
Кэсси кивнула и ушла, с каждым шагом на сердце у нее становилось легче. Кажется, скандала удалось избежать. Она старалась не думать, что было бы, наткнись на них в парке кто-нибудь другой. Но лорд Пеннингтон явно умел хранить тайны друзей. Впрочем, он наверняка не раз заставал Реджи и в более рискованных позах… Последнюю мысль Кэсси поспешила прогнать.
Но очередные сплетни вокруг Реджи могут отрезвить мисс Беллингем, если она и вправду имеет на него виды.
А сам Реджи? Кэсси совсем забыла о том, что свои условия она выполнила и что Реджи полагается сейчас старательно ухаживать за мисс Прелесть. А если его сегодняшний поцелуй ничего не значит? Если он действительно повеса вопреки всем догадкам?
Кэсси замедлила шаг. А вдруг ему привычно вот так страстно целоваться в укромных уголках парков? С женщинами, у которых от волнения подкашиваются колени? Да, каждый такой поцелуй только упрочит скверную репутацию мужчины.
Кэсси и прежде целовалась, но так, как сегодня с Реджи, — никогда. Первый раз — с мужчиной, в объятиях которого она не чувствовала ровным счетом ничего, а второй — с тем, кто безумно раздражал ее. Если уж скатиться по наклонной плоскости, то с виконтом Беркли. С Реджинальдом Беркли. С Реджи. А если он разобьет ей сердце… нет, этого она не допустит.
Реджи создан для нее, даже если сам он этого еще не понимает. Надо просто вызвать у него влечение вроде того, которое она испытывает к нему. Кэсси не верилось, что человек, способный так целовать ее, так сжимать в объятиях и смотреть в глаза, не питает к ней никаких чувств. Он должен только осознать их.
И вдруг ей пришла в голову удачная мысль — ее подсказал не кто иной, как сам Реджи. Лорд Идеал ей очень пригодится. Ведь признать, что она неравнодушна к Реджи, Кэсси заставила ревность к мисс Беллингем.
Усмехнувшись, она ускорила шаг. У нее в голове складывался план охоты на пресловутого виконта, а вместе с ним и решение, как потратить заработанные деньги.
Лорд Пеннингтон абсолютно прав.
День действительно чудесный.
Глава 10
На свете нет женщины, которая не обладала бы по крайней мере одним похвальным качеством.
Дж. Драммонд— Ты видел? — Реджи смотрел вслед удаляющейся Кэсси, не зная, что и думать, и совершенно сбитый с толку случившимся.
— Не увидеть было невозможно, — откликнулся Маркус.
— Она меня целовала.
— Честно говоря, я старался не смотреть. Неучтиво было бы…
— Она меня целовала! — повторил Реджи. — И с какой страстью!
— А, значит, я ошибся. Мне показалось, что это ты целовал ее, впрочем, она не сопротивлялась.
— Значит, удовольствие было обоюдным, — усмехнулся Реджи. — Да, определенно.
Маркус усмехнулся:
— По-моему, женщина, страстно целующая джентльмена, либо распутна…
Реджи вскинул бровь.
— …либо влюблена в вышеозначенного джентльмена. Улыбка Реджи стала шире:
— Так я и думал.
— Молодчина. — Маркус хлопнул друга по спине. — Похоже, твой план действует.
— Можно обойтись и без… — Реджи вдруг осенило, он уставился на графа: — Боже милостивый, Маркус, надо срочно все отменять!
— Что именно? — не понял Маркус.
— Всю эту дурацкую затею с лордом Идеалом. — Реджи заспешил к дому. — Он здесь лишний, он только все испортит…
— А может, наоборот…
— Проклятие! — Реджи круто повернулся и воззрился на друга. — В письме я сообщил ей, что привезу лорда Идеала. Как я мог? — Он с силой хлопнул себя по лбу ладонью. — Я же не… — Он вдруг оживился: — А может, признать поражение? Я капитулирую, она будет довольна. Признаюсь, что такого человека не существует в природе. И она согласится. — Он облегченно вздохнул. — Надо немедленно отправить Эффингтону письмо, чтобы он никого не привозил. Я уплачу сорок фунтов, на том дело и кончится. — Договорив, он снова сделал шаг к дому.
— Боюсь, уже слишком поздно, — послышался за его спиной голос Маркуса.
— Слишком поздно? Ты о чем?
— Эффингтон с братом и… лордом Идеалом только что прибыли, — сообщил Маркус.
— Что? Но ведь мы ждали Эффингтона только завтра утром. Я отчетливо помню наш уговор. Почему же он здесь?
— Очевидно, взыграл энтузиазм.
— Боже упаси! Нам не хватало только энтузиазма Эффингтонов! — ахнул Реджи. — И что нам теперь делать с этим лордом Идеалом?
— Ничего уже не поделаешь.
— Но ведь он актер. — Реджи принялся вышагивать по дорожке, сосредоточенно нахмурив лоб. — Надо сразу (Поставить его на место. Вот именно. Представить его актером. Конечно, объяснить, почему он здесь, будет нелегко…
— Не думаю, что…
— Скажем, что он… что он явился в Холкрофт-Холл с визитом потому, что… — Реджи растерянно оглянулся на Маркуса. — Можно выдать его за дальнего родственника. Моего. Да!.. Нет. — Он покачал головой. — Бессмыслица. Если он мой родственник, зачем приехал сюда, к тебе? Значит, твой. Да, вот так. Дальний, очень дальний родственник.
— Мама будет удивлена, — сухо заметил Маркус.
— А он настолько дальний, что она о нем никогда не слышала. Да еще паршивая овца в стаде. Распутник, как все актеры. — Реджи усмехнулся. — Отлично, Маркус, лучше не придумаешь.
— Да, бесподобно, в твоем стиле. — Маркус смотрел на друга, на его лице недоверие смешивалось с изумлением. — А почему он приехал с Эффингтонами?
— А это совпадение! — Реджи развел руками. — Воля случая. Обычное дело. Совпадения издавна помогали выигрывать войны и терять царства. Шанс. Судьба, если угодно. Двое мужчин вполне могли случайно очутиться на дороге, ведущей к одному и тому же поместью. Встреча была неизбежна. — Он скрестил руки на груди и продолжал рассуждать: — Мы, а точнее, ты приютишь его на ночь, в конце концов он же родственник…
— Хотя и дальний. Реджи кивнул:
— А завтра отошлем обратно!
— Дружище, ты меня снова удивил. Мысль, что и говорить, блестящая.
— Спасибо. — Реджи скромно улыбался. — Пустяки, само пришло в голову.
— Нет, это свидетельство напряженной работы ума! — возразил Маркус. — Жаль только, что план не сработает.
Реджи фыркнул:
— Еще как сработает! Ты же сам сказал — мысль блестящая.
— Верно. И мы воспользовались бы ей, окажись лорд Идеал актером.
Реджи прищурился:
— Что ты имеешь в виду?
— Похоже, Эффингтону повезло в поисках. — Маркус вздохнул. — Он привез с собой джентльмена. Некоего мистера Драммонда. Настоящего лорда.
— Настоящего? То есть как это? — Пугающее предчувствие поселилось в душе Реджи и быстро нарастало.
— Как объяснил Эффингтон, мистер Драммонд — внук графа Лонгуорта. Его отец был младшим сыном графа, состояние он сколотил в Вест-Индии. Драммонд — его единственный наследник.
— В таком случае Кассандра наверняка уже видела его и..
— Эффингтон говорит, что этот Драммонд почти всю жизнь провел на семейных плантациях и в Англию прибыл совсем недавно. Увы, на твою беду, он уже успел проспорить Эффингтону. А Эффингтон по твоему примеру…
— Простил ему долг — в обмен на согласие сыграть лорда Идеала, — мрачно заключил Реджи.
— Нет, дело обстоит гораздо хуже. — Маркус поморщился. — О лорде Идеале Эффингтон ни словом не упоминал Просто предложил Драммонду нанести визит в Холкрофт-Холл — моей жене, видите ли, не хватает одного гостя для ровного счета.
Реджи вскинул бровь:
— Это правда?
— Понятия не имею, но Эффингтон умеет правдоподобно сочинять.
— Ну и что? — Реджи нахмурился. — Кассандра предъявляет к лорду Идеалу непомерно высокие требования. А если она из упрямства откажется признать, что я выиграл? — Он оживился. — Да-да, вот именно! Причин для волнения нет. Настоящего лорда Идеала не существует, а Кассандра ни за что не согласится, что я выполнил условия пари. Я заплачу ей…
— Не спеши расставаться с сорока фунтами. Реджи вгляделся в лицо друга.
— Договаривай.
— Драммонд… — Маркус глубоко вздохнул. — Он и вправду идеален.
Реджи фыркнул:
— Не болтай чепухи. Человек не может быть совершенным.
— Но может таковым казаться.
— Чушь, вряд ли он…
— Можешь мне поверить, — нехотя произнес Маркус. — Ты же знаешь, мужской внешности я значения не придаю, но наш гость на редкость хорош собой. А если судить по реакции Гвен, мисс Хиллиард и моей родной матери — вылитый Аполлон. Кстати, судя по наблюдениям за реакцией тех же весьма благоразумных женщин, он чрезвычайно обаятелен. — Маркус покачал головой. — Знаешь, меня насторожило, как он смотрел на Гвен, но еще больше — взгляд, каким она ему отвечала. Правда, такими же знаками внимания Драммонд оделил всех женщин. Все три не сводили с него глаз, как с аппетитного пирожного. А со мной этот мерзавец был безупречно учтив.
— Совершенных людей в мире нет, — упрямо повторил Реджи.
— Может быть. — Маркус сочувственно кивнул. — Но Драммонд приблизился к совершенству вплотную.
Реджи на минуту задумался.
— Это ничего не меняет. Кассандра любит меня — я в этом уверен.
— С каких это пор ты зовешь ее Кассандрой? — с улыбкой поинтересовался Маркус.
— Мысленно — с той минуты, как увидел, вслух — с сегодняшнего дня. — Реджи сцепил пальцы за спиной, продолжая вышагивать по дорожке. — Настоящий лорд Идеал решит исход пари, и не более.
А ты представляешь себе, что будет, если она познакомится с этим джентльменом, олицетворением всех мыслимых достоинств, и, вместо того чтобы разочароваться, поймет, что мечтала именно о нем? — многозначительно спросил Маркус.
— Да, конечно, но, по-моему, это маловероятно, — отрезал Реджи. — Вообще-то я и не надеялся разыскать настоящего лорда Идеала. — Он замер. — Что же мне делать?
— Понятия не имею.
— Я тоже. — Реджи снова начал мерить шагами дорожку. — Чем был хорош актер, так это тем, что не представлял угрозы. Он должен был просто сыграть свою роль. — Он посмотрел на Маркуса. — Но я могу не говорить Кассандре, что Драммонд — это и есть ее лорд Идеал, и признать поражение.
— Конечно, если бы ты не предупредил заранее, что привезешь его с собой. А неженатые джентльмены здесь все наперечет — двое братьев Эффингтон, лорд Беллингем, которому еще не исполнилось и двадцати, престарелый полковник Фаргейт и мой поверенный мистер Уайтинг, упорно ухаживающий за моей матерью. — Маркус возвел глаза к небу. — И лорд Таунсенд.
— Почему бы не выдать Таунсенда за лорда Идеала?
— Она ни за что не поверит. Таунсенд и в подметки Драммонду не годится. — Маркус покачал головой. — Не выдерживает никакого сравнения. В сущности, рядом с Драммондом в тени оказывается любой мужчина.
— Неужели у него нет недостатков?
— Есть, конечно, но разглядеть их непросто.
— Может, сделать так, чтобы Кассандра не встретилась с Драммондом? — в растерянности предположил Реджи. — К примеру… похитить ее? Да, неплохо. Мне нравится.
— Реджи, — предостерегающе произнес Маркус. Но друг не услышал его.
— Так и сделаю: увезу ее подальше отсюда. Только вдвоем. Вместе. Скомпрометированная, она будет вынуждена выйти за меня… — Реджи!
— Ну что? — Реджи взглянул в укоризненные глаза друга и вздохнул. — Да, я мечтал о другом. Выход сомнительный, но потом-то я поступлю благородно и женюсь на ней! Даже если придется настоять!
— Реджи… — еще раз повторил Маркус.
— Ладно-ладно, не буду я ее похищать. Но я оставляю за собой право в случае необходимости пойти на крайние меры. — Реджи вздохнул. — Маркус, поверь, она ко мне неравнодушна, по крайней мере иногда, в романтической обстановке и в отсутствие лорда Идеала. — Он покачал головой. — Я не хочу ее терять.