Поющая девушка
ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Поющая девушка - Чтение
(стр. 6)
Автор:
|
Аддамс Петтер |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(345 Кб)
- Скачать в формате fb2
(117 Кб)
- Скачать в формате doc
(123 Кб)
- Скачать в формате txt
(115 Кб)
- Скачать в формате html
(117 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
- Ладно, все будет сделано, - пообещал Дрейк. Мейсон связался со своей приемной через переговорное устройство. - Герти, когда вернется Делла, попроси ее дождаться моего звонка, сказал адвокат. - Мне необходимо срочно уехать. Отмени все встречи, назначенные на следующие полтора часа. Мейсон схватил портфель, надел шляпу и отправился в мотель "Прибрежный" в Коста-Месе. Он постучал в коттедж девятнадцать. - Кто там? - послышался голос Элен Робб. - Мейсон, - ответил адвокат. - О! - воскликнула она, помолчала несколько секунд, а потом добавила: - Я не одета, мистер Мейсон. - Значит, одевайтесь. Это не просто визит вежливости. - Что-то случилось? - в ее голосе послышалось беспокойство. - Да, причем достаточно важное, чтобы заставить меня лично приехать сюда. Элен Робб повернула ключ в замке. - Заходите, - пригласила она. Мейсон переступил через порог. - Не обращайте внимания на мой внешний вид, - попросила она. - Меня это не очень смущает, если не беспокоит вас. Вы привезли мне на подпись какие-нибудь бумаги? - Привез, - кивнул Мейсон. - Мне нужно от вас две вещи. - Какие? - Подпишите исковое заявление и оденьтесь. - Что вначале? - Исковое заявление. Она опустилась на стул перед туалетным столиком с зеркалом, взяла листы, которые протягивал ей Мейсон, и спросила: - Могу прямо подписывать? - Да. Вы подаете иск, называя ответчиками Джорджа Анклитаса и Уилтона Маркуса, требуя компенсации в размере семи с половиной тысяч долларов. Расписывайтесь, одевайтесь, а потом внимательно прочитайте исковое заявление. Элен Робб поставила свою подпись, затем отодвинула стул. - Мы можем разговаривать, пока я одеваюсь, - заметила она. Мейсон колебался несколько секунд, а затем заявил: - Вам лучше не знать, в чем дело. И помните, что если что-то произойдет до того, как мы отсюда уедем, я приходил сюда только для того, чтобы вы подписали определенные бумаги. Элен Робб удивленно посмотрела на адвоката и начала аккуратно натягивать чулки на свои длинные ноги. Потом она через голову надела платье. - Вы о чем-то умалчиваете, - сказала она. - Элен, мне нужно точно знать одну вещь, - обратился к ней Мейсон. Я хочу, чтобы вы сказали мне правду. - В чем дело? - У вас был роман с Хелманом Эллисом? - Почему вы спрашиваете? - Джордж Анклитас утверждает, что да. Его компаньон Хитрец Маркус, тоже. - Хитрец Маркус! - в гневе воскликнула она. - И он туда же. Как только я появилась в "Большом амбаре", он сразу же начал ко мне приставать, намекая, что, если я хочу остаться на работе и получить большое жалование, мне следует сотрудничать с людьми, которые мне могут в этом помочь и... - Меня не интересует Хитрец Маркус, - перебил Мейсон. - Я говорю об Эллисе. - Эллис... как мне кажется, он был мной... ну, очарован. - А вы? Вы давали ему повод? - настаивал Мейсон. - Старалась его поощрять какое-то время. В этом заключалась часть моей работы. Я... В дверь постучали. Элен Робб удивленно посмотрела на Мейсона, а потом спросила: - Кто там? - Полиция, - послышался голос лейтенанта Трэгга. - Откройте, пожалуйста. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов. - Ну вот, - сказал Мейсон. Элен Робб быстро застегнула пуговицы. Мейсон подошел к двери, открыл ее и улыбнулся Трэггу: - Как поживаете, лейтенант? - Вы?! - воскликнул Трэгг. - А вы кого ожидали здесь увидеть? Трэгг глубоко вздохнул. - Да, наверное, мне следовало предполагать, что вы окажетесь здесь. Где Элен Робб? - Я - Элен Робб. В чем дело? Девушка сделала шаг вперед. Трэгг оценивающе осмотрел ее. - Вы знакомы с Хелманом Эллисом из Ровены? - спросил лейтенант. - Да. И что? - А с его женой, Надин? - Да. - У вас были какие-то проблемы с миссис Эллис? - Минутку, - перебил Мейсон. - До того, как вы завалите мою клиентку вопросами, давайте уясним, к чему вы клоните? - Не притворяйтесь, Мейсон. Вы не знаете в чем тут дело? Тогда зачем вы здесь, если не в курсе? - Подаю иск от имени мисс Робб, называя ответчиками Джорджа Анклитаса и его компаньона, в связи с тем, что Анклитас поставил мисс Робб синяк под глазом, выгнал ее на улицу в одной рабочей одежде, чуть ли не в чулках, не позволив ей забрать свои вещи из шкафчика и комнаты в мотеле. Если вас, мистер Трэгг, интересуют все детали, я только что подготовил необходимые документы у себя в конторе и привез их сюда на подпись мисс Робб. - Мы обыщем комнату, - заявил Трэгг. - А ордер у вас имеется? - Да. Вот взгляните. - А что вы ищите? - поинтересовался Мейсон. - Орудие убийства, если вам это неизвестно. - А кого убили? - спросил Мейсон. Трэгг улыбнулся и покачал головой. - Послушайте, - заявила Элен Робб. - Вам не удастся... - Замолчите, Элен, - приказал Мейсон. - Говорить буду я. - Это вам так кажется, - ответил Трэгг. - Вы нас покидаете. - Только после того, как вы закончите обыск. - Осмотри тут все, - приказал Трэгг полицейскому в штатском, приехавшему вместе с ним. Лейтенант опустился на кровать и перевел взгляд с Мейсона на Элен Робб. - Вам, несомненно, повезло, мисс Робб, что мы застали здесь вашего адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только что подписали. Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянул Трэггу. - Пожалуйста, господин лейтенант. Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб. - П_о_х_о_ж_е_, что она только что их подписала, - заметил лейтенант. - Не исключено, что... - Лейтенант, - позвал полицейский в штатском. Трэгг повернулся. - Сюда. Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане. - Так, так! - воскликнул он. - Что это такое? - Я не знаю, - ответила Элен Робб. - Это револьвер, который я обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения Джорджа Анклитаса. - А когда вы оттуда уехали? - Во вторник вечером. - И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром? - Да. - И что сделали? - Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательно револьвера, - заявил Мейсон. - Вначале необходимо выяснить, почему лейтенант Трэгг так им заинтересовался. - Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы "Смит и Вессон". Мне необходимо знать о нем все. - Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказала мне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, где оно находилось. - Она ничего о нем не знала - о том, откуда он взялся или еще что-то? Это не ее револьвер? - Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане. Очевидно, кто-то подложил его туда. - Очень мило, - саркастически заметил Трэгг. - Как повезло Элен Робб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливое совпадение, что вы оказались здесь. - Так почему этот револьвер так важен? - настаивал Мейсон. - Мы расскажем вам об этом немного позднее, - сказал Трэгг. - Тогда разрешите мне дать вам совет, - обратился к нему Мейсон. - Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никаких заявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите. - Что вы имеете в виду? - Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер не имеет абсолютно никакого отношения к вашему делу. - Что означает - абсолютно никакого значения? - Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все по полочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант. - Спасибо, - сказал Трэгг. - Наверное, я не удержался бы на работе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон. - Это может оказаться значительно более важным, чем вам представляется в настоящий момент. - Почему? Что вам известно? - Пока очень мало. Однако, не исключено, что больше, чем моей клиентке. - А следует ли что-то скрывать от клиентки? - саркастически заметил Трэгг. - Возможно, это в интересах всех замешанных в дело лиц, - ответил Мейсон. - Мисс Робб, не возражаете ли вы против того, чтобы я снял ваши отпечатки пальцев и сравнил их с кое-какими фотографиями? - обратился Трэгг к клиентке Мейсона. Элен Робб вопросительно посмотрела на адвоката. - Пусть снимает, - сказал Мейсон. Трэгг открыл чемоданчик, который принес с собой, достал оттуда все необходимое для снятия отпечатков пальцев, снял отпечатки Элен Робб, а потом принялся внимательно их изучать при помощи увеличительного стекла. Через какое-то время Трэгг поинтересовался у Элен Робб: - Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта под называнием "Гладиатор"? Она кивнула. - Вам приходилось бывать на борту этой яхты? - Да. - Когда вы поднимались туда последний раз? - Ранним вечером во вторник. - В какое время? - Не знаю. Где-то... Начинало темнеть. - Что вы там делали? - Искала миссис Эллис. - Нашли? - На борту никого не оказалось. Я узнала, что они с мужем собрались в круиз. Я хотела поймать ее перед отплытием. - Почему вы горели желанием увидеться с нею? - Чтобы поговорить. - О чем? - О разных вещах. О... если честно, я планировала обсудить с ней ее мужа. - Зачем вам было обсуждать с ней ее мужа? - Я думаю, что она стала ревновать его ко мне. - Почему? - Я работала в "Большом амбаре", а ее муж Хелман проводил там много времени. - И вы с ним разговаривали? - В "Большом амбаре"? - Да. - Конечно, разговаривала. Это составляло часть моей работы. Чтобы клиенты были довольны. - А миссис Эллис подобное не нравилось? - Если честно, я не знаю. Я слышала, что она ревнует, и поэтому хотела с ней встретиться. - Почему? - Чтобы объяснить ей, что для ревности нет абсолютно никаких оснований. - И вы отправились на борт яхты? - Да. - И взяли с собой этот револьвер? - Нет. - Нет? - Нет. Определенно нет. Я отправилась туда до того, как револьвер подкинули мне в чемодан. - Откуда вы знаете? - Ну, я... Я отправилась туда до того, как нашла револьвер среди своих вещей. - Вот так-то оно лучше. Вы знаете, когда он оказался среди ваших вещей? - Нет, точно не знаю. - И в тот вечер вы покинули "Большой амбар"? - Позднее, да. - И вы не встретились на яхте с миссис Эллис? - Нет. - А с мистером Эллисом вы виделись в тот вечер? - Позднее. Незадолго до столкновения с Джорджем Анклитасом. - Вы сообщили ему, что разыскивали его жену? - Он сказал мне, что его жена ищет меня, а я ответила, что у нее нет абсолютно никаких оснований для ревности. - Как отреагировал Хелман? - Он объяснил, что у его жены иногда случаются безосновательные приступы ревности. Тогда на нее не действуют никакие доводы разума. Они вместе собрались отправиться в круиз, но она села в ялик и уплыла, оставив его на яхте. - Когда? - Вечером во вторник. - Вы с ним также разговаривали в тот вечер? - Минутку, лейтенант, - перебил Мейсон. - Мне кажется, что этот допрос зашел уже слишком далеко. - Хорошо, - весело ответил Трэгг. - У меня к мисс Робб остался всего один вопрос. Вы когда-либо заходили в каюту на яхте Эллисов "Гладиатор"? - Когда-либо? - Когда-либо, - подтвердил Трэгг. - Нет. - Вы знаете эту яхту? - Да. - Вы поднимались на борт? - Ну, да... один раз с Хелманом, когда он мне ее показывал. - Вы тогда заходили в каюту? - Я... возможно. - Когда это происходило? - О, какое-то время тому назад. - Когда? - Две недели назад. - Вы убили Надин Эллис, когда находились на яхте? - Убила ли я Надин Эллис?! О чем вы говорите? - Об убийстве, - ответил Трэгг. - Вы видели ее в среду и убили? - Боже праведный, нет! Я не... Почему? Она... Вы хотите сказать, что ее... - Теперь послушайте меня, Элен, - обратился к ней Мейсон. - Не отвечайте ни на какие вопросы. Вы сделали лейтенанту Трэггу очень четкое и прямое заявление. У него нет никаких оснований оказывать на вас давление, проводить перекрестный допрос или применять в отношении вас так называемую третью степень ["третья степень" - интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Однако, если лейтенант Трэгг хочет, чтобы вы куда-либо сопроводили его, поезжайте с ним. Не делайте _н_и_к_а_к_и_х_ заявлений н_и _п_р_и _к_а_к_и_х_ обстоятельствах. Не говорите ни слова об этом деле, о ваших отношениях с Джорджем Анклитасом, об иске, который я намерен подать, и вообще ни о чем, если меня нет рядом и я не велел вам отвечать. - Достаточно, Мейсон, - перебил лейтенант Трэгг. - Вы уже сказали, что хотели. Можете уезжать. Вам был предоставлен шанс дать объяснения, что помогло бы мисс Робб избежать скандальной известности. Но, в связи с вашими указаниям, ей придется проследовать вместе со мной в Управление полиции. - Отлично. Она поедет с вами. И как долго вы намерены держать ее там? - Пока не сделаем из этого револьвера несколько пробных выстрелов и не сравним пули с теми, что извлечены из тела миссис Эллис. - Вперед. Поезжайте с ним, мисс Робб, - велел Мейсон. - Не делайте никаких заявлений газетным репортерам. Ни с кем не разговаривайте. Просто закройте рот и молчите. Вы уже достаточно сказали. Когда лейтенант Трэгг объявит вам, что вы можете идти, свяжитесь со мной. - Вы имели в виду _е_с_л_и_, а не _к_о_г_д_а_, - заметил Трэгг. - Вы снова не поняли меня, господин лейтенант. Я имел в виду к_о_г_д_а_. Я сказал когда и имел в виду _к_о_г_д_а_. 9 Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета и время от времени бросал замечания внимательно слушавшей его Делле Стрит. Секретарша понимала, что адвокат просто думает вслух. Она прекрасно изучила характер своего шефа и использовала эти знания, чтобы облегчить и ускорить его мыслительный процесс. Временами она кивала головой, иногда просто внимательно слушала, периодически вставляла вопрос. Не прерывая движения по кабинету, Мейсон заметил: - Возможно, это объясняет, почему они не подняли шума насчет револьвера. - Кто? - Джордж Анклитас, - ответил Мейсон. - Он постарался свалить вину на Элен Робб, однако, это оказалась не просто кража оружия. - Следовательно, он знал, что совершено убийство. - Да. - Откуда? - Есть только один ответ: он сам убил ее. Застрелил из этого револьвера, а потом подложил его в чемодан Элен Робб. - Значит, миссис Эллис убили до того, как револьвер оказался среди вещей Элен? - Должно быть так. Адвокат замолчал на какое-то время. Через несколько минут Делла Стрит решила поинтересоваться: - Тогда в каком положении оказываемся мы, шеф? Мейсон резко остановился, щелкнул пальцами и воскликнул: - Черт побери! Делла Стрит приподняла брови. - Вот этот аспект я просто упустил, - признался Мейсон. - Я слишком увлекся, пытаясь разобраться с убийством и как мне лучшим образом защитить нашу клиентку. - Но теперь-то ты подумаешь над этим аспектом? - Я уже начал, только мне не очень нравится то, что идет мне в голову. - Почему? - Пока револьвер оставался просто предметом, украденным у какого-то лица, у нас имелось полное право вернуть его законному владельцу, например, по месту работы, однако, если оружие становится важным доказательством... Мейсон внезапно замолчал и снова начал ходить из угла в угол. По выражению его лица сразу же становилось понятно, что он напряженно размышляет. - А разве нашим долгом не является сообщить полиции о всех имеющихся доказательствах? - спросила Делла Стрит. Мейсон кивнул, а потом добавил: - Но нашим долгом также является защита интересов наших клиентов. - Если доказательства попали к ней _п_о_с_л_е_ совершения преступления... - А полиция в это поверит, Делла? - Ну... Теперь пришел черед Деллы Стрит прерваться на полуслове и начать напряженно размышлять. - Вот именно, - сказал Мейсон. - Мы оказываемся в крайне неприятной ситуации. - Я могу взять всю ответственность на себя? - обратилась Делла Стрит к адвокату. - Ведь, фактически, именно я отнесла револьвер обратно. - Ты действовала по моему указанию. Не дури. Я взялся за это дело, и если речь зайдет о какой-то ответственности, я _в_с_ю_ ее возьму на себя. Ты поняла? - Факты говорят сами за себя, - возразила Делла Стрит. - _Я_ подбросила револьвер в "Большой амбар". - Нет, Делла, ответственность ляжет на мои плечи. Уясни это. Не пытайся впутываться из-за чувства преданности. Черт побери! Проблема заключается в том... Я не знаю. А, если, предположим, что она нам наврала? - Кто? - Наша клиентка. - Наврала? - Нельзя исключать подобный вариант. Она - молодая женщина, которой, наверняка, неоднократно приходилось быстро соображать, пытаясь выкрутиться из разных щекотливых ситуаций. Она знает, что почем и, несомненно, четко уяснила, что сама о себе не побеспокоишься - никто о тебе не побеспокоится. Это правило выживания в том мире, где она вращается. - Значит, она украла револьвер в "Большом амбаре", отправилась на яхту, встретилась там с Надин Эллис и застрелила ее, - сделала вывод Делла Стрит. - Потом она заявилась к нам в контору, вручила тебе револьвер и рассказала сказку о том, как обнаружила его у себя в чемодане. - Вот именно, - подтвердил Мейсон. - А все это время миссис Эллис, вернее уже ее труп, лежал на яхте? - Тогда каким образом яхта заплыла за остров Каталину? - спросил Мейсон. Делла Стрит задумалась, а потом решила выяснить у адвоката: - Яхта стояла у причала в гавани после того, как ты обменял револьверы? - Должно быть, Делла, - улыбнулся Мейсон, - и этот факт нанесет жестокий удар ниже пояса как окружному прокурору Гамильтону Бергеру, так и лейтенанту Артуру Трэггу. Этот факт, Делла, снимает вину с нашей клиентки, точно также, как и с нас. - О каком ударе ниже пояса ты говоришь? - уточнила Делла Стрит. - Представители окружной прокуратуры обнаружили револьвер среди вещей нашей клиентки. Они определенно считают, что это орудие убийства, уже готовят материалы для предоставления в суде, отослали пули, послужившие причиной смерти, в отдел баллистики. И тут они вдруг узнают, что эти пули выпущены совсем из другого револьвера. - В таком случае из какого револьвера они выпущены на самом деле? Мейсон потер подбородок кончиками пальцев. - Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос, - признался он. Представляется маловероятным, что они вылетели из того револьвера, что мы вернули в "Большой амбар"... но если вдруг окажется, что из него... Да, Делла, тогда мы попадем в пренеприятнейшую ситуацию. - Что нам придется сделать? - Черт побери, не представляю. Если я не пророню ни слова, то, скорее всего, окажусь виновным в сокрытии улик, не исключено, что соучастником после события преступления в деле об убийстве - если пользоваться юридической терминологией. - А если ты отправишься в полицию и все им откроешь? - Если я расскажу полиции все, как было на самом деле, они мне не поверят. Они решат, что я разработал хитрую систему, чтобы запутать правоохранительные органы и сбить их со следа. И, в любом случае, я оказываюсь в неприятном положении, потому что, обратясь в полицию, я предам интересы своей клиентки. - Кодекс чести заставляет тебя сохранять конфиденциальными все факты, связанные с ее делом? - Возможно, нет. Строго говоря, конфиденциальные сообщения клиента адвокату довольно ограничены. Технически адвокат обязан сохранять конфиденциальными сообщения клиента в довольно узких рамках. Это сообщения, предоставляемые адвокату и необходимые для того, чтобы защищать интересы клиента. Это техническое правило. На практике оно было расширено. Что касается меня лично, я лучше дам отрубить себе руку, чем предам клиента. Если я соглашаюсь кого-то представлять, я делаю все честно, преданно и эффективно. Я всегда верю тому, что говорит клиент, и действую соответственно, чтобы наилучшим образом защитить интересы клиента. - Однако, ты допускаешь, что клиент может тебе врать? - уточнила Делла Стрит. - Да, допускаю, - признался Мейсон. - А сейчас, насколько я понимаю, мы ничего не в состоянии предпринять, пока полиция не получит отчет из отдела баллистики относительно пуль, извлеченных из тела миссис Эллис. - Все правильно, - кивнул Мейсон. - После того, как они выяснят, что пули, послужившие причиной смерти миссис Эллис, не вылетали из имеющегося у полиции револьвера, встает вопрос, выпущены ли они из револьвера, который мы взяли у Элен Робб? Если нет, наша совесть чиста, если да, мы оказываемся в пренеприятнейшем положении. - А как мы можем это узнать? - поинтересовалась Делла Стрит. - К счастью, я попросил Пола Дрейка сходить к эксперту по баллистике, чтобы тот сделал из револьвера, оказавшегося у Элен Робб, несколько пробных выстрелов. Пули, полученные в результате эксперимента, остались у нас. Полу Дрейку, наверняка, удастся раздобыть фотографии пуль, послуживших причиной смерти. В таком случае мы сравним их с имеющимися у нас. Это, конечно, не лучший способ, но при сложившихся обстоятельствах пойдет и он. Другими словами, мы сможем точно определить, что пули, полученные в результате эксперимента, не совпадают с пулями, послужившими причиной смерти. Однако, если нам покажется, что они совпадают, полной уверенности быть не может, только то, что очень велика вероятность, что и те, и другие пули вылетели из одного револьвера. - А потом? - Перейдем мост, появившийся перед нами, - ответил Мейсон. - Пол должен вскоре... Слова адвоката прервал кодовый стук детектива. Мейсон кивнул Делле Стрит, она встала со своего места и впустила Дрейка. - Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Что нового? - Терпеть не могу появляться с дурными вестями, - признался детектив. Если в Отделе баллистики выяснили, что Надин Эллис убили пулей, выпущенной из револьвера, который полиция нашла среди вещей Элен Робб в мотеле, то у твоей клиентки нет и одного шанса из ста. - А если пули не совпадут? - спросил Мейсон. - Скорее всего, у полиции уже разработана версия, где Элен Робб отводится роль убийцы, - заметил Дрейк, - однако, скорее всего, там не все убедительно обосновано. - Не понимаю, какие у них есть доказательства, - нахмурился Мейсон. - Естественно, мне они об этом ничего не сообщили, - ответил Дрейк. Конечно, мне удалось услышать кое-что, крутясь вокруг Управления, и из этого можно сделать вывод, что они уверены, что у них неоспоримая версия. И, несомненно, после того, как эксперты по баллистике покажут, что причиной смерти Надин Эллис послужила пуля, выпущенная из револьвера, найденного у Элен Робб, ни ты, ни какой другой адвокат не в состоянии защитить Элен. Доказательства, представленные Отделом баллистики, решат дело. - Хорошо, Пол. У меня есть для тебя одно конфиденциальное сообщение. Пули не совпадут. А теперь принимайся за работу, учитывая этот аспект. Посмотрим, что покажет твое расследование. - Ты хочешь сказать, что пули выпущены не из этого револьвера? уточнил Дрейк. - Не из этого. - Ты уверен, Перри? - Абсолютно. - Это меняет дело. Но послушай, Перри, ты не можешь быть а_б_с_о_л_ю_т_н_о_ уверен. Ты никогда не знаешь, говорит тебе клиент правду или врет. В особенности, девушка, подобная Элен Робб. Она в состоянии лгать очень убедительно. Она явно мастерица пускать пыль в глаза. - Никто не пускает мне пыль в глаза, - заявил Мейсон. - Пули не совпадут, Пол. - Это уже что-то. Тогда мы, по крайней мере, можем быть уверены хоть в чем-то. Окружной прокурор получает сокрушительный нокаут. - Значит, получает. Дрейк задумался. - Такая уверенность могла появиться у тебя, Перри, только в одном случае? - Что ты имеешь в виду? Дрейк молчал. - Ну? - подбодрил Мейсон. - Если ты опять провернул свой знаменитый трюк с подменой револьверов, а я давал Халстеду орудие убийства... В таком случае, я выхожу из игры. Я не могу позволить себе забираться так далеко. - Никто тебя об этом не просит, Пол. - Мне придется рассказать, что мне известно. - Когда? - Как только я узнаю, что это имеет значение для раскрытия преступления. - Давай оставим эту тему, - предложил Мейсон. - Я не сомкну глаз сегодня ночью, - признался Дрейк. - Прими снотворное. - Оно не поможет. Боже праведный, Перри, ты представляешь, что ты делаешь? - Меня волнует не то, что я делаю, а то, что уже сделал, - ответил Мейсон. - А мне теперь что делать? - решил выяснить Дрейк. - Подожди, пока не будешь абсолютно уверен. - Морис Халстед тоже начнет задумываться, как только прочитает газеты, - заметил Дрейк. - Пусть задумывается, Пол. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, послушала и повернулась к детективу: - Тебя, Пол. - Значит, пришел отчет из Отдела баллистики, - решил Дрейк. - Я сказал у себя в агентстве, чтобы сразу же позвонили мне сюда, как только он поступит, но не беспокоили в других случаях. - Дрейк взял трубку. Алло!.. Так... Они уверены? А вероятность ошибки?.. М-да, интересно... Хорошо, через несколько минут я вернусь в контору. Пока. - Дрейк положил трубку на место, удивленно посмотрел на Мейсона и поинтересовался: Почему, черт побери, ты был так уверен, Перри, что пули не совпадут? - Считай меня ясновидящим или экстрасенсом, Пол, - улыбнулся Мейсон. - Тогда тебе стоит выбросить магический кристалл и попробовать гадать на кофейной гуще. Пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис, вылетели из револьвера, найденного у Элен Робб, когда полиция арестовала ее. 10 Донован Фразер, относительно новый и слишком ретивый заместитель окружного прокурора, встал со своего места. - Мы намерены показать, - начал он свою вступительную речь, - что обвиняемая по этому делу, Элен Робб, пыталась разрушить семью погибшей, Надин Эллис, что в результате, естественно, привело к трениям и разногласиям между двумя женщинами. Обвиняемая тайно и с преступными намерениями взошла на борт яхты, принадлежащей мистеру и миссис Эллис, зная, что там находится миссис Эллис, выпустила две пули в миссис Эллис, а затем, удостоверившись, что соперница мертва, направила яхту в море, завела мотор в надежде на несчастный случай и на то, что судно подобного рода затеряется в море и утонет вместе со зловещей пассажиркой. Мы также намерены показать, что из револьвера, обнаруженного у обвиняемой Элен Робб, были выпущены пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис. Мы также хотим попросить передать дело для рассмотрения в Суд Присяжных. Судья Стантон Кейзер задумчиво посмотрел сверху вниз на молодого заместителя окружного прокурора. - На предварительном слушании от вас не требуется вступительная речь, господин обвинитель, - заметил он. - Насколько я понимаю наше право, предварительное слушание предназначено для того, чтобы показать, что совершено преступление и есть достаточно оснований полагать, что именно обвиняемая совершила это преступление. - Да, Ваша Честь, - согласился Фразер. - Но в виду хорошо известной тактики адвоката защиты, который всегда пытается представить свою версию во время предварительного слушания, я считаю, что мне следовало сообщить Высокому Суду, что намерено сделать обвинение. - Выполняйте свою работу, независимо от тактики адвоката защиты, велел судья Кейзер. - Просто представляйте имеющиеся у вас доказательства. Приглашайте своего первого свидетеля. Фразер вызвал для дачи показаний капитана катера береговой охраны. - Вам знакома яхта "Гладиатор"? - задал Фразер первый вопрос. - Да. - Вы смотрели регистрационные документы в архиве береговой охраны касательно владельца яхты "Гладиатор"? - Да, сэр. - Кто является зарегистрированным владельцем яхты? - Хелман Эллис. - Вы видели эту яхту в четверг одиннадцатого числа текущего месяца? - Да, сэр. - Объясните, пожалуйста, при каких обстоятельствах? - Военные моряки поставили нас в известность о том, что эта яхта дрейфует без определенного направления с убитой женщиной на борту. Я связался с ФБР и коронером. Мне приказали отправиться на яхту вместе с доктором Андовером Калвертом, представителем конторы шерифа и агентом ФБР. Нам пришлось какое-то время подождать прибытия названных мной лиц. Затем мы полетели на Каталину, сели в патрульный катер и на высокой скорости поплыли к тому месту, где обнаружили яхту. Мы осмотрели яхту. Мне рассказывать о том, что мы обнаружили? - Да, в общем и целом. - Горючее на яхте кончилось. Она дрейфовала в водах, используемых исключительно военно-морскими силами. Небольшим судам категорически запрещается входить в этот район. В каюте лежал труп женщины. Мы сфотографировали его. - У вас с собой эти фотографии? - Да. - Мне хотелось бы, чтобы эти снимки были приобщены к делу в качестве вещественного доказательства, - заявил Донован Фразер. - У меня нет возражений, - сказал Мейсон. - Хорошо, - они приобщены к делу в качестве доказательств со стороны обвинения, - постановил судья Кейзер. - Сколько у вас фотографий, господин заместитель окружного прокурора?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|