Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Отложенное убийство

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Отложенное убийство - Чтение (стр. 7)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      Она замолчала, с любопытством уставилась в лицо Мейсону, а потом воскликнула:
      - Давайте, смотрите на меня. Я все равно продолжу рассказ.
      - Нет, я слушаю, - ответил адвокат. - Я слушаю ушами и смотрю глазами. Я не могу делать две вещи сразу и полностью сосредоточиться на каждой из них. Сейчас меня интересует ваш голос.
      - А вы не считаете, что о женщине можно сказать гораздо больше, если вы наблюдаете за ней, когда она говорит, чем слушая то, что она говорит?
      - Не всегда. Я - адвокат и приучил себя слушать. Свидетели обычно хорошо заучивают свой рассказ, по крайней мере, манеры и жесты получаются, в большей или меньшей степени, механически, но репетируют свою речь они про себя. Я думаю, людям следует развивать искусство разговора с самим сбой. В таком случае они многое бы узнали о своих голосах.
      Она рассмеялась и заявила:
      - Я почувствовала себя раздетой - вы сидите здесь, отвернувшись, а ваши уши не пропускают ни слова.
      - Я не собирался вызывать подобных ощущений. Вы очень наблюдательны.
      - Вы так думаете?
      - Да.
      - Спасибо.
      - Вернемся к делу. Мы говорили о яхте Фрэнка Марли.
      - Я говорила о мужчинах и яхтах, - поправила она его. - Во второй половине дня мне позвонил Вентворт и сказал, что хочет меня видеть. Я поехала в гавань и поднялась на борт. Он сообщил, что на следующей день ему надо быть в Сан-Диего: назначена встреча с женой. Он собирался поставить ей ультиматум: или она дает ему развод на разумных условиях, или он подаст в Суд на Сида Эверсела за раскол семьи. Он предложил мне поплыть вместе с ним. Мы возьмем курс на Энсенаду, а он оттуда полетит в Сан-Диего на встречу с женой. Конечно, я осталась бы на борту "Пеннвента", он не хотел, чтобы жена узнала, что я его сопровождаю. Меня такой вариант полностью устраивал. Я сказала Пенну, что мне надо съездить домой за кое-какой одеждой, а потом закупить провизию. Он дал мне денег и попросил по пути в гавань остановиться в одном из открытых всю ночь магазинов и купить, что требуется. Как только я приеду обратно, мы отчаливаем. Я вернулась в гавань. "Пеннвента" у причала не было. Я подумала, что, возможно, Пенн делает пробный выход. Он меня никогда не обманывал и не подводил. У нас были не такие отношения. Я точно знала, что он хочет, чтобы я управляла яхтой. Я осталась ждать в гавани. Потом я решила посмотреть, нет ли кого на борту яхты Фрэнка Марли, но увидела, что и ее нет у причала. При обычных условиях, я не стала бы ждать так долго, но мне очень хотелось сплавать в Энсенаду. Я считала, что Пенна могла заставить сняться с якоря только крайняя необходимость. Я знала, что он оставил бы для меня сообщение, если был бы вынужден отплыть без меня. Рядом со зданием клуба есть специальная доска объявлений, вернее, это не доска, а множество маленьких ячеек с названиями яхт. Я заглянула в ячейку Пена. Никаких посланий не было. Я вернулась к своей машине и решила еще подождать.
      - Секундочку, - прервал ее Мейсон. - В какое время?
      - Понятия не имею. Я помню, что, когда делала покупки, начинался дождь. Это вам что-нибудь говорит?
      Мейсон кивнул.
      - Полчаса или три четверти часа после этого шел дождь. Он пришел с гор. Я сидела в машине и задремала. Я полдня играла в теннис - участвовала в небольшом любительском турнире. Завоевала медаль за второе место среди женщин, а та, что выиграла у меня, использовала все грязные уловки, которые только существуют. Я так расстроилась, что проиграла ей! Наверное, я сама захандрила. Однако, мысли о круизе в Энсенаду успокаивали меня. Я ждала и дремала. Затем я услышала, что к причалу приближается какая-то яхта. Я подумала, что это "Пеннвент". Я открыла дверцу и уже собиралась выйти из машины, когда поняла, что это "Атина" Фрэнка Марли. Я решила, что он должен знать, где Пенн, но не была уверена, что Марли один. Понимаете, этикет среди яхтсменов несколько отличается от общепринятого. Вам следует убедиться, один ли мужчина, а если нет - оставить его в покое, пусть забавляется. На палубе появилась девушка. По тому, как управляли яхтой, я поняла, что девушка одна. Она быстро соскочила на берег. Бог мой, я ее хорошенько разглядела.
      - Ревность?
      - И это тоже. Я решила, что если Фрэнк Марли настолько щедр в моменты, когда наиболее благодушно настроен, что позволяет девушкам брать его яхту и одним гулять по морям по волнам - ну, это интересная идея.
      - Вы узнали девушку?
      - Тогда нет. Позднее я выяснила, что это была Мэй Фарр.
      - Как вы это выяснили?
      - Видела ее фотографии.
      - Кто вам их показал?
      - Вот это мы сейчас обсуждать не станем. Разрешения того лица у меня нет.
      - Фрэнк Марли?
      - Повторяю: мы не станем это обсуждать.
      - Что было дальше?
      - Я подождала с полчаса после того, как девушка уехала, а затем решила, что мне тоже пора возвращаться домой, - сказала Хейлз Тумс. - Я пришла к выводу, что что-то случилось, и Пенну пришлось отчалить, даже не успев оставить мне послание. Я приехала домой, забралась в горячую ванну, а затем легла спать.
      - Вам хотелось отправиться в круиз в Энсенаду?
      - Да.
      - Вы планировали быть вдвоем с Вентвортом?
      - Я же сказала вам.
      - Это не очень здорово выглядит со стороны, - заметил Мейсон.
      - Ну и что? - с вызовом спросила она.
      - Вас, похоже, не волнует кто что о вас подумает.
      - Плевать мне на это.
      - У вас своя машина?
      - Да.
      - Вы можете сразу сорваться, чтобы отправиться в круиз?
      - К чему вы клоните?
      - Возможно, я слишком часто веду перекрестные допросы, - улыбнулся Мейсон. - У меня в привычку вошли методы подведения свидетеля к нужному мне аспекту. На самом деле я пытаюсь выяснить на что вы живете.
      - А, это, - улыбнулась она. - Наверное, адвокат поставил бы меня в неприятное положение перед присяжными, если бы таким образом стал задавать вопросы, не так ли?
      Мейсон кивнул.
      - Ну, понимаете... - колебалась она.
      - Продолжайте, - подбодрил Мейсон.
      - А в свидетельской ложе задают подобные вопросы, мистер Мейсон?
      - Перекрестный допрос ведется примерно так, как я спрашиваю вас.
      - Понятно. Тогда мне и перед присяжными придется говорить о таких вещах, не так ли?
      - Все зависит от вас, - ответил Мейсон.
      - Я не хочу выступать свидетельницей, - заявила она.
      - Вы все равно не ответили на мой вопрос, - напомнил Мейсон.
      У нее сверкнули глаза.
      - Мне кажется, это не ваше дело, - воскликнула Хейлз Тумс. Девушка какое-то время сидела молча, потом у нее в глазах блеснул огонек и она добавила: - Это не существенно и не относится к делу, мистер Мейсон.
      - Возражение хорошо обосновано, мисс Тумс, - поклонился в ответ адвокат.
      Она расхохоталась.
      - Мы с вами могли бы стать друзьями, - заявила Хейлз Тумс. - Вы сказали, что я наблюдательна. Мне пришлось развивать это качество. Я с ума схожу по теннису. Я люблю все виды спорта. Девушка не может работать в офисе и отдавать много времени спорту одновременно.
      - Это аксиома, - сухо прокомментировал Мейсон.
      - Может, у меня есть бывший муж, который перечисляет мне небольшую сумму в качестве алиментов.
      - Правда?
      - Вы же сказали, что возражение хорошо обосновано.
      - Так и есть.
      - Значит, я не должна отвечать на этот вопрос.
      Он покачал головой.
      - Для Мэй Фарр все выглядит безрадужно, не так ли? - спросила она.
      - Я бы сказал, что положение Хала Андерса значительно хуже.
      - Я считаю, что она могла действовать вместе с ним. Он убил Вентворта прямо здесь в гавани, потом вывел яхту Пенна в море и установил курс на Энсенаду. Она проследовала за ним на "Атине", подобрала его, высадила на берег где-то в другом месте, а сама вернула на место яхту Марли.
      - Почему вам пришла в голову подобная идея?
      Хейлз Тумс рассмеялась и ответила:
      - Читала газеты и обдумывала происшедшее. Естественно, когда я прочитала газетные отчеты, я осознала всю значимость виденного мной.
      - Вы это с кем-то обсуждали?
      Она покачала головой.
      - Почему бы вам не сообщить в полицию? - предложил Мейсон.
      - В полицию? - переспросила она и пожала плечами.
      - Но почему?
      - Несколько причин.
      - Например?
      - Я не хочу появляться в месте дачи свидетельских показаний.
      - И поэтому вы решили, что никому ничего не скажете о том, что видели?
      Она зажала стрелку одной из штанин пижамы между большим и указательны пальцами и провела до низу, затем критически осмотрела ее, словно проверяла, ровно ли та идет.
      - Ну? - подбодрил Мейсон.
      - Послушайте, - резко сказала она, - я давно пришла к выводу, что человек получает от жизни то, что хочет, если хочет этого достаточно сильно.
      - Я уже слышал подобные идеи от других людей, - заметил Мейсон.
      - Я живу в соответствии с этой теорией. Я получаю то, что желаю, и мне это нелегко дается. Вы должны хотеть каждой частичкой своей энергии и жизненной силы, которые только у вас имеются.
      - Итак?
      - И так я научилась быть абсолютно хладнокровной и эгоистичной, - с вызовом ответила она, прямо встречая его взгляд.
      - Большинство людей, добившихся успеха - эгоисты, - сказал Мейсон. Иногда, конечно, встречаются исключения, но я говорю в общем и целом. Если вы - эгоистка, вам не стоит за это извиняться.
      - Я и не извиняюсь.
      - Значит, вы к чему-то клоните.
      - Клоню.
      - Так не тяните кота за хвост.
      - Хорошо. Если я отправлюсь в полицию, мое имя окажется в газетах. Мне придется появиться в свидетельской ложе. Меня сфотографируют. Я думаю, что я хорошо выйду на снимках - с точки зрения фотографов. Значение этого предполагавшегося круиза в Энсенаду будет преувеличено и искажено.
      - Мне казалось, что вам наплевать на то, кто что о вас думает.
      - Вы правильно все поняли, но меня волнует моя репутация.
      - И что из этого?
      - А то, мистер Мейсон, что если я окажусь в свидетельской ложе, я здорово наврежу вашей клиентке. Ей не захочется, чтобы я там появлялась. И этому Андерсу тоже не захочется меня там видеть. _В_а_м_ не должно хотеться меня там видеть. Да и я сама не испытываю ни малейшего желания там оказываться. Я бы хотела совершить путешествие. Я знаю кое-кого, у кого имеется яхта. Я не стану упоминать никаких имен. Это лицо и я готовы отправиться в круиз в Южные моря. Нас будут преследовать неудачи. Сломается мотор, мы сойдем с курса, остановимся на каком-нибудь, стоящем обособленно, тропическом острове, у нас закончится горючее, нам придется чинить мачту и паруса. Пройдет много недель и месяцев прежде, чем о нас кто-то снова услышит.
      - Довольно опасный способ, чтобы избежать появления в месте дачи свидетельских показаний, - заметил Мейсон.
      - Я так не считаю. Мне нравится подобный образ жизни.
      - Что же вас удерживает?
      - О, я поняла, что вы думаете, - внезапно сказала она. - Вы решили, что это Фрэнк Марли. Нет, не он. Фрэнку нужно оставаться здесь. У этого человека относительно крупное судно. Яхта Марли никогда не сможет совершить длительного океанского путешествия. Глупо даже пытаться.
      - Тогда я по-другому сформулирую вопрос, - снова заговорил Мейсон. Что удерживает то другое лицо?
      - Деньги.
      - Деньги?
      - Да. Вернее, их отсутствие.
      - Понятно.
      - Мистер Мейсон, - быстро продолжала она, - для этого не потребуется слишком много и - если вас мучит совесть - это не будет взяткой, чтобы удержать меня от появления в свидетельской ложе. Вы просто финансируете мое маленькое путешествие, в которое я всю жизнь мечтала отправиться. Тысяча долларов покроет все расходы.
      Мейсон покачал головой.
      - Семьсот пятьдесят?
      Мейсон снова покачал головой.
      - Послушайте, мистер Мейсон, я сделаю это и за пятьсот. Это, конечно, маловато, потому что мы надолго уйдем в море и у этого, второго лица есть кое-какие обязательства, но за пять сотен мы сделаем все, что нужно.
      - Нет. Это не вопрос цены.
      - Тогда чего?
      - Не уверен, что вы поймете, - ответил адвокат.
      - Пожалуйста, мистер Мейсон. Вы даже не представляете, что подобное путешествие значит для меня.
      Мейсон еще раз покачал головой, поднялся с кресла, глубоко засунул руки в карманы брюк и с минуту стоял, задумавшись. Затем он стал ходить из угла в угол - не бесцельно бродить, как это делает глубоко погруженный в свои мысли человек, а внимательно исследовать каждую из четырех стен комнаты.
      - Что с вами? - с опаской спросила она.
      - Просто думаю.
      - Вы осматриваете пол.
      - Правда?
      - Правда.
      Мейсон продолжал свое медленное движение по комнате.
      Она подошла к нему и остановилась.
      - Что случилось, мистер Мейсон?
      Он не ответил. Она положила руку ему на плечо.
      - Послушайте, мистер Мейсон, - просящим голосом заговорила она. - Вам лично это ничего не будет стоить. Харольд Андерс богат. У него много денег и много земли. Я - бедная девушка. То, что он заплатит мне - капля в море, по сравнению с вашим гонораром за его защиту.
      - У него другой адвокат, - ответил Мейсон.
      Она резко замолчала, обдумывая услышанное от Мейсона.
      - О! - только и смогла произнести Хейлз Тумс.
      Мейсон закончил осмотр комнаты.
      - Кто адвокат мистера Андерса?
      - Не знаю. Он консультировался с кем-то на севере, где-то в районе Северной Мезы.
      - В Северной Мезе?
      - Возможно, в ее окрестностях.
      - Вы не знаете его фамилии?
      - Нет.
      - Послушайте, мистер Мейсон, сделайте мне одолжение? Как только вы выясните, кто его представляет, позвоните мне, пожалуйста. Вам же нетрудно это сделать - а результат будет такой же.
      - При сложившихся обстоятельствах вам лучше читать газеты и добывать информацию из них, - посоветовал Мейсон.
      - Я так и сделаю. Мистер Мейсон, я выложила свои карты на стол, потому что мне нужно было сделать вам это предложение. Вы не станете меня использовать?
      - Каким образом?
      - Этот круиз в Энсенаду и то, что я рассказывала вам о своей жизни как я оказываюсь в морских путешествиях?
      - Когда вы выкладываете свои карты на стол, вы не можете ожидать от другого человека, что он не будет знать, как вы собираетесь ходить, ответил Мейсон.
      - Но вы же не поступите так со мной! - закричала она.
      - Не знаю. Все зависит от того, как вы поступили со мной.
      - Но я предлагаю вам честную сделку!
      - Хорошо, давайте надеяться, что так, - сказал Мейсон, повысив голос. - В любом случае, я не заплачу и пяти центов, чтобы скрыть ваши показания. И не позволю своей клиентке заплатить эти пять центов.
      - Вы что, собираетесь рассказать полиции о том, что я вам открыла?
      - Не беспокойтесь.
      Мейсон взял шляпу и направился к двери.
      - До свидания, мисс Тумс, - попрощался он.
      Она поморщилась.
      - О, мистер Мейсон, я надеялась, что вы поведете себя разумно.
      - И что сделаю?
      - Сами знаете.
      - У разных людей разные представления о разумном. Все зависит от точки зрения. Всего хорошего.
      Она посмотрела ему прямо в глаза.
      - Не забудьте, мистер Мейсон.
      - Не забуду.
      - И не забудьте, что я наблюдательна, - крикнула она ему вслед, когда он уже подходил к лифту.
      Дверь за ней закрылась неслышно, но крепко.
      11
      Мейсон обнаружил небольшой отель в двух кварталах от дома Хейлз Тумс. Он позвонил Полу Дрейку из телефонной будки.
      - Привет, Пол. Какие новости?
      - Полно всего, Перри, - в голосе Дрейка чувствовалось сильное возбуждение. - Слушай. За тобой от здания конторы пристроился "хвост". Делла пыталась тебя предупредить, но опоздала. Двое в штатском следовали за такси, в котором ты уехал. Где ты был - что-нибудь важное?
      - Я так и думал, - ответил Мейсон. - Встречался со свидетельницей. Она несколько раз делала мне предложения, заявляла, что готова исчезнуть со сцены, если мои клиенты ей заплатят.
      - А ты?
      - Когда она в третий раз сделала мне предложение, мне это показалось подозрительным. Я начал осматривать ее квартиру в поисках потайного микрофона.
      - Нашел?
      - Нет. Они оказались слишком умны. Обычно сам микрофон обнаружить сложно, но если все делается наспех, то на плинтусах может остаться немного пыли от штукатурки.
      - Ты считаешь, что свидетельница - подставное лицо?
      - Нет, не считаю, - медленно произнес Мейсон. - Я думаю, что она на самом деле свидетельница, но пытается каким-то образом откупиться от полиции. Понимаешь, если бы они поймали меня на попытке помочь ей скрыться, они дали бы ей бежать, затем под звуки фанфар вернули бы ее, а то, что я старался от нее избавиться, пошло бы совсем не на пользу мне и моей клиентке. В таком случае, ее показания стали бы самыми важными.
      - Ты не клюнул?
      - Конечно, нет!
      - Фотографии у меня, - сообщил Дрейк.
      - Пол, а у тебя в конторе есть запасные револьверы?
      - Да, есть.
      - А такой, который тебе не очень нужен?
      - У меня имеется пара дешевых револьверов, которые мои оперативники отобрали у честолюбивых мальчиков, игравших с игрушками, предназначенными для взрослых. А что?
      - Как далеко ты можешь кинуть револьвер? - спросил Мейсон.
      - Черт побери, не знаю. Наверное, футов на сто.
      - А ты когда-нибудь пробовал?
      - Конечно, нет.
      - Зайди за Деллой Стрит, Пол, и встречайте меня в ресторанчике, где я иногда обедаю. Делла знает это место. Ты ужинал?
      - Да, перекусил на ходу.
      - Я сейчас беру такси и направляюсь туда, быстро поужинаю и буду готов к действиям. Думаю, Делла уже поела.
      - Сомневаюсь, - заметил Дрейк. - Она очень разволновалась, пытаясь сообщить тебе об этом "хвосте". Где они сейчас? Ты от них отделался?
      - Понятия не имею. Возможно, так и следят за мной. Я осмотрелся, но никого не заметил. Однако, в дверь дома, где живет свидетельница, вошел мужчина, когда я звонил. Возможно, он один из них.
      - Что все это значит, Перри? Что-нибудь серьезное?
      - Черт побери, не знаю. Я не могу тратить время, размышляя, что сделает противник. Мне необходимо действовать быстро.
      - У меня горячие новости по Эверселу.
      - Что с ним?
      - Его самолет взлетал и садился дважды - один раз до дождя, один раз после.
      - Ты уверен? - уточнил Мейсон.
      - Да. Один из моих оперативников уговорил главного садовника взять его на работу помощником. Это работа с проживанием. Он постоянно находится при особняке, так что в состоянии выяснить, что нам требуется.
      - Ты можешь с ним созвониться?
      - Нет, но он периодически сам звонит мне за указаниями.
      - Ладно, - сказал Мейсон. - У меня есть пара идей. Собирайся, бери Деллу и заезжайте за мной в ресторан. До встречи.
      Мейсон вышел из телефонной будки и встал у входа в отель. Он не заметил никого, кто бы проявлял бы к нему повышенный интерес.
      Мейсон поймал такси и отправился в ресторан, съел бутерброд, выпил кофе с куском пирога. Вскоре к нему присоединился Пол Дрейк.
      - Делла с тобой? - спросил Мейсон.
      - Да, сидит в машине.
      - Она поела?
      - Перехватила бутерброд. Утверждает, что не голодна.
      - Ты принес револьвер?
      - Да.
      - Давай купим пару фонариков, работающих на пяти батарейках. Я хочу проверить, как далеко я смогу закинуть револьвер.
      - А где ты собираешься его бросать? - поинтересовался Дрейк.
      - Там же, где и Андерс.
      Дрейк с беспокойством посмотрел на Мейсона.
      - Это может оказаться опасно, - заметил он.
      - Почему?
      - В Суде будет звучать не очень здорово.
      - Любовные письма в Суде тоже звучат не очень здорово, однако, люди не перестают их писать, - ответил адвокат.
      - Решать тебе. Это твой спектакль. Кстати, а "хвост" был, когда ты ехал сюда?
      - Не думаю, но не уверен. Я провел рутинную проверку, но никого не обнаружил.
      По пути в машину Дрейк продолжал отчитываться:
      - Моему оперативнику в особняке Эверсела здорово повезло: садовник, как и мой парень, - шотландец. Он находится на привилегированном положении, у него собственный домик и его не считают одним из слуг.
      - Где живет твой оперативник?
      - В комнате на первом этаже.
      - Он что-нибудь выяснил?
      - Массу всего. В ту ночь садовник никуда не уезжал вместе с остальными, хотя его тоже приглашали. Он молчалив, как гранитная скала, если только собеседник, как Макгрегор, не из определенного местечка в Шотландии.
      Мужчины остановились у края тротуара. Мейсон увидел Деллу Стрит, сидящую в автомобиле Дрейка, улыбнулся ей и поздоровался:
      - Привет, Делла.
      - Боже, как я за тебя волновалась! - воскликнула она. - Я боялась, что ты прямо попадешь в их капкан.
      - Может, так и случилось. Что выяснил твой человек, Пол?
      Дрейк сел за руль. Мейсон опустился на сидении рядом с ним. Делла поудобнее устроилась сзади.
      - Куда? - спросил детектив.
      - К тому месту, где, как утверждает Андерс, он выбросил револьвер, ответил Мейсон. - Посмотри, не сидит ли кто у нас на "хвосте", Пол.
      - Как мне себя вести? Показать им, что я их заметил?
      Мейсон подумал с минуту, а потом покачал головой.
      - Нет, Пол, показывать не надо. Когда поедешь, притворись, что мы ищем какой-то дом. Таким образом, ты сможешь все время делать повороты направо и налево.
      - Чутье мне подсказывает, что они не станут за нами следовать, если уже не бросили это дело, - заявил Дрейк. - Умный "хвост" обычно прекращает работу, если замечает, что объект начал неожиданно поворачивать. Конечно, кроме случая, когда "хвосту" дано задание не упускать объект из виду независимо от того, понял ли он, что за ним установлено наблюдение, или нет.
      - Ладно, попытайся, чтобы все выглядело невинно, - попросил Мейсон. Так что там с садовником Эверсела?
      Дрейк вклинился в поток машин.
      - Садовник разговорился, - сообщил детектив. - Похоже, что после того, как слуги уехали в город, появился Эверсел на своей машине. Через какое-то время он куда-то улетел на самолете, потом вернулся. На этот раз его сопровождала женщина. Мой оперативник считает, что садовник знает, кто она, просто не хочет говорить. Как я понимаю, моему парню приходилось ходить вокруг да около, чтобы выбить эту информацию из садовника.
      - Естественно. Рассказывай все, что знаешь, - попросил Мейсон, - а недостающие куски мы попытаемся домыслить.
      - Итак, Эверсел вернулся с женщиной и отправился в темную комнату, где обычно проявляет пленки. Похоже, что он любит пофотографировать.
      - И миссис Вентворт с ним? - поинтересовался Мейсон.
      - Та женщина. Я не знаю, кто она.
      - Что произошло потом?
      - Кончился дождь. Эверсел спустился вниз и начал разогревать мотор самолета. Через пятнадцать минут они взлетели. Он отсутствовал почти всю ночь, вернулся лишь под утро, причем один.
      - Предполагалось, что миссис Вентворт находится в Сан-Диего?
      - Ага, - кивнул Дрейк. - Но Эверсел мог ее туда без проблем доставить на своем самолете. Мои люди в Сан-Диего сейчас проверяют, не видели ли там этого самолета.
      - Где находилась яхта Эверсела?
      - Очевидно, стояла у причала в гавани.
      - Какую скорость она может развивать?
      - На два узла в час больше, чем яхта Вентворта.
      - А где миссис Вентворт остановилась в Сан-Диего?
      - На яхте с друзьями. Она также сняла номер в одном из отелей. Ты сам знаешь яхты, Перри. Там много удобств, но сложно принять ванну, не сходишь в парикмахерскую, салон красоты и все тому подобное. Многие женщины также снимают отели и проводят часть времени в них, когда яхты находятся в городе. Иногда несколько женщин берут один номер на всех.
      - Ты выяснил что-либо о том, где была Хуанита Вентворт в ночь убийства?
      - На яхте сказали, что она ночевала в отеле. Служащие отеля ничего не знают. Если и знают, то держат язык за зубами.
      - Если возникнет такая необходимость, она сможет доказать, что находилась в отеле?
      - Наверное, - ответил Дрейк. - Сомневаюсь, что кто-то в состоянии доказать, что ее там не было... Итак, Перри, я начинаю проверку на наличие "хвоста". Объедем квартал, остановимся на одной из боковых улочек, осветим фонариком номера пары-тройки домов, затем проедем еще один квартал и снова остановимся.
      - Прекрасно. Вперед!
      Дрейк завернул за угол, миновал два квартала, затем сделал еще один поворот.
      - За нами фары автомобиля, - сообщила Делла Стрит.
      - Не оборачивайся, - предупредил Мейсон. - Пол все видит в зеркало заднего обзора.
      Дрейк снова повернул, остановил машину, посветил фонариком на номера домов и опят двинулся с места, но на очень низкой скорости.
      Машина, следовавшая за ними, также завернула направо и стала приближаться к автомобилю Дрейка. Сидевшие в догоняющей машине не проявляли ни малейшего интереса к медленно двигающемуся автомобилю.
      - Отвернитесь, - приказал Мейсон тихим голосом. - Можете только один раз быстро взглянуть.
      Не успел он договорить, как следовавшая за ними машина пронеслась мимо, быстро набрав скорость.
      Дрейк взглянул на задние габаритные огни удаляющейся по улице машины и заметил:
      - Мне кажется, Перри, что мы их больше не увидим.
      - Думаешь, они поняли, что мы их заметили?
      - Не сомневаюсь. По крайней мере, именно так обычно заканчивают выполнение задания.
      - Когда твой оперативник из особняка Эверсела будет звонить со следующим отчетом?
      - Через час.
      - Поехали. Я хочу провести эксперимент с револьвером, а потом ждать звонка твоего человека недалеко от особняка Эверсела. Он связывается с конторой?
      - Да, - кивнул Дрейк.
      - Тогда, Пол, позвони себе в агентство и попроси подержать этого оперативника на проводе. Я сам хочу с ним переговорить.
      - Хорошо, Перри.
      Они проехали кварталов пятнадцать по боковой улочке, повернули и пересекли основной бульвар по одному из перекрестков, затем продолжали движение, пока не добрались еще до одного параллельно идущего бульвара.
      - Давай опять проверим, - обратился Мейсон к Дрейку.
      Они остановились на бульваре, потом повернули налево и поехали на высокой скорости. Делла Стрит, смотревшая в заднее стекло, объявила:
      - Никто на бульвар не вывернул.
      - Я же говорил вам, что они закончили, - ответил Дрейк. - Им явно дали указания следить за тобой, Перри, до тех пор, пока у тебя не возникнут подозрения. Они должны были прекратить наблюдение, как только ты их заметишь.
      - Ладно, Пол. Давай, увеличивай скорость. Остановись у первого же магазина, где могут продавать фонарики. Я хочу купить парочку, работающих на пяти батарейках.
      - У меня есть один с собой, - сообщил Дрейк. - Правда, он совсем маленький...
      - Им мы тоже воспользуемся, но я хочу купить и парочку побольше.
      Через пять минут Дрейк увидел магазин, где они купили фонарики. Дрейк позвонил оттуда к себе в контору. Через пятнадцать минут они уже миновали ларек, где продавались булочки с горячими сосисками, который Мэй Фарр показывала Мейсону.
      - Сейчас, Пол, проедешь примерно на полмили вперед по этой автостраде, - давал указания Мейсон, - потом развернешься и двинешь назад. Скорость особо не увеличивай - мы должны проверить, нет ли здесь охраны.
      Дрейк медленно проехал вперед по автостраде, сделал разворот, опять проехал мимо интересующего их места и заявил:
      - Похоже, никого нет, Перри.
      - Ладно, останавливайся. Поставь машину у обочины. Надо еще послушать и посмотреть, может, все-таки, кто-то здесь есть.
      Дрейк выключил мотор и фары. Несколько минут они сидели в полной тишине.
      Наконец, Мейсон сказал:
      - Ладно, Пол. Волков бояться, в лес не ходить. Вылезай из машины. Ты тоже, Делла. Подождем, пока на автостраде не будет ни одного автомобиля. Я брошу револьвер правой рукой. Левой я постараюсь направлять фонарик по траектории его полета. Вы оба своими фонариками тоже следите за тем, как он полетит.
      - Что ты пытаешься доказать? - спросил Дрейк. - Что он стукнулся бы в столб высокого напряжения в одном случае из тысячи?
      - Нет, такая версия вообще не пройдет перед присяжными. Среди двенадцати обязательно найдется кто-то, кто считает, что рука провидения предает преступника. Как только подобная мысль засела человеку в голову, он становится фанатиком и уверен, что, если будет вынесен вердикт о невиновности, то они бросят вызов провидению. Нет, Пол, я просто хочу посмотреть, как далеко я могу закинуть пистолет.
      - Сейчас вон та машина пройдет и можешь бросать, - сказал Дрейк.
      - Хорошо. Все готовы? - спросил Мейсон, посмотрев в обе стороны.
      Адвокат взял револьвер, протягиваемый Дрейком, за ствол и отвел руку, как при игре в бейсбол.
      На высокой скорости мимо них пролетела машина и скрылась вдали. Лишь звук трения шин об асфальт долго отдавался в тишине ночи.
      - Ладно. Считаю. Раз... два... три!
      Револьвер взлетел в воздух. Фонарик Мейсона поймал его, повел, вдруг потерял, снова высветил. Фонарик Деллы Стрит тоже остановился на летящем револьвере. Дрейк какое-то время не мог точно направить луч, но, наконец, и ему удалось поймать движущий объект.
      Все трое смотрели, как он летел через забор, над участком земли, а потом упал на землю.
      - Ты далеко кинул, Перри. Возможно, тебе даже удастся занять призовое место на чемпионате штата - если, конечно, ты вырвешь время между расследованиями убийств.
      - Давай посмотрим, где он упал, - предложил Мейсон. - Пошли.
      - А как леди обычно перелезают через забор из колючей проволоки в присутствии двух джентльменов? - поинтересовалась Делла Стрит.
      - Они не перелезают, - ответил Мейсон. - Их через забор переносят.
      Делла рассмеялась и ухватилась за Мейсона, внезапно поскользнувшись на крутом спуске. Они перепрыгнули через заполненную грязью канаву и подошли вплотную к забору из колючей проволоки на другой стороне. Мейсон и Дрейк легко подняли Деллу и поставили ее за забором, затем перебрались сами и пошли по мягкой, влажной земле.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11