Дело о кричащей женщине
ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Дело о кричащей женщине - Чтение
(стр. 5)
Автор:
|
Аддамс Петтер |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(310 Кб)
- Скачать в формате fb2
(112 Кб)
- Скачать в формате doc
(116 Кб)
- Скачать в формате txt
(110 Кб)
- Скачать в формате html
(112 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|
|
Он не закончил рассказ, так как двери гаража скользнули вниз и с легким щелчком встали на место. - Очевидно, войдя внутрь гаража, мы автоматически включили какое-то реле времени. - И мы теперь заперты внутри? - спокойно спросила Делла Стрит. - Нет, вон та дверь ведет в дом, сказал Мейсон, осмотрев еще раз гараж. - Давай проверим, может она не заперта? Делла Стрит, стоявшая в двух шагах от двери, взялась за ручку: - Незаперто. Коридор, судя по всему, ведет в прихожую. - Отлично. Но сначала осмотрим машину Кирби. Мейсон какое-то время молча смотрел на внешний вид машины, затем резко распахнул дверцу. - Ого! - воскликнул он. - Что там? - поинтересовалась Делла Стрит. - Галлоновая канистра для бензина, - сообщил Мейсон, вытаскивая находку. - Ну-ну, - покачала головой Делла. - Интересно, что он придумает на ее счет. Мейсон нажал большим пальцем на замок и легко открыл "бардачок" в машине Кирби. Пошарив внутри, он достал какую-то бумажку и начал читать. - Что это? - спросила Делла Стрит. - Наш приятель Кирби наивен, как младенец, - сообщил Мейсон. - Он не просто купил канистру в мастерской, он еще и взял чек. Но потом, сунув в "бардачок", забыл про него. - Каким числом он датирован? - Естественно, вчерашним, - ответил Мейсон. - Сразу же после нашей беседы он поехал в мастерскую и купил слегка обшарпанную канистру на один галлон. - Что ты сделаешь с чеком? - Положу к себе в карман. А канистру оставлю там, где она и стоит. Затем Кирби расскажет нам, после всех своих улыбочек, что канистра находилась в машине все это время, пока он с нами беседовал, вот только она завалилась под сиденье, потому-то он ее сразу и не заметил... И вот тут-то я и спрошу его, а что произошло с другой канистрой, на что он вскинется, естественно, с хорошо поставленным возмущением, а о какой еще другой канистре идет тут речь, и тогда-то я и скажу буквально следующее: "Ту, что вы купили вчера на станции "Шеврон", расположенной на пересечении Фигероа-стрит и Атчесон-стрит. - Он резонно спросит, откуда тебе это известно, - сказала Делла Стрит. - Пускай, - ответил Мейсон. - Хуже ему от этой игры не станет. Делла Стрит тем временем задумчиво рассматривала машину Джона Кирби. - А ты не думал о том, что его жена тоже замешана в этом деле? Что она заглянула в "бардачок" и... - Ты попала в точку, Делла, - ответил Мейсон. - Мне следовало подумать о... Он замолчал на полуслове - его прервал металлический щелчок. После этого незначительного предупреждения, двери гаража поехали вверх, открыв для обозрения темно-голубой седан, стоявшей на подъездной дорожке. Сидевшая за рулем седана симпатичная молодая женщина мастерски загнала седан через открытые двери гаража, заглушила мотор, открыла дверцу машины и начала было выбираться... когда увидела Перри Мейсона и Деллу Стрит. С возгласом беспокойного удивления, она схватилась за складку юбки, которая летела впереди нее, поправила одежду и сдавленно спросила: - Кто вы такие и что вы здесь делаете? Двери гаража в этот момент автоматически опустились. - Разрешите, представиться. Я - Перри Мейсон. - Это вы! - Да. А вы миссис Кирби? - Да. - Это Делла Стрит, мой секретарь. Мы приехали побеседовать с вашим мужем. Мы теряем драгоценные минуты. - Хорошо. Но почему же вы тогда не в доме и не беседуете с ним?! - Потому, что никто не ответил на звонок в дверь. Мы направились посмотреть, а не открыт ли гараж. Гараж оказался закрыт. Когда мы уже собрались вернуться к моей машине, которую я припарковал перед вашим домом, двери гаража сами по себе взлетели вверх. Она неожиданно рассмеялась. Режущие слух нотки раздражения покинули ее голос. - Значит, гараж проявил большее гостеприимство, чем мой муж, призналась она. - Боюсь, его нет дома, - заметил Мейсон. - Да нет, он дома. И его машина здесь. Он сказал мне, что вы звонили, что вы уже едите к нам и что он вас ждет. Я отвозила Ронни в школу. - Ваш муж не открыл на наш звонок в дверь, - повторил Мейсон. - Возможно, он был в ванной. Мы сейчас пойдем и вытащим его оттуда. Чем вызван ваш визит, мистер Мейсон? Вы что-нибудь узнали? - Новостей слишком много, - хмуро ответил адвокат. - Я пытался застать кого-нибудь из вас по телефону весь вчерашний день и вечер. - Джон взял нас с собой в деловую поездку. А... Что-нибудь серьезное? - Очень серьезное. Вы можете послушать, миссис Кирби, когда я буду разговаривать с вашим мужем. - Отлично, - согласилась она. - Мы выведем его на чистую воду. Пошли в дом. Она открыла дверь, которая вела из гаража в прихожую дома супругов Кирби. - Значит, дома только ваш муж? - переспросил Мейсон. - Днем приходит прислуга, - объяснила миссис Кирби, - мы держим повара и экономку. Вчера я отпустила их на сегодняшний день. Как правило, по вторникам мы с Джоном ходим в ресторан, а Ронни проводит день и вечер в компании своих маленьких приятелей. Они следят за Ронни во вторник, когда наша прислуга выходная, а к нам приходят по четвергам, когда у них никого нет дома. Очень полезный обмен. Входите и присаживайтесь. Сейчас я достану вам Джона. Она указала на сидячие места в просторной гостиной и громко позвала: - Джон! Эй, Джон! Ответа не последовало. - Усаживайтесь поудобнее, друзья, - пригласила она, - или осмотрите комнату. Без сомнений, Джон наверху. Он мог забраться по душ. Сейчас я его найду. - Резко понизив голос она сказала Мейсону: - Эта история о девушке в жакете с перламутровыми пуговицами и в туфлях из крокодиловой кожи... вы хоть немного поверили, что эта девушка действительно существует? - Да, - честно ответил Мейсон. На ее лице отразилось искреннее удивление. - Вы поверили в его историю о... - Нет, - прервал ее Мейсон. - В саму историю я не поверил. Я должен немедленно его видеть, чтобы указать на слабые места в его рассказе. Пожалуйста, поторопите его. - Сейчас, сейчас, - заверила она. - Он где-то наверху. Она буквально взлетела по ступенькам, а Мейсон подошел к книжному шкафу и начал изучать названия на корешках томов. Делла Стрит рассматривала полотна на стене, затем вернулась на место, в кресло. Периодически они слышали шаги миссис Кирби. И то, как она звала: "Джон, эй, Джон!". Время тянулось медленно, но в конце-концов она спустилась вниз: - Мистер Мейсон, боюсь, пока меня не было, что-то произошло. - Почему вы так решили? - спросил Мейсон. - Джона нигде нет. - Куда он мог отправиться? - Такого места нет. Его машина в гараже. - Вы внимательно все осмотрели? - резко спросил Мейсон. - Я осмотрела весь дом... Я была в ванной, в спальне, во всех других местах, о которых только могла подумать, и я все время его звала. Конечно же, - сказала она и ее лицо неожиданно осунулось и побледнело, - я не заглянула в чуланы. - Вашего мужа могли увезти силой, помимо его желания, или он мог решить, что ему не стоит с чем-то сталкиваться лицом к лицу. Но сначала проверьте чуланы. Она бросила на Мейсона тревожный взгляд и вновь побежала наверх. - А мы пока посмотрим внизу, - вслед ей сообщил Мейсон. Мейсон и Делла Стрит осмотрели столовую, спальни для гостей, комнаты прислуги, подвал и кладовую. Когда они вернулись, миссис Кирби уже ждала их в гостиной. - Все гораздо проще, - сказала она. - Его нет в доме. - Ну, хорошо, ответ только один. - Какой? - Его увезли силой. - Кто его мог заставить? - Полиция. Она посмотрела на него широко раскрытыми и слегка обалдевшими глазами: - Мистер Мейсон, о чем вы говорите? - У меня нет времени все вам сейчас объяснять, - сказал Мейсон. - Я хочу, чтобы вы ответили мне всего на два-три вопроса, но ответили быстро. Если полиция начнет задавать вашему мужу вопросы, он расскажет им ту же версию, что поведал мне вчера днем? - Думаю, да. Я знаю, что вы, заставили его задуматься, указав ему на слабые места в его рассказе, но... понимаете, для того, чтобы понять, как поступит Джон, надо прежде всего хорошо знать его характер. Он постарается заменить те моменты рассказа... Я знаю, что он собирался сегодня встретиться с вами, чтобы извиниться и признаться в том, что произошло с ним на самом деле. - Если полиция начнет как следует его трясти, у него хватит ума не отвечать на их вопросы, а прежде всего заявить, что он не станет с ними разговаривать до тех пор, пока не поговорит со мной, или он начнет придумывать дальше и попытается выкрутиться сам? - Боюсь, он начнет им объяснять, мистер Мейсон. Понимаете, он все свою жизнь был коммивояжером. Это его работа - вступать в разговор и доказывать, что твой товар хорош. Так и в данной ситуации - если полиция разрешит ему говорить, то он будет говорить, говорить и говорить. - Это то, чего я и боялся, - подытожил Мейсон. - Ну что ж, Делла, пойдем. - Куда вы направляетесь? - спросила миссис Кирби. - Учитывая высокое положение вашего мужа, я не думаю, что его повезли в полицейский участок. Я считаю, что его забрали в окружную прокуратуру. Именно туда я и направляюсь. - Но чего ради им везти его сразу к окружному прокурору? воскликнула миссис Кирби. - Какого черта им от него надо?! Мейсон и Делла Стрит двинулись к двери. - Убийство, - не поворачивая головы ответил Мейсон. 7 Мейсон, несмотря на движение, стремительно вел машину. Он прекрасно понимал, что полиция уже опережает его на голову и разрыв этот увеличивается ежесекундно. Когда он затормозил у здания окружной прокуратуры, было уже девять тридцать. - Окружной прокурор, мистер Гамильтон Бергер у себя? - Да. - Будьте любезны сообщить ему, что его хочет видеть Перри Мейсон. - Мне очень жаль. Мистер Бергер оставил распоряжение не беспокоить его ни при каких обстоятельствах. У меня нет разрешения позвонить ему по телефону или прервать его работу любым другим способом. У него очень важная деловая встреча. - С моим клиентом. - Кто ваш клиент? - Мистер Джон Нортруп Кирби. Мне приказано встретиться с ним немедленно. - Для этого вам необходимо спросить мистера Бергера. - Тогда сообщите ему, что я нахожусь здесь. - Я не имею права. Он запретил его беспокоить. - Он разговаривает с Джоном Кирби. Я адвокат Кирби. Я настаиваю на том, чтобы мне разрешили встретиться с моим клиентом. - Я не в силах вам помочь. - Вы ведь несете дежурство, не так ли? - Я всего лишь наемная служащая. - Тогда попробуйте выкинуть меня отсюда, - сказал Мейсон, прорываясь сквозь вращающиеся двери мимо сидящей за столом женщины, и направляясь к кабинету Гамильтона Бергера. Помощник окружного прокурора, предупрежденный, что было совершенно очевидно, по телефону, выбежал в коридор навстречу Мейсону. - Вы не можете войти... сейчас... - Я _у_ж_е_ здесь, - резонно заметил ему Мейсон. Помощник прокурора засуетился было где-то сбоку от адвоката. - Убирайтесь! - закричал он. - Ну так уберите меня отсюда, - предложил Мейсон. Помощник прокурора насторожился. Мейсон как бы невзначай плечом отпихнул его и шагнул к двери кабинета Гамильтона Бергера. Но дверь оказалась заперта. Мейсон постучал костяшками пальцев. Из глубины кабинета доносился голос Гамильтона Бергера. Несомненно, что в данный момент он беседовал по телефону, поэтому голос его тут же зазвучал резко и раздраженно. Мейсон постучал во второй раз. Дверь резко распахнулась и Гамильтон Бергер, большой "медведь гризли" из окружной прокуратуры, который не делал секрета из своей нелюбви к Мейсону, показался в проеме двери, свирепо глядя на непрошенного гостя. - Прекратите колошматить в мою дверь! - выкрикнул он. - Или я арестую вас за нарушение порядка. - Попробуйте, - подзадорил его Мейсон. - Я здесь только для того, чтобы защищать права своего клиента. - Интересно, кто тут ваш клиент? - Джон Нортруп Кирби, - произнес Мейсон, слегка повысив голос. - А он обвиняется в каком-то преступлении? - Я не знаю, - ответил Мейсон, - но он мой клиент. Я здесь для того, чтобы защищать его права. Я хочу присутствовать во время вашей беседы. - Я не могу с этим согласиться, мистер Мейсон. - Почему? - Мы расследуем дело об убийстве. - Кирби замешан в преступлении? - Еще рано делать такие выводы. - В сложившихся обстоятельствах мое присутствие еще более насущно. Мейсон посмотрел на ручные часы, а затем записал точное время в записную книжку. - Я подам на вас официальную жалобу, - заявил он. - Нет, подождите, - произнес Бергер, - вы не загоните меня в ловушку своими юридическими уловками. Мистер Кирби, насколько я могу судить, обычный свидетель, исключая разве что тот факт, что его обслуживает столь дорогостоящий адвокат по уголовным делам, как вы. Что наталкивает на мысль, что за всем этим стоит нечто большее, чем свидетельские показания... - Очень многие факты остаются вами незамечены, - сообщил Мейсон, - но у любого человека есть право нанимать меня заниматься даже для чертовски неприятной работой, а у меня есть право разговаривать с моим клиентом. - Ваш клиент приехал к нам совершенно добровольно, - сообщил Гамильтон Бергер. - В таком случае, он столь же добровольно может в любой момент уехать отсюда. Пойдемте, мистер Кирби. - Он ответил еще не на все наши вопросы, - возразил Бергер. - Я полагаю, что на все. Кирби встал, прошелся по кабинету и остановился позади Бергера. - Я хочу, чтобы вы поняли, мистер Мейсон, что позиция, которую вы заняли, переводит мистера Кирби из ряда свидетелей в ряд подозреваемых. Как свидетелю, я обещал ему свою защиту. Как подозреваемому, я ничего не могу ему обещать. - Бергер повернулся к Кирби. - Я очень надеюсь, что вы сами разберетесь в сложившейся ситуации. Вы зарегистрировались в мотель вместе с молодой женщиной, как муж и жена. У нас даже мысли не возникнет выставить вас на осмеяние общественности, если вы и дальше будете ладить с нами. Я надеюсь, что вы тщательно взвесили все факты в данной ситуации. - Чего вы ждете, мистер Кирби, идемте! - воскликнул Мейсон. - Наш разговор не может подождать? - резко спросил Кирби. - Мистер Бергер был столь внимателен ко мне... - О, Господи, нет! Наш разговор подождать не может, - ответил Мейсон. - Идите за мной, если все еще хотите, чтобы я представлял ваши интересы. Кирби находился в состоянии нерешительности. - Да решайтесь же! - произнес Мейсон. Кирби сделал пару неуверенных шагов в направлении коридора. - Ну ладно, Мейсон, - продолжил Бергер. - Вот он, ваш клиент. Осмотрите его внимательно. Синяков нет. Следов от ударов резиновыми дубинками нет. Следов от орудий пыток не оставлено. Никакого насилия. Ни какого давления. Как мы с вами обращались, мистер Кирби? - Весьма уважительно, - ответил тот. Гамильтон Бергер довольно ухмыльнулся: - Очевидно, ваш адвокат не отнесся к вашему рассказу с тем доверием, с каким отнеслись к нему мы. Кажется, он считает, что вам требуется его протекция, что вам нужен его совет, который он называет "защитой прав клиента". Лицо Кирби полыхнуло возмущением: - Я не просил мистера Мейсона приезжать сюда. Я... - Не стоит беспокоиться, мистер Кирби, - ответил Мейсон. - И не давайте себя подначивать. Я вам все объясню в машине. Пойдемте! - Возможно, мистер Кирби хочет, чтобы вы все ему объяснили прямо сейчас и прямо здесь, - предположил Гамильтон Бергер. - Заходите в мой кабинет, мистер Мейсон, и мы вместе все обсудим. Возможно, втроем мы проясним все до мельчайшей подробности. - Если вы не возражаете, я хотел бы побеседовать с клиентом наедине. Да идем-те же, мистер Кирби. Гамильтон Бергер стоял в дверях и с улыбкой следил за тем, как Мейсон эскортирует своего клиента к лифту. - Какого дьявола! - сердито произнес Кирби. - Я не люблю когда со мной обращаются подобным образом, мистер Мейсон. Неужели вы не понимаете, в какое положение поставили меня, прервав наш разговор? Боже праведный, я не ребенок! Я бизнесмен! Мне приходится крутится в очень непростом бизнесе, и уж если я что-то говорю, значит, я отвечаю за свои слова. - Я прекрасно это понимаю. Но будет лучше, если мы поговорим в машине. Кирби вел себя с подчеркнутой агрессивностью. - Я всегда считал, что имею право говорить там, где захочу. Я только хочу чтобы вы поняли - пока я не позвал вас проконсультироваться в законах, не надо пытаться за меня думать. - Конечно же, - согласился Мейсон, - но лучше если вы расскажите мне об этом в машине. Когда лифт остановился, Кирби вышел первым и направился на стоянку к машине Мейсона. Он наклонился у окна и поприветствовал Деллу Стрит, сидевшую на заднем сидении. - Залезайте на переднее, - сказал Мейсон. - Я отвезу вас домой. - В этом нет никакой необходимости. Я доберусь до дома на такси. В нашей длинной гонке это обойдется мне дешевле. Значительно дешевле. Не могу понять, мистер Мейсон, с чего это вы решили, что меня надо опекать. Я в состоянии сам о себе позаботится. - Вы рассказали окружному прокурору о том, что произошло в понедельник? - спросил Мейсон. - А есть причины по которым я не должен был бы этого делать? - Это чертовски длинная история. - Никто не усомнился в правдивости моих слов, мистер Мейсон, сообщил Кирби, забираясь в машину. Мейсон завел мотор. - Как вы узнали, что доктор Бэбб скончался? - Кто такой доктор Бэбб? - ответил Кирби вопросом на вопрос. - Доктор, которому вы заплатили, чтобы обойти закон об усыновлении. Доктор, которому вы заплатили, чтобы в свидетельстве о рождении Ронсона вы с женой были бы указаны, как его настоящие родители. - Я не понимаю, о чем вы говорите, - печально произнес Кирби. - Возможно, вы и не знаете, о чем я говорю, - продолжал Мейсон, - но вы безусловно знаете о том, что произошло прошлым вечером, когда вы позвонили Норе Логан и сообщили ей, что доктор Бэбб умер, а затем проинструктировали поддержать вашу историю о том, как в машине кончился бензин, о том как кто-то украл машину, а затем бросил ее у "Пепл Свон". - И опять я не понимаю о чем вы говорите, - сказал Кирби. - Имя Логан ничего для меня не значит, и я никого не просил придерживаться своего рассказа. Допускаю, что вам известно нечто такое, что неизвестно мне. Вполне вероятно, что девушку, которую я подобрал на шоссе, зовут именно так, как вы назвали - Логан. - И вы полностью обо всем рассказали окружному прокурору? - Конечно. - В том же виде, как рассказали мне? - Да. Чего же вдруг мне что-то менять? - Что ж, этим вы подлили масла в огонь. - Что вы хотите этим сказать - подлил масла в огонь?! Эти люди были сама вежливость. Они разговаривали со мной очень тактично. Они отказали о чем-либо информировать прессу, чтобы газетчики не набросились на меня, как свора собак. Они сказали, что если я пойду им навстречу, они пойдут навстречу мне. И они меня не обманули! - Могу себе представить, - заметил Мейсон, выбираясь из пробки на свободное полотно дороги. - Кстати говоря, - продолжал Кирби, - канистра с бензином, как вы и подозревали, все время находилась в машине. - Понятно. - Я обнаружил ее сразу, как вышел от вас и вернулся к машине. Из-за того что у меня уже была назначена следующая встреча, я не смог вам сразу же позвонить и сообщить об этом. Но я решил, что первым делом скажу вам о ней при нашей следующей встрече. Но тут, раньше вас, к дому подъехала полицейская машина, и офицер спросил меня, не хочу ли я побеседовать с окружным прокурором и поделиться информацией, которой я, судя по всему, располагаю. Откуда они об этом узнали? Я точно указал три буквы номера, поскольку почувствовал, что хозяин мотеля обратил на них внимание, а вот две последние цифры я перепутал. - Вы рассказали офицеру о канистре? - Конечно. - Что она все это время находилась в вашей машине? - Конечно же. - Он попросил вас предъявить ее? - Они поступили разумнее. Несколько минут назад они по рации дали задание одной из машин доехать и забрать канистру. - Скорее всего, она уже у них, - заметил Мейсон. - Вам нечего беспокоится на этот счет, - рассердился Кирби. - Я хочу кое-что для вас прояснить. - Мне и так все предельно ясно, - фыркнул Кирби. - Вы должны полагаться в некоторых вопросах на мое благоразумие, мистер Мейсон. Я не собираюсь звать вас на помощь всякий раз, как кто-то задает мне вопросы. - Боюсь, вы могли дать полицейским разрешение обыскать машину и гараж. - А почему бы и нет? - спросил Кирби. - Им очень нужны отпечатки пальцев той молодой девушки, и нет причин против того, чтобы я не помог полиции. Ее отпечатки пальцев из мотеля у них уже есть. Почему они так против нее настроены? Мне они об этом ничего не сказали. Но спросили, а не знаком ли мне доктор Бэбб. - И что вы ответили? - Правду. Не думаю, что я когда-либо прежде слышал о нем. - Вы так и сказали окружному прокурору? - Конечно. - Сказали, что никогда раньше не слышали его имени? - Я сказал, что его имя для меня ничего не значит. И это действительно правда. Что плохого, что я в этом действовал с полицией заодно? Почему бы мне не разрешить им обследовать мою машину, если они этого хотят? Почему бы мне не ответить на их вопросы и не позволить им порыться? - Это ваше дело, если вы считаете, что поступаете правильно, согласился Мейсон. - Конечно, если они начнут обыскивать машину, они, несомненно сунут нос и в "бардачок", а среди прочих бумажек там может оказаться и... Знаете, когда я услышал, что вас отвезли к окружному прокурору, я просто подумал, что надо бы мне с вами встретиться. Неожиданно Кирби распрямил спину и нахмурился. - Что случилось? - спросил Мейсон. - Ничего, - коротко ответил Кирби. - Я... я просто думал. Они возьмут отпечатки пальцев только с машины, мистер Мейсон? Или по всему гаражу? - Вполне вероятно, они отбуксируют машину к полицейской лаборатории. Но для этого они должны получить от вас разрешение. - Они его уже получили... - Вы сказали, что не будете возражать?! - Конечно. Сколько времени им потребуется, чтобы прислать машину для буксировки? - Немного. - Вот как! Мистер Мейсон, - вдруг ожил Кирби, - вы ползете, как улитка. Я потеряю на вас больше денег, чем предполагал. Я хочу побыстрее оказаться дома. - Почему? - Потому, что я - бизнесмен. Я очень занятой человек. Вы что-то говорили там насчет "бардачка". У меня в нем могут лежать деловые бумаги и я не хочу, чтобы кто-то вдруг узнал обо всех моих делах. У меня есть серьезный конкурент и он много даст, чтобы узнать даже часть моих секретов. - Это одна из причин, - сказал Мейсон, - по которой я хотел встретиться с вами до того, как вы дадите полиции свое разрешение забрать машину. - Что ж, вы немного запоздали со своим советом, - сердито ответил Кирби. - Да, - согласился Мейсон, - но в этом нет моей вины. Если бы вы настояли на том, что дождетесь меня, а иначе, без адвоката, не пойдете к окружному прокурору, я бы смог вам помочь. Вы же знали, что я мчусь к вам. - Прекратите! - раздраженно произнес Кирби. - И раз уж это вас так беспокоит, - сказал Мейсон и полез левой рукой в карман. - Я позабочусь о квитанции которую вам дали в мастерской вместе с канистрой бензина, емкостью в один галлон. Кирби уставился в квитанцию, которую достал Мейсон, затем поднял глаза на адвоката: - Что вы собираетесь сделать с этой информацией? - Ничего, - ответил Мейсон. - Некоторым клиентам, конечно же, я бы дал совет как лучше поступить, но вам, поскольку вы бизнесмен и привыкли быстро соображать, чтобы принимать жизненно важные решения, я не скажу ни слова. - К слову говоря, - выпалил Кирби после паузы, - этот чек не значит того, что вы вкладываете в его значение. - Понимаю. Кирби вновь откинулся на спинку сиденья и слегка зажмурил глаза, раздумывая над превратностями судьбы. - Хоть раз ответьте мне правдиво на вопрос, мистер Кирби. Вы назначали встречу с доктором Бэббом на вечер в понедельник, для себя или вместе с этой девушкой Логан? - Нет. - Это действительно правда? - Да. - Это может оказаться крайне важно. - Будем считать, что так и есть. Я сказал вам правду. А теперь помолчите и дайте мне подумать. Мне надо многое изменить в своем взгляде на ситуацию. 8 Перед домом, когда они подъезжали, ждала миссис Кирби. Мейсон еще только заворачивал на подъездную дорожку, а она уже бежала к мужу. - Джон! - крикнула она. - Все в порядке? Джон Кирби ответил ей хорошо поставленной улыбкой преуспевающего бизнесмена, который полностью уверен с собственных силах справиться с любой ситуацией. - Все под контролем, - спокойно ответил он. - Вы успели как раз вовремя! - Джоан Кирби одарила Мейсона благодарным взглядом. Ее супруг сказал: - Мейсон спешил что было сил, дорогая, но в действительности никакого пожара не было. Я полностью прояснил ситуация с окружным прокурором и мы теперь с ним приятели. Почти такие, - наглядно объяснил жене Джон Кирби, показав ей два скрещенных пальца. - Джон, - обеспокоенно спросила она, - что ты рассказал прокурору? - Ну что ты, я рассказал ему только правду. Мне не надо было ничего придумывать. Я подобрал на дороге женщину и отвез ее в мотель. Я оформил номер на себя и на нее, как на мужа и жену, поскольку иначе его бы мне не оформили. А после этого сразу же уехал. - Они спрашивали вас о женщине более детально? - спросил Мейсон. - Конечно же, спрашивали, они хотели знать о ней буквально все. Они связывают ее с нападением на какого-то доктора. Возможно, они это смогут доказать. Они обнаружили ее отпечатки в мотеле, а так же ее отпечатки в доме доктора. - Ты знаешь, что это было убийство, Джон? - спросила она. - Ты знаешь, что этот доктор Бэбб умер? Я только что услышала об этом по радио. - Они мне этого не сказали, - ответил муж. - Но я сразу понял, что они расследуют какое-то серьезное дело, гораздо более серьезное, чем кража наркотиков. Но лично я вышел сухим из воды. Потому что рассказал им все так, как было. Они уже приезжали за машиной? - Да. - Как они ее увезли? Кто-то сел за руль? - Прицепили трос и увезли. Действовали очень аккуратно, старались ни к чему не прикасаться, чтобы не испортить отпечатки. - Все в порядке, - заверил Кирби. - Я дал им на это разрешение. Я сказал, что какое-то время буду ездить на другой машине. Теперь, когда все закончилось, можно так не удивляться их действиям. - Теперь, - Мейсон обратился непосредственно к мистеру Кирби, - вам никого уже не одурачить, кроме себе самого. В понедельник вечером, вскоре после восьми тридцати, некто совершил нападение на доктора Бэбба. У вас с доктором Бэббом имелась предварительная договоренность. Была замечена молодая женщина, выбегавшая из дома доктора Бэбба. Соседи опознают ее, если увидят вновь. Вы отвезли эту девушку в мотель "Бьюти Рест" и зарегистрировались как муж и жена. Все доказательства в деле указывают на то, что вы в нем замешаны. Но поскольку вы человек, занимающий видное положение, полиция не могла бы возбудить против вас дело до тех пор пока вы сами не подставили бы себя, признавшись, что отвезли девушку в мотель. Полиция осмотрела кабинет в доме доктора Бэбба и обнаружила отпечатки пальцев девушки. Они проверили пятый номер в мотеле и нашли там массу таких же отпечатков. В данный момент они уже проверяют вашу машину, в которой они найдут все те же отпечатки, и как только они их найдут, то смогут переходить к решительным действиям. И тут уж положение в обществе вас не спасет. Я долго подыгрывал вам, надеясь, что вы сами поймете полную несостоятельность вашей версии и расскажете мне всю правду. Не знаю, как много из всего этого знает ваша жена, но сейчас самое время для того, чтобы она узнала всю правду. Доктор Бэбб, придумав способ обходить закон, организовал настоящий черный рынок торговли детьми, выписывая официальные свидетельства о рождении на имена приемных родителей и тем самым обходя процедуру усыновления. Вы с женой обратились к нему за помощью. Ронсон был этаким товаром черного рынка. И до сих пор им остается, несмотря на то, что согласно сертификату именно вы его законные мать и отец. Полиция поиграла с вами, как сытая кошка играет с мышкой. Единственная причина по которой Гамильтон Бергер, окружной прокурор, отнесся к вам с такой неприкрытой сердечностью, заключается в том, что он уверен, что заманил вас в ловушку. Я думаю, сейчас он прямо умирает со смеху. Он не только очень хочет побыстрее распутать дело и получить бланк с признанием обвиняемого, он еще и не питает отвращения к общественному мнению, которому очень понравится, что он не побоялся обвинить богатого человека в убийстве. Молодая женщина, которую вы подвезли к дому доктора Бэбба - Нора Логан. Совершенно очевидно, что она единокровная сестра Ронсона. Она была обеспокоена его судьбой. Она знала практически все о деятельности доктора Бэбба и о его торговле младенцами. Итак, мы слишком долго ходили вокруг да около. Выкладывайте всю правду, а затем уже я вам скажу, что вас ждет впереди. Джон Кирби уже не пытался играть и скрывать тот ужас, с которым он смотрел сейчас на Мейсона. - Джон, - тихо проговорила его жена, - ты все это натворил? - Я отвез девушку к дому доктора Бэбба, - чуть сдавленно произнес он, - но у тебя нет причин для беспокойств, дорогая. Эта девушка не совершала противозаконных действий. Она вне подозрения и, несмотря на мрачные прогнозы мистера Мейсона, она и останется вне подозрений. Возможно, им удастся доказать, что она заходила в кабинет доктора Бэбба, но это все, что они смогут доказать и не надо забывать об этом.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|