Дело о кричащей женщине
ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Дело о кричащей женщине - Чтение
(стр. 1)
Автор:
|
Аддамс Петтер |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(310 Кб)
- Скачать в формате fb2
(112 Кб)
- Скачать в формате doc
(116 Кб)
- Скачать в формате txt
(110 Кб)
- Скачать в формате html
(112 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|
|
Аддамс Петтер
Дело о кричащей женщине
Эрл Стенли ГАРДНЕР ДЕЛО О КРИЧАЩЕЙ ЖЕНЩИНЕ 1 Делла Стрит, доверенная секретарша Перри Мейсона, вошла в кабинет, подошла к столу адвоката и сообщила: - Шеф, тебе всегда нравились нестандартные дела. Сегодня я наткнулась на настоящую конфетку. - Неужели что-то необычное? - переспросил Мейсон, оторвав взгляд от бумаг на столе и посмотрев на Деллу Стрит. - Неординарное, - уточнила она. - Рассказывай, - согласился Мейсон. - Звонила миссис Джон Кирби. Она хочет нанять тебя, чтобы ты устроил перекрестный допрос ее мужу. - Дело о разводе? - спросил Мейсон. - Нет. Они с мужем прекрасно ладят. - И, тем не менее, она хочет, чтобы я устроил ему перекрестный допрос? - Совершенно верно. - На какой предмет? - На предмет того, где он был прошлой ночью. Мейсон нахмурился. - Я не детектор лжи, Делла, и не психоаналитик. Я не берусь за дела, касающиеся семейных разборок. - Это же самое я сказала миссис Кирби, - продолжала Делла Стрит. Она настаивает на том, чтобы были защищены интересы ее мужа. Она хочет, чтобы ты выслушал его рассказ, а затем указал на логические неувязки. - С какой целью? - Она не уточнила. Я попросила миссис Кирби перезвонить через пять минут... Ага, вот и она, - сказала Делла Стрит, когда на ее столе зазвонил телефон. - Я поговорю с ней, - решил Мейсон. Делла Стрит, поднимая трубку, кивнула. - Да, миссис Кирби. Да, мистер Мейсон сейчас выслушает вас. Она еще раз кивнула Мейсону, и тот взял трубку с телефонного аппарата, стоявшего на его столе. - Добрый день, с вами говорит адвокат Перри Мейсон. Голос миссис Кирби прозвучал достаточно уверенно. И совсем не напоминал чуть сдавленный неуверенный голос, который ожидал услышать Мейсон. - Я хочу, чтобы вы подвергли моего мужа перекрестному допросу. - На предмет чего? - На предмет того, где он был прошлой ночью. - И с какой целью? - Чтобы он сам понял, что его рассказ нелогичен... - А вам было бы в чем его упрекнуть, или добиться развода, или... - Боже праведный, мистер Мейсон! Не поймите меня превратно. Я преданная жена. Я люблю своего мужа. Именно поэтому я и позвонила вам. Он все мне рассказал, но я не хочу, чтобы он рассказал это кому-то еще. - Почему? - спросил Мейсон. - Потому что проще взять, да и ударить самого себя. - Что вас так насторожило в его рассказе? - Сами поймете, когда выслушаете. - Значит, вы хотите, чтобы я подверг его перекрестному допросу? - Да. - С какой целью? - Чтобы он понял, что его рассказ абсурден. Я очень надеюсь, что потом он расскажет вам то, что произошло в действительности. - И что дальше? - Потом, - спокойно говорила она, - вы сможете ему помочь. Он не расскажет вам правду при первой встрече. Но, после того, как вы ткнете его носом в слабые места рассказа, он уйдет из вашего офиса раздумывая, как залатать "дыры". И тогда, но это между нами, мы сможем вытянуть из него правду. - Зачем? - Чтобы постараться ему помочь. - А разве вы не можете ему сказать, что вы знаете, что он лжет, и... - Нет, нет, мистер Мейсон! Пожалуйста! Давайте действовать так, как предлагаю я. Мой муж эксперт по оптовой торговле - закупки и распродажи. Он может заставить людей поверить, что черное - это белое. И он по складу характера не расположен даже пытаться выбираться из затруднительных ситуаций. А сейчас он именно в такой ситуации, но даже не подозревает об этом. И, чтобы сохранить наш счастливый брак, мне следует оставаться любящей, преданной женой. Пожалуйста, мистер Мейсон! - Но как вы собираетесь заманить его ко мне? - Положитесь в этом на меня. - Хорошо, - согласился Мейсон. - Но уясните для себя одну вещь, миссис Кирби. Я не желаю, чтобы вы меня перебивали, чтобы вы... - О, Боже Праведный! - прервала она Мейсона. - Меня там не будет. - Отлично, - ответил Мейсон. - Пусть он приходит сегодня к двум часам. - Спасибо, - проворковала она. - До свидания, мистер Мейсон. Мейсон положил телефонную трубку и посмотрел на Деллу Стрит. - Что ж, - сказал он. - Очень неплохой перерыв в веренице однообразных дней. Делла, ты совершенно точно охарактеризовала этот случай! Она вопросительно подняла брови. - Неординарный... - напомнил он ей. 2 В час пятьдесят пять Мейсон отодвинул от себя листок со списком свидетелей, вызываемых им в Суд по делу, над которым он работал, и обратился к Делле Стрит: - Для одного дня рутины больше, чем достаточно. Выкурим по сигарете и посмотрим, явится ли Джон Кирби во-время. Мейсон откинулся в своем вращающемся кресле, зажег сигарету и какое-то время курил молча. Телефон на столе Деллы Стрит зазвонил, она подняла трубку и спросила: - Да, Герти? - выслушав ответ, она обратилась к Мейсону: - Пришел Джон Кирби. Ему назначено на два. - Явился на две минуты раньше, - констатировал Мейсон, посмотрев на часы. - Возможно, Джон Кирби обманывает свою жену, но на деловые встречи он не опаздывает. Скажи Герти, пусть запишет его адрес и телефон, а затем направит ко мне. Делла Стрит передала инструкции Мейсона, встала и подошла к двери, чтобы встретить клиента. - Добрый день, мистер Кирби, - произнесла она через некоторое время. - Я - Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона. Пожалуйста, пройдите в кабинет. Она посторонилась, и крупный, грубовато-добродушный мужчина с веселой ухмылкой, ворвался в офис как порыв ветра. - Мистер Мейсон? Я столько всего слышал и о вас, и о делах, которые вы вели. Для меня огромное удовольствие встретиться с вами. Мейсон протянул руку - его ладонь крепко сжали короткие, но очень сильные пальцы. - Присаживайтесь, мистер Кирби, - пригласил Мейсон. Кирби уже перевалило за сорок, он был мужчиной с мощной шеей, темными волосами и, к середине дня, с темным отливом на выбритых щеках; его отличала стремительная, направленная только вперед натура человека, который не может находиться в состоянии покоя, а постоянно и энергично подхлестывает себя. - Итак, мистер Мейсон, думаю, вы удивлены, зачем это я оказался здесь, - Кирби одарил своей ослепительной улыбкой Деллу Стрит и затем продолжал: - По-правде говоря, я не меньше вас удивляюсь, что я здесь делаю. Но жена сказала, что мне следует встретиться с адвокатом. Побеседовать с вами, чтобы сохранить в семье мир. Поэтому она и договорилась о времени нашей встречи. Но, если вернуться к нашим баранам, мистер Мейсон, нет на свете такой причины по которой мне стоило бы встречаться с адвокатом. - Кроме как сохранить мир в семье? - уточнил Мейсон. - Так оно и есть! - широко улыбнулся Кирби. - Через какое-то время совместной жизни это становится действительно чертовски для тебя важно! Итак, мистер Мейсон, я в курсе того, что вы очень занятой человек. Так что я сразу возьму быка за рога. Это все случилось прошлой ночью, и я никак не могу понять, почему моя жена чувствует... Я считаю, что нет никакой причины обсуждать происшедшее. Ну да ладно, начну с самого начала и расскажу все, как было. - Начинайте, - сказал Мейсон. - Итак, у нас проходила встреча коммивояжеров. Я президент "Кирби Ойлвелл Сеплай Компани", мистер Мейсон, и такие междусобойчики мы устраиваем всякий раз, когда необходимо обсудить вопросы урегулирования цен и другие... - И на вашей последней встрече произошло нечто такое, что заставило вас прийти ко мне? - Нет, нет! Не во время встречи, мистер Мейсон. Все произошло уже после встречи. - Понятно. Продолжайте. - Мы собрались в одном небольшом пригородном кафе. Вчера был понедельник, а это заведение, как правило, по понедельникам не работает. У них слишком мало клиентов, открываться не имеет смысла. Мы предложили им открыться только из-за нас, и именно поэтому арендовали целиком все заведение. Мейсон кивнул, как бы подстегивая Джона Кирби продолжать рассказ. - Я уже направлялся домой, мистер Мейсон. Я упомянул о закусочной по одной-единственной причине - все происходило, как обычно, и я уже ехал домой, когда повстречал эту девушку. - Она ехала на машине? - спросил Мейсон. - Нет, шла пешком. И несла красную канистру бензина. На один галлон. Ага, вы поняли, о чем речь! Я увидел ее и инстинктивно затормозил. Понимаете, расстроенная девушка. Кончился бензин, ей пришлось идти пешком до ремонтной мастерской, а потом возвращаться обратно к своей машине. Мейсон молча кивнул. - Я пришел к такому выводу, когда начал тормозить. Сначала, мистер Мейсон, я почувствовал легкое беспокойство, некое предчувствие чего-то дурного. Я в курсе, что бандиты используют таких девушек вместо приманки. Но она шла совершенно одна и не замедлила шага. Казалось, она размышляла о собственных делах, да и выглядела она, как настоящая маленькая леди. Очень милая, изящная молодая леди. - Сколько ей лет? - спросил Мейсон. - Двадцать два или около того. Думаю, я не далек от истины. Молодая, привлекательная, хорошо одетая. Такие девушки обычно сидят за рулем дорогих машин. - Продолжайте, - кивнул Мейсон. - Вы предложили подвезти ее. Что было дальше? - Итак, я действительно предложил ей помощь. У нее была с собой эта канистра с бензином на один галлон. Я спросил ее, куда она направляется, и она ответила, что впереди на дороге, примерно в четверти мили остался ее автомобиль. У нее кончился бензин и ей пришлось возвращаться в мастерскую. - Продолжайте, - вновь кивнул Мейсон. - Итак, я буквально полз по дороге, вглядываясь, когда же появится ее машина, и мы проехали с пол-мили, но никакой машины не увидели. Потом мы проехали еще милю - с тем же результатом. Я спросил ее, что мы будем делать дальше, и она ответила, что сама ничего не может понять. И тогда я повез ее в сторону бензоколонки. Да, она совершенно уверена, что оставила машину где-то между тем местом, где я подобрал ее и бензоколонкой. Поэтому мы развернулись и поехали обратно. Я направился к тому месту, где, как мне казалось, я ее подобрал. И, после этого, чтобы не оставалось возможности ошибиться, я поехал вперед до ремонтной мастерской, где она купила канистру с бензином. Затем я вновь развернулся и поехал максимально близко к обочине, причем мы буквально ползли, как улитка. Я включил свет на полную мощность, и мы изучили каждый дюйм обочины. - Машины не было и в помине? - спросил Мейсон. - Машины не было. - Что вы предприняли после этого? - Я начал расспрашивать девушку. Она сказала, что ключи зажигания спрятала под резиновым ковриком. Затем дошла до ремонтной мастерской, рассказала им о своей беде, получила канистру с бензином и двинулась обратно. Она сказала, что бензобак в ее машине был буквально сухой, что машина не проехала бы ни фута дальше. Конечно же, мистер Мейсон, к этому моменту все вопросы отпали сами собой. Кто-то украл ее машину. Наверняка тот, кто сначала слил весь бензин, а затем вновь залил его в бензобак и уехал. Или некто, подцепивший машину с помощью буксировочного троса и убравшийся восвояси. - Вы, конечно же, заявили в полицию? - спросил Мейсон. - Вот это и есть та причина, из-за которой жена решила, что мне необходимо побеседовать с адвокатом. Нет, не заявил. - Почему нет? - Девушка была против. - Почему? - Причину она не объяснила, мистер Мейсон. Но эта девушка на дороге... Понимаете, впервые я оказался в столь э-э... трогательной ситуации. У девушки не было с собой даже десятицентовика. Она... - А как насчет сумочки? - спросил Мейсон. - Она оставила ее в машине. Она сказала, что там было не так уж много денег. Она взяла с собой только долларовую бумажку, ее как раз хватало, чтобы заплатить за бензин. Она спрятала ее в чулок. Она сказала, что не хотела идти по дороге с канистрой в одной руке и с сумочкой в другой... - Она шла обратно, а не вперед. - Так все и было, Мистер Мейсон. Она запомнила, что проехала за бензоколонку с пол-мили или с три-четверти мили. Это была заправка фирмы "Шелл", а она пользовалась кредитной карточкой "Стандарт Ойл". Она предпочитала покупать бензин по кредитной карточке и, поскольку бензобак еще не окончательно опустел, она рассчитывала, что бензина хватит еще миль на восемь-десять. Она думала, что запросто доедет до города, а там найдет бензоколонку "Стандарт Ойл". Но потом мотор начал кашлять и фыркать, бензин был израсходован до последней капли. На его последнем вздохе она как раз и успела свернуть на обочину. - Она полностью израсходовала бензин на автостраде? - Полностью, именно на автостраде. Она нашла место, где можно было свернуть и аккуратно припарковать машину. - И что случилось потом? - Затем она пешком добралась до бензоколонки. - Она не останавливала попутку? - Нет. Она отъехала от колонки всего полмили или около того, и она немного побаивалась садиться в машину к незнакомым людям. - Но с вами она чувствовала себя спокойно? - Да. Она даже объяснила, почему. Когда она двинулась к бензоколонке, она шла по тропинке чуть в стороне от обочины, но когда она купила канистру с бензином, пусть всего на один галлон, канистра быстро показалась ей тяжелой и поэтому она очень скоро вернулась на трассу. Она сказала, что почувствовала усталость, а мое появление успокоило ее. Она сказала мне, что я показался ей э-э... славным малым - не плохой комплимент из уст молодой женщины, такой как она. Поверьте мне, она классная дамочка по многим параметрам. - Ну так что же дальше? - спросил Мейсон. - Ну так вот, я никак не мог придумать, что, черт возьми, предпринять дальше. В моем автомобиле сидит девушка, у которой только что украли ее машину. Сумочку тоже украли, причем вместе с водительскими правами, кредитной карточкой, карточкой социального страхования... - Вы спросили, как ее зовут? - спросил Мейсон. - О, да, мы познакомились. Поймите меня правильно, мистер Мейсон, я просто пытаюсь пересказать вам все так, как оно и произошло. - Так как ее зовут? - Лоис Вагнер. - Она работает? Замужем? Не замужем? - Ну, я так понял, что замужем она была, но развелась. Она весьма сдержано рассказывала о своей личной жизни. Исходя из ситуации я не чувствовал, что на нее следует давить, чтобы получить ответ. Понимаете, мистер Мейсон, совсем немного времени нужно, чтобы проехать пару миль в поисках машины, и... я полагаю, мы с ней разговаривали в общей сложности минут десять-пятнадцать. Я посоветовал ей заявить в полицию и дать точное описание машины, но она отказалась, сказав, что не хочет никуда обращаться. После чего я спросил, есть ли у нее идеи, как поступить дальше. И она совершенно четко ответила, что ни малейших идей. Я спросил, есть ли у нее в городе друзья, и она ответила, что не знает ни единой живой души. Тогда я сказал: "Вот что, юная леди, я не могу позволить вам бродить ночью". Она напомнила мне, что у нее нет денег, а я ответил, что как бы то ни было, я не могу допустить, чтобы она бродила ночью по дороге и тряслась от страха. - Понятно, - сухо заметил Мейсон. - Конечно же, мистер Мейсон, я улавливаю отчетливые нотки скептизма в вашем голосе. Должен отметить, я чувствовал себя в тот момент точно так же. Нашей поездке, до самого ее завершения, сопутствовало неприятное ощущение, что все это - какая-то неведомая мне игра, в которой она является наживкой или приманкой и... Видите ли, я кручусь в бизнесе, который вынуждает устраивать и оплачивать множество банкетов то тут, то там, и я частенько не знаю заранее, когда мне потребуется отправиться в поездку, поэтому я постоянно держу при себе весьма значительную сумму наличных денег. - Что вы понимаете под "значительной суммой денег"? - спросил Мейсон. - Ну вот, я всегда прячу в коробке с колодой карт тысячедолларовую бумажку, и у меня с собой бумажник, в котором лежит от семи до пятнадцати сотен долларов. Я стараюсь, чтобы четыре-пять сотен были при мне постоянно. - Понятно, - сказал Мейсон. - Значит, прошлой ночью у вас, как обычно, были при себе деньги? - Конечно. - И как много? - Где-то порядка двух сотен долларов. Ну и вот, как бы то ни было, я отвез девушку в мотель и сказал владельцу, что хочу снять для нее комнату, и... ну, черт побери! Он отказал мне. - Почему? - Подозрительный человек, я полагаю. Конечно же, обычные дурацкие мысли об одинокой девушке, которую проводил в мотель мужчина старше ее и... да будь он проклят! Там висело объявление: "свободные места". Да они и были, что ясно, как божий день! Но все равно у него хватило наглости заявить мне, что свободных-то мест у них как раз и нет. Что все свободные места заняты согласно предварительным заявкам. - И как вы поступили? - Ну я, объяснил мисс Вагнер что... сложилась весьма щекотливая ситуация. - Продолжайте, - сказал Мейсон. - Тогда она предположила, что если я зарегистрирую нас, как мужа и жену, то проблем с номером не возникнет. И что она останется, а я могу ехать. Она молодчина, что касается выдумки. Конечно же, она была крайне расстроена кражей машины, сумочки, личного багажа и всего остального, но она являла образец собранности и понимания, и волновалась, что задерживает меня, что представляет собой ужасную обузу. - Сколько было времени? - спросил Мейсон. - Где-то около полуночи. Наша вечеринка закончилась сразу после одиннадцати и, я полагаю, было около полуночи. - Ну хорошо, - перебил Мейсон, - итак, она предложила вам зарегистрироваться, как муж и жена. Что вы сделали? - Я поехал к следующему на пути мотелю, "Бьюти Рест". Я въехал на территорию мотеля и сказал, что хочу остановиться на ночлег. Менеджер, окинув нас быстрым взглядом, произнес: "Двадцать долларов". Так что я быстро и легко все оформил. - Как вы зарегистрировались? - спросил Мейсон. - Под своим настоящим именем? - Нет, не под своим, мистер Мейсон. Поскольку ее фамилия Вагнер, я зарегистрировал нас, как мистера и миссис Джон Вагнер, и, раз уж я забыл во-время спросить из какого она города, я внес в книгу постояльцев первое, что пришло мне в голову - Сан-Франциско, Калифорния; адрес я просто-напросто придумал. И, поскольку требовалось сообщить номер автомобиля и его марку, я написал... первые три буквы своего собственного номера плюс первую цифру. Затем я схитрил и приписал две цифры своего телефонного номера. В этот момент я засомневался в том, что поступаю разумно. - Я прекрасно вас понимаю. - Ну так вот, мистер Мейсон, я был уверен, что поступаю если и не разумно, то, по крайней мере, правильно, хотя и не покидали мысли, что, возможно, меня заманивают в ловушку. Но ничего ужасного, тем не менее, не произошло. Я заплатил за номер в коттедже, менеджер проводил нас и показал домик, я припарковал машину и пожелал мисс Вагнер доброй ночи. Я еще раз предложил ей заявить о краже в полицию, но она ответила, что с полицией не стоит связываться, и на то есть свои причины, о которых она не может мне рассказать, и что она не хочет, чтобы полиция, или кто другой, совал свой нос в это дело. Так что я дал ей десять долларов, пожелал еще раз спокойной ночи, и направился домой. - Сколько было времени, когда вы вернулись домой? - Где-то в районе часа или около того. На часы я не посмотрел. - А ваша жена? - Моя жена уже была в постели. - Она проснулась, когда вы явились? - О, да, она проснулась и задала мне несколько вопросов о том, как прошла вечеринка. - Вы рассказали ей о мисс Вагнер? - Не прошлой ночью, нет. Я рассказал ей все сегодня утром. Моя жена тетка, что надо. Она давно общается с коммерсантами и коммивояжерами и в курсе таких сборищ, встреч и всего прочего. Она женщина широких взглядов и может посмеяться над тем, как мы называем наши встречи, которые всегда начинаются обсуждением новых наименований товаров или каталогов, а заканчиваются старым добрым стриптизом. За завтраком она спросила меня, а чего это вдруг вечеринка закончилась чуть позднее обычного. Вот тогда-то я и рассказал ей о девушке, и она посочувствовала ей. Она сказала, что мне следовало привезти ее в наш дом, а потом настояла, что мне следует вернуться в мотель "Бьюти Рест" и на месте решить, чем можно ей помочь. - И вы вернулись? - Да. Жена поехала со мной. Когда мы оказались возле коттеджа номер пять, который я снял, в дверях торчали ключи. Я вошел внутрь. Несомненно, в постели кто-то спал, но больше никакого намека на присутствие девушки. - Что дальше? - Да вот, собственно говоря, и все, мистер Мейсон. Конец истории. Девушка просто-напросто проснулась рано утром, оставила ключи в двери и уехала. Жена боится, что я втянул себя в какие-нибудь неприятности. Конечно, двадцать долларов за комнату в мотеле я заплатил. Вполне возможно, что из-за этого я показался менеджеру, оформлявшему на меня номер, несколько подозрительным. Но тут уж ничего не попишешь. Я хотел побыстрее убраться домой, потому и заплатил двадцать баксов. Да я бы заплатил и двадцать пять, назови он такую сумму. - Итак? - спросил Мейсон. Кирби развел руками, жест был более чем красноречив. - Именно так и было, мистер Мейсон. Это весь мой рассказ. - Ну что же, очень занимательная история, - согласился Мейсон. - И весьма необычное приключение! Кстати, жена вам поверила? - Ну конечно, поверила. А почему нет? - Вы не почувствовали в ее словах оттенка скептицизма? - Конечно, нет. Какого черта ей быть скептически настроенной?! Что в в моем рассказе такого, что звучит неправдоподобно? Все это правда. - Но она настояла на вашей встречи с адвокатом... - Только ради того, чтобы я находился под надежной защитой в случае если... ну, в случае если я вляпался во что-то вроде ложного обвинения или тайного сговора. После вчерашней ночи эта девица может через какое-то время явиться и доставить мне массу неприятностей из-за того, что я зарегистрировал ее, как свою жену. Нельзя сказать, что она подгадила бы моей семейной жизни. Моя жена мне всецело доверяет и знает, что я говорю правду. Мейсон и Делла Стрит переглянулись. - Когда вы увидели эту девушку, она несла красную канистру с бензином? - Так и было. - Одногаллоновую канистру? - Да. - В них наливают тем, у кого неожиданно кончился бензин? - Да, именно так. - Как она была одета? - О, я не знаю, мистер Мейсон. Не думаю, что мужчины обращают много внимания на то, во что одеты женщины. Во что-то серое. Я наверняка запомнил серую юбку, коричневые туфли и чулки. - Туфли с острым носом? - Нет. Очень симпатичные туфли с тупым носом. - На высоком каблуке? - На высоком каблуке. Симпатичные туфли из крокодиловой кожи. - Добравшись до мотеля, - продолжил Мейсон - вы, что совершенно естественно, сопроводили ее в коттедж вместе с канистрой? - Нет, я поступил иначе. Я... это выглядело бы крайне абсурдно поместить девушку в мотель без сумочки или зубной щетки, или других необходимых вещей, но оставить ее наедине с канистрой бензина. Кирби нервно рассмеялся. - Значит, - заключил Мейсон, - галлоновая канистра с бензином по-прежнему в вашей машине. - Да, так. Конечно. Я надеюсь, что так и есть. - Где сейчас ваша машина? - Внизу, на стоянке. - Я спущусь вместе с вами, чтобы взглянуть на канистру. Возможно, это даст нам дополнительную информацию. - Да, знаете, - протянул Кирби, приглаживая жидкие волосы обратно на затылок, - над этим следует подумать, мистер Мейсон. Я что-то не припомню, видел ли утром эту канистру с бензином в своей машине. - Вы не видели?! - Нет. - Вы ставите машину дома? В гараж? - Да, в свой гараж. - Двойной гараж? - Гараж на три машины. - Вас возит шофер? Кто-нибудь еще пользуется вашей машиной? - Нет... То есть, нерегулярно. - В таком случае, кто предположительно мог вытащить канистру из машины? - Мистер Мейсон, я не знаю. Я говорю вам правду. Я даже приблизительно не могу сказать, куда запропастилась канистра с бензином. - Действительно, гораздо проще будет мне самому выяснить все о машине, зарегистрированной на имя Лоис Вагнер. Мы здесь все проверим и выйдем на торговца, продавшего автомобиль, и таким образом получим описание машины и... - Одну минуту, мистер Мейсон, - перебил Кирби. - Вы что-то со всем этим слишком спешите! - Вы пришли ко мне, как к адвокату, - напомнил Мейсон. Кирби прочистил горло, провел пальцами под воротничком рубашки. - Мне кажется, что вы пытаетесь вдребезги разбить мою историю, заметил он. - Разбить?! - воскликнул Мейсон. - Но ведь в вашем рассказе одна лишь правда, разве не так? - Конечно! - жестко произнес Кирби. - Просто вы заставляете все это звучать так, словно я стараюсь... обеспечить себе алиби в деле об убийстве, или что-то вроде того. Боже праведный, эти часы идут правильно? - Да. - В таком случае, я вас покидаю. Мои часы отстают на добрые полчаса. У меня назначена еще одна встреча, очень важная встреча, и я уже на нее опаздываю. - Если бы ваши часы отставали, - заметил Мейсон, - вы бы явились ко мне на полчаса раньше. - Ну, знаете ли... я хотел быть полностью уверен, что не опаздываю на встречу с вами. Так что, я очень вам признателен, мистер Мейсон. Я вам еще перезвоню. Ужасно сожалею, что приходится убегать. Но мы еще с вами обязательно встретимся! В одно движение он сорвался со стула и выскочил в дверь. Делла Стрит посмотрела на Перри Мейсона. - Итак? - спросил ее адвокат. - Он уже мчится покупать канистру для бензина на один галлон. Затем он ее покрасит красной краской и слегка обшарпает. - На сей раз, Делла, - улыбнулся Мейсон, - он понял, что его история не прошла, расползается по швам. - Я слышала его фамилию, причем совсем недавно... - Делла Стрит нахмурилась. - Что-то заставило мою память запечатлеть его имя. Я... О, Боже! Мейсон с удивлением поднял брови. Глаза Деллы Стрит широко раскрылись. - Шеф! - воскликнула она. - Все сходится. - Успокойся, Делла, - сказал Мейсон. - Так в чем дело? Возбужденное состояние подталкивало слова Деллы Стрит, которые наскакивали одно на другое. - Шеф, когда я ехала сегодня утром... я слушала радио в машине. Новости и прогноз погоды, а потом последовали местные сообщения... В том числе о докторе Ф.Локридже Бэббе, живущем где-то на Санлэнд-драйв, на которого вчера было совершено нападение. Его ударили по голове. Обнаружили в бессознательном состоянии, лежащим на полу. Сейчас он находится в больнице, состояние критическое. Соседи слышали крики женщины, а так же звуки удара и видели молоденькую женщину, выбегавшую из дома. Насколько я запомнила, описание, данное свидетелями, практически идентично описанию девушки, которую подобрал мистер Кирби. - Это описание не многого стоит, Делла, - сказал Мейсон. - Соседи могли охарактеризовать идентичным образом практически любую молоденькую девушку. - Я понимаю, шеф. Просто я вспомнила, где слышала фамилию Кирби. Полиция считает, что напавший - человек, назначивший поздно вечером встречу с доктором Бэббом. Они считают, что молодая женщина была, возможно, просто наркоманкой, и после того как она проникла в дом доктора Бэбба, она ударила его тяжелым толстостенным стаканом, выгребла весь его запас наркотиков и убежала. Полиция изучила книгу регистрации визитов к доктору Бэббу, исходя из предположения, что доктор, без предварительной договоренности о встрече, никого не впустил бы в дом так поздно. - Насколько поздно? - спросил Мейсон и его глаза заблестели от интереса. - Около половины девятого вечера. - Понятно. Продолжай. Что насчет книги регистрации визитов? - В ней две фамилии. Вторую я забыла, но первую помню совершенно точно - Кирби. Возможно, я бы не вспомнила об этом, не повторись фамилия после утреннего сообщения еще и в полдень. Это как звоночек, который стучал у меня в голове весь день - я знаю кое-что интересное о нашем клиенте. Мейсон сжал губы, в наступившей тишине постукивая подушечками пальцев по поверхности стола. - Возможно, все это никак между собой не связанно, Делла. Но... слетай в "Детективное Агентство Дрейка", и попроси Пола Дрейка найти информацию о бизнесе доктора Бэбба. Выясни обстановку. Если местонахождение совпадает, как совпадают время, описание и фамилия, может статься, что у нас появился клиент, который попал в хороший переплет. Постарайся где угодно найти Джона Кирби по телефону. Позвони в его офис и оставь ему сообщение, что я жду от него звонка сразу же, как он появится. Постарайся найти миссис Кирби по телефону и передай ей, что я хочу как можно быстрее переговорить с ее мужем. Давай пока на этом остановимся. И еще - будь осторожна, разговаривая с Полом Дрейком. Иначе он разберется, что запахло жаренным. Скажи ему, что это не более чем рутинная работа и она никак не касается дела, к которому мы проявляем непосредственный интерес. Попроси его сделать несколько звонков по телефону, разнюхать все возможные факты, а затем сообщить мне. И попытайся поймать кого-либо из супругов Кирби по телефону сразу же, как объяснишь все Полу Дрейку. Делла Стрит кивнула и вышла из кабинета. Десять минут спустя Мейсону доложили, что Джона Кирби в офисе нет, что номер в его доме так же не отвечает и, таким образом, нет возможности связаться с миссис Кирби. И что Пол Дрейк подключился к работе и сообщит о результатах сразу же, как будет располагать фактами. 3 Примерно в четыре часа Делла Стрит ознакомила Перри Мейсона с рапортом от Пола Дрейка: - Доктор Ф.Локридж Бэбб, также известен, как доктор Финеас Л.Бэбб. Шестьдесят два года, терапевт и хирург. Проживает по адресу Санлэнд-драйв, девятнадцать шестьсот сорок семь. Дом расположен в нескольких кварталах от "Бьюти Рест" - мотеля, куда Джон Кирби отвез девушку.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|
|