Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сверхдальний перелет

ModernLib.Net / Зан Тимоти / Сверхдальний перелет - Чтение (стр. 2)
Автор: Зан Тимоти
Жанр:

 

 


 
      — Конечно же нет, — заверил его Кар'дас. — Мы всего лишь возим грузы между планетами.
 
      — А тот, второй корабль? — полюбопытствовал Митт'рау'нуруодо.
 
      — Пираты в своем роде, — встрял в диалог Кеннто, не дав Кар'дасу ответить. — Мы пытались уйти от них, но в нашем гипердвигателе обнаружилась неполадка… В общем, вот так мы здесь и оказались.
 
      — Вы знали этих пиратов? — уточнил Митт'рау'нуруодо.
 
      — Да откуда, собственно… — начал было Кеннто.
 
      — Вы правы, какое-то время назад у нас с ними уже были неприятности, — перебил его Кар'дас. «Когда Митт'рау'нуруодо задавал вопрос, в его голосе прозвучало нечто такое…» — Думаю, они специально на нас охотились.
 
      — Должно быть, вы везете очень ценный груз.
 
      — Ничего особенного, — заверил его Кеннто, бросая предупреждающий взгляд на Кар'даса. — Груз пушнины и пышных нарядов. Кстати, мы крайне признательны, что вы нас спасли.
 
      Кар'дас ощутил сухость в горле. В трюме действительно хранились роскошные одежды, но в воротник одной из меховых мантий была вшита пригоршня весьма дорогостоящих огнекристаллов. И если Митт'рау'нуруодо примет решение обыскать груз и найдет их, в будущем «Охотника за наживой» будет ждать крайне недовольная хаттка Дриксо.
 
      — Право, не стоит благодарности, — ответил Митт'рау'нуруодо. — К слову, мне не терпится узнать, какую одежду ваш народ считает пышной. Быть может, перед отбытием вы покажете мне груз?
 
      — Буду польщен, — расплылся в улыбке Кеннто. — Но я правильно понял? Вы нас отпускаете?
 
      — Скоро, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Сперва я должен осмотреть корабль и убедиться, что вы и впрямь невинные путешественники.
 
      — Разумеется, — не стал упираться Кеннто. — Мы проведем обстоятельную экскурсию в любое удобное для вас время.
 
      — Благодарю, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Впрочем, все это может подождать до прибытия на базу. А пока для вас приготовят комнаты. Возможно, позже вы позволите продемонстрировать вам чисское гостеприимство.
 
      — Почтем за честь, командор. — Кеннто поклонился. — Я лишь прошу вас иметь в виду, что у нас очень жесткий график, а неожиданный «крюк» ужесточил его еще больше. Мы будем весьма признательны, если вы отпустите нас как можно скорее.
 
      — Разумеется, — кивнул Митт'рау'нуруодо. — База недалеко.
 
      — В этой системе? — уточнил Кеннто, но тут же замахал руками. — А, понимаю, понимаю, не мое дело.
 
      — Конечно, — согласился Митт'рау'нуруодо. — И все же большого вреда не будет, если я сообщу вам, что база находится в совершенно другой системе.
 
      — А… — выдохнул Кеннто. — Могу ли я спросить, когда мы отправляемся?
 
      — Мы уже в пути, — мягко сказал Митт'рау'нуруодо. — Мы совершили прыжок в гиперпространство приблизительно четыре стандартные минуты назад.
 
      Кеннто нахмурился.
 
      — В самом деле? Я ничего такого не почувствовал.
 
      — Вероятно, наши гиперприводы совершеннее ваших, — произнес Митт'рау'нуруодо, поднимаясь. — А сейчас, если позволите, я провожу вас в комнаты.
 
      Пройдя еще пять метров дальше по коридору, чисс остановился у двери и коснулся панели управления на стене.
 
      — Как только я снова пожелаю вас видеть, я за вами пришлю, — сообщил он, когда дверь открылась.
 
      — С нетерпением ждем новой беседы. — Кеннто вновь поклонился, пропуская Мэрис внутрь. — Благодарю вас, командор.
 
      И парочка исчезла за дверью. Кивнув командору, Кар'дас последовал за ними.

* * *

      Комната была обставлена компактно: трехэтажная койка у одной стены, откидной стол со скамейками у другой. Возле койки — три больших выдвижных ящика, вмонтированных в стену; справа дверь, за ней — что-то вроде компактной душевой.
 
      — Как думаете, что он с нами сделает? — пробормотала Мэрис, оглядывая помещение.
 
      — Отпустит, — успокоил ее Кеннто. Он заглянул в душевую, после чего уселся на нижнюю койку, наклонившись чуть вперед, чтобы не задевать головой о верхний ярус. — Вопрос в другом: увезем ли мы с собой огнекристаллы?
 
      Кар'дас прочистил горло.
 
      — Э-э… может, не стоит болтать? — спросил он, обводя комнату многозначительным взглядом.
 
      — Расслабься, — брякнул Кеннто. — Они ни слова не понимают на общегале. — Он прищурился. — И раз уж мы подняли эту тему, какой хатт тебя дернул за язык сказать ему, что мы знаем Проггу?
 
      — Было что-то такое в его глазах и голосе, — протянул Кар'дас. — Мне показалось, будто он уже знает обо всем, и лучше сказать правду, чем ждать, когда он поймает нас на вранье.
 
      — Чепуха, — фыркнул Кеннто.
 
      — А может, из экипажа Прогги кто-то уцелел, — предположила Мэрис.
 
      — Невозможно, — уверенно сказал Кеннто. — Ты же видела, что они сделали с кораблем. Он вскрыт, как консервная банка.
 
      — Я не знаю, откуда он узнал, — повторил Кар'дас. — Я могу только сказать, что он знал.
 
      — В любом случае, нельзя лгать честному человеку, — пробормотала Мэрис.
 
      — Это ты о ком — о нем? — хохотнул Кеннто. — «Честный»? Только не говори, что ты это всерьез. Военные все одинаковые, а такие вот скользкие субчики — хуже всех, я это давно понял.
 
      — Я знаю нескольких благородных солдат, — сухо ответила Мэрис. — Кроме того, я всегда относилась к людям с приязнью. Думаю, этому Миттрау… или как его там… в общем, мне кажется, ему можно доверять. — Она подняла брови. — И я не думаю, что будет хорошей идеей пытаться его обхитрить.
 
      — Это будет плохая идея только в том случае, если нас поймают, — сказал Кеннто. — В этой галактике ты получаешь то, за что торгуешься, Мэрис. Не больше, не меньше.
 
      Она покачала головой.
 
      — Твоя проблема в том, что у тебя мало веры в людей, Рак.
 
      — У меня столько веры, сколько нужно, малышка, — спокойно сказал Кеннто. — Просто так уж сложилось, что я знаю о людской натуре чуточку больше твоего. И о людской натуре, и о не-людской.
 
      — И все же я думаю, что мы должны играть с ним абсолютно открыто.
 
      Кеннто фыркнул.
 
      — Играть с ним открыто — последнее, чего я хочу. Никогда в жизни. При таком раскладе соперник получает все преимущества. — Он кивком указал на запертую дверь. — А этот конкретный соперник, судя по всему, из тех парней, которые готовы до тех пор задавать вопросы, пока мы не умрем от старости. Ему палец в рот не клади.
 
      — А по-моему, не такая уж плохая идея — поторчать здесь еще немного, — заметил Кар'дас. — Банда Прогги, наверное, крепко обозлилась, когда хатт не вернулся.
 
      Кеннто покачал головой.
 
      — Они никогда не свяжут это с нами. Ни за что.
 
      — Да, но…
 
      — Слушай, малыш, давай лучше я буду думать за вас, ладно? — оборвал его Кеннто. Забросив ноги на койку, он улегся на спину и засунул руки за голову. — А теперь все помолчите. Я попробую прикинуть, как нам лучше сыграть.
 
      Мэрис переглянулась с Кар'дасом, пожала плечами и полезла на вторую полку. Вытянувшись на ложе, она скрестила руки на груди и уставилась медитативным взором в дно третьего яруса.
 
      Перейдя на другую сторону комнаты, Кар'дас разложил стол и одно из сидений и более-менее комфортно примостился между столом и стеной. Поставив локоть на стол, он подпер голову рукой, закрыл глаза и постарался расслабиться.
 
      Он сам не заметил, как задремал. Внезапный звонок заставил его вскочить на ноги. Дверь открылась; за ней стоял затянутый в черную униформу чисс.
 
      — Командор Митт'рау'нуруодо передает свой поклон, — произнес чужак, выговаривая сай-бистианские слова с сильным акцентом. — Он просит вас явиться на переднюю визуальную номер один.
 
      — Замечательно, — сказал Кеннто, резво спуская ноги с койки и соскакивая на пол. Его тон и слова выражали притворную радость — Кар'дас часто слышал от него такие речи во время торгов.
 
      — Не вы, — молвил чисс и показал на Кар'даса. — Только он.
 
      Кеннто застыл как вкопанный.
 
      — Что?
 
      — Пищу для вас уже готовят, — пояснил чисс. — Пока же пойдет только он.
 
      — Нет, погоди-ка, — сказал Кеннто, делая шаг вперед. — Мы держимся вместе, иначе…
 
      — Все нормально, — прервал его Кар'дас. Чисс, стоявший в дверях, не шелохнулся, но по едва заметному смещению света и тени снаружи Кар'дас понял, что вне поля зрения находится еще несколько. — Со мной все будет в порядке.
 
      — Кар'дас…
 
      — Нормально, — повторил Кар'дас и шагнул к двери. Чисс отодвинулся, и он вышел в коридор.
 
      За дверью в самом деле обнаружились еще чиссы — по двое стояло слева и справа от двери.
 
      — За мной, — указал провожатый, когда дверь закрылась.
 
      Они двинулись по изогнутому коридору, миновав по пути три пересечения и несколько дверей. Две из них были открыты, и Кар'дас не смог устоять перед искушением мельком заглянуть внутрь. Однако повсюду были только незнакомые приборы и чиссы в черном.
 
      Кар'дас ожидал, что передняя визуальная окажется всего лишь еще одной переполненной чиссами комнатой, забитой сложным оборудованием. К его удивлению, за очередной дверью обнаружился зал, напоминавший небольшую смотровую палубу звездного лайнера. Перед выпуклым смотровым окном, простиравшимся от пола до потолка, стоял длинный изогнутый диван; за окном распускались великолепные линии гиперпространства, проплывавшие мимо корабля. Свет в зале был приглушен, отчего зрелище выглядело еще более впечатляющим.
 
      — Добро пожаловать, Жорж Кар'дас.
 
      Кар'дас обернулся. На дальнем краю дивана сидел Митт'рау'нуруодо, один; его силуэт четко выделялся на фоне неба.
 
      — Командор, — произнес Кар'дас, вопросительно взглянув на проводника. Кивнув, тот вернулся обратно в коридор и закрыл дверь за собой и остальным эскортом. Чувствуя себя довольно-таки неуютно, Кар'дас обошел диван с другого конца и направился к чиссу.
 
      — Прекрасно, не так ли? — заметил Митт'рау'нуруодо, когда гость подошел ближе. — Прошу вас, садитесь.
 
      — Благодарю, — сказал Кар'дас, настороженно присаживаясь в метре от собеседника. — Могу я поинтересоваться, для чего вы меня вызвали?
 
      — Чтобы полюбоваться вместе со мной этим зрелищем, разумеется, — сухо ответил Митт'рау'нуруодо. — И заодно ответить на несколько вопросов.
 
      У Кар'даса свело желудок. Значит, допрос. В глубине души он знал, что так и будет, но, вопреки здравому смыслу, надеялся, что наивно-идеалистическое мнение Мэрис о захватившем их в плен чиссе все-таки окажется верным.
 
      — Действительно, очень красиво, — молвил он, не зная, что еще сказать. — Я немного удивился, обнаружив такую комнату на военном корабле.
 
      — О, она вполне функциональна, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Ее полное название — передняя площадка визуальной триангуляции номер один. Во время боя здесь находятся наблюдатели, которые следят за вражескими кораблями и прочими возможными источниками опасности, координируя работу части орудий прямой наводки.
 
      — Но разве у вас нет для этого сенсоров? — нахмурился Кар'дас.
 
      — Есть, конечно, — ответил Митт'рау'нуруодо. — И они, как правило, функционируют весьма успешно. Однако вы, несомненно, знаете, что электронные глаза можно обмануть или ослепить. Иногда глаза чиссов более надежны.
 
      — Да уж, — согласился Кар'дас, глядя в пылающие глаза собеседника. — Но ведь трудно оперативно доставлять информацию орудийным расчетам?
 
      — Для этого есть свои способы, — молвил Митт'рау'нуруодо. — Так в чем именно состоит ваш бизнес, Жорж Кар'дас?
 
      — Капитан Кеннто уже рассказал вам, — отвечал Кар'дас, чувствуя, как со лба стекают капли пота. — Мы занимаемся торговлей и перевозками.
 
      Митт'рау'нуруодо покачал головой.
 
      — К несчастью, версия вашего капитана не выдерживает критики. Я знаком с экономикой межзвездных перевозок. Ваш корабль слишком мал, чтобы доставка стандартной партии груза покрыла хотя бы оперативные расходы, не говоря уже об аварийном ремонте. Из этого я делаю вывод, что у вас есть какой-то сторонний заработок. У вас нет оружия — значит, вы не пираты и не каперы. Следовательно, вы контрабандисты.
 
      Кар'дас заколебался. Ну и что на это ответить?
 
      — Полагаю, не стоит упоминать о том, что наши экономики могут работать по-разному? — спросил он, не желая сдаваться.
 
      — Вы на этом настаиваете?
 
      Кар'дас замялся, но Митт'рау'нуруодо снова посмотрел на него этим своим всеведающим взором.
 
      — Нет, — сознался он. — В основном мы просто торговцы, как и сказал капитан Кеннто, но иногда мы все-таки немножечко возим контрабанду.
 
      — Понятно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Спасибо за честный ответ, Жорж Кар'дас.
 
      — Можете звать меня просто Кар'дас, — ответил тот. — В нашей культуре по имени принято называть только друзей.
 
      Митт'рау'нуруодо приподнял брови.
 
      — Вы не считаете меня другом?
 
      — А вы меня? — парировал Кар'дас.
 
      Едва слова сорвались с языка, как он пожалел о них. Сарказм ни в коем случае не мог быть линией поведения в подобных стычках.
 
      Но Митт'рау'нуруодо лишь приподнял бровь.
 
      — Пока нет, — спокойно признал он. — Возможно, когда-нибудь. Вы меня заинтриговали, Кар'дас. Вот вы сидите здесь, в плену у незнакомых существ, далеко от дома. Однако вместо того, чтобы быть окутанным страхом и злобой, вы источаете любопытство.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — Любопытство?
 
      — Ступив на корабль, вы принялись разглядывать моих воинов, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — По вашим глазам и выражению лица я видел, что вы наблюдаете, размышляете, что-то подсчитываете. Вы занимались тем же по дороге к вашей каюте, и опять же только что, когда вас вели сюда.
 
      — Я просто глядел по сторонам, — поспешил заверить командора Кар'дас, чье сердце забилось чуточку быстрее. Интересно, в списке Митт'рау'нуруодо шпионы стоят выше или ниже контрабандистов? — Я не замышлял ничего дурного.
 
      — Успокойтесь, — сказал Митт'рау'нуруодо с нотками веселья в голосе. — Я не обвиняю вас в шпионаже. Я тоже наделен даром любопытства и поэтому ценю его в других. Скажите мне: для кого предназначены эти спрятанные драгоценные камни?
 
      Кар'дас вздрогнул.
 
      — Вы нашли…? То есть… в таком случае, почему вы о них спрашиваете?
 
      — Как я сказал, я ценю честность, — отвечал Митт'рау'нуруодо. — Так кто их получатель?
 
      — Группа хаттов, действующая в окрестностях системы Комра, — сдался Кар'дас. — Конкуренты тех, которых вы… тех, которые на нас напали. — Он запнулся. — Вы знали, что они не просто случайные пираты, верно? Что они специально на нас охотились?
 
      — Мы отслеживали ваши переговоры, готовясь вмешаться, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — Конечно, смысл для нас был абсолютно непонятен, но я услышал в речи хатта фонемы «Дубрак Кеннто», и я узнал их, когда позднее капитан Кеннто представился мне. Вывод был очевиден.
 
      У Кар'даса по спине побежали мурашки. Разговор на незнакомом языке… и тем не менее Митт'рау'нуруодо умудрился запомнить достаточно, чтобы вычленить из этой абракадабры имя Кеннто. Что же они за существа, эти чиссы?
 
      — Значит, владеть этими камнями запрещено?
 
      — Нет, но таможенные пошлины просто абсурдны, — сказал Кар'дас, с трудом возвращаясь в русло разговора. — Контрабандистов нанимают в частном порядке, чтобы не платить эти пошлины. — Он заколебался. — Вообще-то, судя по тем личностям, от которых мы получили данную партию, камни могли быть и украдены. Только не говорите об этом Мэрис.
 
      — О?
 
      Кар'дас скривился. Вот опять — ляпнул, не подумав. Возможно, Митт'рау'нуруодо и не убьет его, но Кеннто — убьет точно.
 
      — Мэрис — в некотором смысле идеалистка, — неохотно пояснил он. — Она считает, что занятие контрабандой — это своего рода протест против жадной и глупой республиканской бюрократии.
 
      — Капитан Кеннто не счел нужным ее просветить?
 
      — Капитану Кеннто нравится ее общество, — буркнул Кар'дас. — Я сомневаюсь, что она останется с ним, если узнает всю правду.
 
      — Он заявляет, что заботится о ней, и при этом обманывает?
 
      — Я не знаю, что он там заявляет, — отвечал Кар'дас. — Хотя, наверное, вы скажете, что идеалисты вроде Мэрис в основном обманывают сами себя. Правда у нее перед глазами, надо только захотеть ее увидеть. — Он снова посмотрел в пылающие красным глаза.
 
      — Хотя, разумеется, это не оправдывает нашу с Кеннто роль, — добавил он.
 
      — Да, не оправдывает, — согласился Митт'рау'нуруодо. — Какие будут последствия, если вы не доставите камни по адресу?
 
      У Кар'даса пересохло в горле. Вот вам и благородный командор Митт'рау'нуруодо. Должно быть, огнекристаллы здесь также невероятно ценны.
 
      — Нас убьют, — признался он. — Скорее всего, каким-нибудь особенно веселым и зрелищным способом — например, скормят выводку здоровенных зверюг.
 
      — А если доставка всего лишь задержится?
 
      Кар'дас нахмурился, пытаясь разобрать выражение лица собеседника в свете мельтешащего гиперпространства.
 
      — Что именно вам от меня нужно, командор Миттраунуруодо?
 
      — Ничего излишне обременительного, — сознался чисс. — Я всего лишь хочу ненадолго оставить вас у себя в гостях.
 
      — Для чего?
 
      — Частично, чтобы узнать побольше о вашем народе, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Но в основном для того, чтобы вы обучили меня языку.
 
      Кар'дас заморгал.
 
      — Языку? Вы имеете в виду общегал?
 
      — Это ведь основной язык вашей Республики, не так ли?
 
      — Да, но… — Кар'дас замялся, пытаясь придумать вежливую формулировку вопроса.
 
      Должно быть, Митт'рау'нуруодо прочитал его мысли… а может, что более вероятно, выражение на его лице.
 
      — Я не планирую вторжение, если вас это беспокоит, — молвил он, едва заметно улыбнувшись. — Чиссы не вторгаются в пространство, обжитое другими народами. Мы даже не воюем с потенциальными противниками, если только на нас не нападают первыми.
 
      — Ну, с нашей стороны вы уж точно можете не опасаться нападения, — поспешно заверил его Кар'дас. — У нас сейчас хватает и внутренних проблем.
 
      — В таком случае нам нечего бояться друг друга, — заключил Митт'рау'нуруодо. — Вы всего лишь удовлетворите мое любопытство.
 
      — Понятно, — осторожно сказал Кар'дас. Кеннто, ясное дело, сейчас вовсю бы торговался, цепляясь за каждый пункт ногтями и зубами, надеясь вытрясти из чисса максимум возможного. Очевидно, именно поэтому Митт'рау'нуруодо предпочел иметь дело с явно менее искушенным Кар'дасом.
 
      — Что касается вас, то ваше любопытство будет удовлетворено в равной степени. — Митт'рау'нуруодо поднял брови. — Вы ведь тоже хотите узнать больше о моем народе, верно?
 
      — Очень хочу, — сказал Кар'дас. — Но боюсь, для капитана Кеннто это будет слабым утешением.
 
      — Возможно, его утешат несколько ценных предметов, добавленных к его коллекции, — предположил Митт'рау'нуруодо. — Это также поможет умиротворить ваших клиентов.
 
      — Да, без умиротворения вряд ли обойдется, — сумрачно произнес Кар'дас. — Маленький довесок к партии весьма этому поспособствует.
 
      — Значит, договорились, — заключил Митт'рау'нуруодо, поднимаясь на ноги.
 
      — Еще одно, — сказал Кар'дас, поспешно вскакивая с дивана. — Я с радостью обучу вас общегалу, но я бы тоже хотел брать уроки языка. Вы не могли бы взамен обучить меня языку чиссов, или хотя бы поручить это кому-то из ваших подчиненных?
 
      — Я могу научить вас понимать чеунх, — ответил Митт'рау'нуруодо, задумчиво сощурив глаза. — Но сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете как следует на нем говорить. Я заметил, что вы даже не можете правильно произнести мое имя.
 
      Кар'дас почувствовал, что краснеет.
 
      — Прошу прощения.
 
      — Нет нужды извиняться, — успокоил его Митт'рау'нуруодо. — Ваш речевой аппарат близок к нашему, но, очевидно, несколько отличается. Впрочем, думаю, я мог бы обучить вас языку миннисиат. Это язык торговли, широко распространенный в пограничных регионах нашей Доминации.
 
      — Это было бы чудесно, — кивнул Кар'дас. — Благодарю вас, командор Митт… э-э… командор.
 
      — Да, — сухо отозвался Митт'рау'нуруодо. — И поскольку мы проведем некоторое время вместе, думаю, я облегчу жизнь вам и вашим спутникам. Вы можете называть меня средним именем — Траун.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — Это разрешено?
 
      Митт'рау'нуруодо — Траун — пожал плечами.
 
      — Вопрос достаточно спорен, — признался он. — В целом, полные имена принято употреблять на официальных мероприятиях, при разговорах с незнакомцами, а также со старшими в чине и звании.
 
      — И на нас распространяются все три условия.
 
      — Да, — подтвердил Траун. — Но мне кажется, при достаточно веских причинах можно сделать и исключение. Как сейчас.
 
      — Да, это в значительной мере облегчит диалог, — кивнул Кар'дас. — Благодарю вас, командор Траун.
 
      — Не стоит благодарности, — ответил чисс. — А данную минуту для вас уже приготовлены легкие закуски. Сразу после обеда, думаю, мы сможем приступить к языковым урокам.

Глава 3

      Служащая в приемной отложила в сторону комлинк и улыбнулась гостям.
 
      — Верховный канцлер ждет вас, мастер К'баот, — сказала она.
 
      — Благодарю, — холодно отозвался мастер-джедай Джорус К'баот.
 
      Стоявшая рядом с ним Лорана Джинзлер невольно поморщилась. Учитель был зол, и при текущих обстоятельствах она не могла его винить. Но у К'баота были разногласия с Палпатином, а не со скромной служащей, не имевшей никаких полномочий нарушать приказ, спущенный из кабинета Верховного канцлера. И не было никаких веских оснований вымещать на ней раздражение.
 
      Впрочем, К'баот и не имел такой привычки. Не проронив больше ни слова, он развернулся и зашагал в направлении кабинета Палпатина. Прежде чем последовать за ним, Лорана не поленилась перехватить взгляд служащей и ободряюще улыбнуться.
 
      Из дверного проема, к которому они направились, вынырнула пара брольфи в кожаных одеяниях; К'баот не замедлил шага, и двум чешуйчатокожим созданиям пришлось посторониться, чтобы пропустить его. Лорана вновь поежилась, но через мгновение в несколько быстрых шагов нагнала учителя у дверей кабинета.
 
      Верховный канцлер Палпатин сидел за столом у широкого окна, за которым открывался вид на урбанистический пейзаж столицы галактики. Подле канцлера стоял молодой человек в тисненой рубашке и жилете и что-то зачитывал вслух с информационного планшета, который он держал в руках.
 
      Когда К'баот и Лорана вошли, Палпатин поднял взгляд и немедленно расплылся в своей знаменитой улыбке.
 
      — А, мастер К'баот. — Широким жестом он пригласил гостей внутрь. — И конечно же, ваш юный падаван, Лорана Джинзлер, не так ли? Рад видеть вас обоих.
 
      — Давайте опустим любезности, канцлер, — сухо ответил К'баот, на ходу отстегивая с пояса инфопланшет. — Это не визит вежливости.
 
      Молодой человек под боком у Палпатина распрямился, его глаза сверкнули.
 
      — Не смейте говорить с Верховным канцлером в подобном тоне, — резко продекламировал он.
 
      — Следи за языком, пешка, — прорычал К'баот. — Бери в охапку свои мелочные дела и проваливай.
 
      Молодой человек даже не шевельнулся.
 
      — Не смейте говорить с Верховным канцлером в подобном тоне, — повторил он.
 
      — Все в порядке, Кинман. — Палпатин поднялся на ноги и коснулся плеча подчиненного. — Уверен, мастер К'баот совсем не хотел выказать непочтительное отношение к моей персоне.
 
      Какую-то секунду в воздухе отчетливо витало напряжение; К'баот и Палпатин мерили друг друга взглядами. Затем, к облегчению Лораны, губы учителя дрогнули.
 
      — Нет, конечно же, нет, — чуть более учтиво проговорил джедай.
 
      — Видишь, все в порядке, — сказал Палпатин, обращаясь к молодому подчиненному. — Мастер К'баот, вы знакомы с моим новым советником? Это Кинман Дориана.
 
      — Польщен и безмерно рад встрече, — бросил К'баот тоном, явно подразумевающим обратное.
 
      — Как и я, мастер К'баот, — откликнулся Дориана. — Большая честь — познакомиться с человеком, посвятившим свою жизнь служению Республике.
 
      — Для меня подобное знакомство — также огромная честь, — добавил Палпатин. — Чем могу помочь вам, мастер К'баот?
 
      — Вам прекрасно известно, чем вы можете помочь, — прорычал джедай. Не став ждать официального приглашения, он уселся на один из стульев и бросил на стол инфопланшет. — В двух словах: «Сверхдальний перелет».
 
      — Ну разумеется, — устало протянул Палпатин, жестом приглашая Лорану последовать примеру учителя. Сам он также вернулся в кресло. — И в чем проблема теперь?
 
      — Вот в этом. — Взмахом руки К'баот призвал Силу и подтолкнул инфопланшет ближе к Верховному канцлеру. — Сенатская комиссия по ассигнованиям опять срезала финансирование.
 
      Палпатин вздохнул.
 
      — Но что вы хотите от меня, мастер К'баот? Я не могу диктовать Сенату свою волю. И тем более не в моих силах указывать твердолобым бюрократам из комиссии по ассигнованиям, что лучше для нас.
 
      — Для нас? — эхом отозвался К'баот. — Теперь уже «мы», верно? Кажется, еще совсем недавно вас отнюдь не воодушевляла сама перспектива запуска подобного проекта.
 
      — Вероятно, вы запамятовали, — чуть более резким тоном произнес Палпатин. — Последние несколько месяцев препятствия проекту чинил Совет джедаев, а отнюдь не я. У меня вообще сложилось впечатление, что мастер Йода, не желает отпускать в экспедицию более одного-двух джедаев.
 
      — Когда придет время, я сумею убедить мастера Йоду в своей правоте, — твердо сказал К'баот. — Сейчас судьба проекта целиком и полностью в ваших руках.
 
      — Но ведь я делаю все от меня зависящее, чтобы помочь, — напомнил Палпатин. — Вы получили корабли — шесть новейших дредноутов, только что со сборочного конвейера «Звездолетов Рендили». Вы получили ядро снабжения, как и хотели. Получили турболифтные пилоны, которые скрепят всю конструкцию воедино. У вас есть пассажиры и экипаж, проходящий обучение на Малой Яге…
 
      — Ага! — воскликнул К'баот, тыча пальцем в инфопланшет, к которому Верховный канцлер так и не притронулся. — Нет у меня никаких пассажиров. Какой-то тупой бюрократ постановил, что на кораблях будет только экипаж, и никаких семей и прочих потенциальных колонистов.
 
      Палпатин с неохотой, как показалось Лоране, взял со стола планшет.
 
      — Что ж, с точки зрения экономики решение очень верное, — протянул он, пролистывая данные. — Чем больше на борту пассажиров, тем больше нужно припасов и оборудования.
 
      — Но это означает задний ход всему проекту, — возразил К'баот. — Какой смысл отправлять экспедицию в другую галактику, если не будет возможности основать там даже простенькую колонию?
 
      — Вероятно, у комиссии были свои причины для подобного решения, — негромко предположил Палпатин. — С тех пор как вы и Совет впервые предложили идею проекта, политическая ситуация в галактике значительно изменилась.
 
      — Тем более важно запустить проект, — сказал К'баот. — Нужно выяснить, какие опасности и угрозы таят в себе Неизведанные регионы, и не планирует ли кто начать вторжение из-за границ галактики.
 
      — Опасности? — Палпатин взметнул брови. — У меня складывалось впечатление, что целью «Сверхдальнего перелета» был поиск новых форм жизни за пределами галактики, а также потенциальных кандидатов в джедаи. Кажется, именно так изначально формулировалась необходимость запуска проекта.
 
      — Мы вполне можем выполнить обе поставленные задачи, — упрямо произнес К'баот. — Я полагал, что, если ввести в параметры задания аспект безопасности границ Республики, Сенат с большей готовностью откликнется на мое предложение.
 
      Палпатин покачал головой; его седые волосы блеснули, отражая свет, падающий из окна. Лорана еще помнила времена, когда канцлер был шатеном, лишь с легкой сединой в висках. Сейчас, по прошествии пяти лет служения Республике, от насыщенного цвета волос канцлера не осталось и следа.
 
      — Мне очень жаль, мастер К'баот, — отвечал Палпатин. — Если вы сможете убедить Сенат аннулировать постановление комиссии по ассигнованиям, я с радостью окажу вам поддержку. Но в настоящий момент я ничем не могу помочь.
 
      — Если только, — вмешался Дориана, — мастер К'баот тем или иным образом не поможет нам уладить барлокский вопрос.
 
      — Нет-нет, ничего больше я сделать не смогу, — повторил Палпатин, предостерегающе посмотрев на помощника. — В конце концов, Совет все равно не пошлет мастера в сектор Марколь, учитывая, сколько неотложных дел в столице.
 
      — Не так быстро, — прогромыхал К'баот. — В чем там суть?
 
      — Не думаю, что вообще стоит забивать этим голову, — с неохотой произнес Палпатин. — Небольшой диспут между Корпоративным союзом и одним из региональных правительств Барлока по вопросу каких-то там прав на ведение горных разработок. Те брольфи, что ушли непосредственно перед вашим приходом, представляли позицию правительства и просили помощи в выработке соглашения.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26