Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Соблазнительная Тара Макбрайд

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Уилкинс Джина / Соблазнительная Тара Макбрайд - Чтение (стр. 3)
Автор: Уилкинс Джина
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Тара удивленно вскинула брови.
      - Но я ничего не знаю. Я просто случайный свидетель этого кошмара.
      - Понимаю, - с горечью сказал Блейк. Тара закрыла глаза. Только на минутку, подумала она.
      - Мы должны выяснить, что происходит... Мы должны что-то предпринять, - проговорила женщина, засыпая.
      - Так и сделаем, - заверил Блейк, медленно проведя кончиками пальцев по ее щеке.
      Тара тут же открыла глаза, почувствовав "неладное".
      Лицо Блейка было совсем близко, он смотрел на ее губы так, как она иногда представляла это в своих мечтах. Так, будто она была женщиной, которая могла стать желанной для такого мужчины, как он.
      На какое-то мгновение Тару охватил безумный порыв обнять Блейка за шею и притянуть к себе. Но ее безупречная сдержанность не позволила эмоциям вырваться наружу. Она лежала не шевелясь, глядя на него и жалея о том, что все могло быть по-другому.
      Через мгновение Блейк с трудом отодвинулся.
      - Отдохни немного, Тара. Я буду оберегать твой сон.
      Молодая женщина подумала, что уже давно никто не заботился о ней. Все, кого она знала, похоже, не сомневались, что она слишком сильная и уверенная в себе, чтобы зависеть от кого-то другого. Правда, этот имидж она создала сама, но он ей очень мешал в последнее время.
      А сейчас Таре было очень приятно, что кто-то позаботится о ней, хоть чуть-чуть. Мысли ее постепенно начинали путаться. Она погрузилась в глубокий сон.
      В этом сне мужчина лежал на полу, истекая кровью, и широко раскрытыми глазами смотрел на нее, беззвучно моля о помощи.
      Она хотела бежать, звать кого-то на подмогу, но тут перед ней возникли главные партнеры юридической фирмы "Карпати, Диллон и Делакруа".
      - Не стойте здесь и не глазейте на него, мисс Макбрайд, - сурово приказал ей Мейсон Карпати. - Позаботьтесь обо всем сами.
      - Но я юрист, а не врач.
      - Юрист? - Карпати посмотрел на своих коллег, которые в ответ ухмыльнулись. - Неважный юрист. Не зря мы уволили вас.
      - Ноя...
      Человек на полу застонал и потянулся к ней.
      - Разве вы не собираетесь помочь ему? - резко спросил Эрнест Диллон.
      Тара обернулась к Лестеру Делакруа, единственному, кто пытался защитить ее в профессиональном плане, но и он в конце концов был вынужден признать, что мнение их постоянного клиента, который требовал увольнения Макбрайд, важнее, чем судьба молодого юриста.
      - Пожалуйста, мистер Делакруа, помогите мне. Он взглянул на нее с жалостью и разочарованием.
      - Вы не слушали моих советов, мисс Макбрайд. Зачем вы просите меня о помощи сейчас?
      - Но ведь это совсем другое дело! Пожалуйста, не заставляйте меня...
      Мужчина на полу судорожно вздохнул и закашлялся. Глаза у него закатились.
      Карпати мрачно взглянул на нее поверх очков.
      - Он умер по вашей вине, Тара.
      - Нет, я...
      Его коллеги хмыкнули и покачали головами.
      - Вы хоть что-нибудь можете сделать правильно, мисс Макбрайд? ядовито спросил Диллон.
      - Но я в этом не виновата, - запротестовала молодая женщина, чувствуя, как по ее лицу текут слезы. -Пожалуйста, я не знаю...
      - Вы неудачница, - грустно констатировал Делакруа.
      Тара перевела взгляд со своих безжалостных боссов на мертвого человека на полу.
      - Но я не виновата, - прошептала она с ужасом, чувствуя себя невероятно одинокой.
      - Неудачница. Вы неудачница, Тара Макбрайд. Неудачница.
      Глава 4
      - Тара. Тара, дорогая, проснись!
      Женщина сердито нахмурилась, когда голос Блей-ка ворвался в ее сон. Она что-то пробормотала - он не сумел разобрать. Однако почувствовал, как ей больно. Ему захотелось крепко обнять Тару, чтобы прогнать все ее страхи.
      Блейк погладил женщину по щеке.
      - Тара! Просыпайся, милая, открой глаза. Блейк склонился над ее постелью.
      - Ты правда только что назвал меня милой? спросила она сонным голосом. Его губы тронула улыбка.
      - Тебе снился плохой сон. Тара вздрогнула.
      - Я что-нибудь говорила? - спросила она, уже собираясь обидеться.
      - Ничего связного, - заверил Блейк. - Ты просто металась во сне.
      Тара провела рукой по спутанным волосам.
      - Который час?
      - Почти пять.
      - А тебе удалось поспать?
      - Конечно. - Он разглядывал ее лицо, которое выражало нешуточное смятение. - С тобой все в порядке?
      Тара избегала его взгляда.
      - Да, да. Просто глупый сон.
      - Это неудивительно после всего, что тебе пришлось пережить. Не хочешь рассказать о приснившемся?
      - Нет, - быстро ответила Тара. Блейк кивнул.
      - Как хочешь.
      Она с трудом приподнялась и села в постели. Блейк подал ей руку и слегка отодвинулся, чтобы освободить место рядом с собой.
      - Ну, так тебе удалось разобраться, в какую историю мы влипли? спросила Тара.
      Блейк видел, что она прячет свою беззащитность под привычной маской сурового юриста.
      - Я сидел и вспоминал события вчерашнего вечера. Все с самого начала.
      - Это интересно. Может, попробуем вместе? Блейк помог ей поудобнее устроиться на постели, но не отпустил ее руку. Наоборот, крепче сжал ее ладонь. А затем детектив попытался сосредоточиться на разговоре.
      - Так вот, - начал он, - мы отправились в картинную галерею. Перед этим мне позвонил кто-то, кто знал имена моих постоянных связных из страховой компании.
      - Продолжай.
      - Мы приехали в галерею и около картины Макколи столкнулись с мужчиной в парике, который, похоже, внимательно за нами наблюдал. Я подумал, что это и есть тот человек, с которым нужно было встретиться, но понятия не имел, что он в опасности. Тем более у меня, и мысли не было втягивать тебя в столь рискованную игру. В условленное время я ждал связного в мужском туалете, но никто так и не появился. Через несколько минут я вернулся в главный зал, чтобы разведать обстановку. Потом снова направился в дальнюю часть галереи. В коридоре по-прежнему никого не было, но вдруг за последней дверью послышался шум. А я ведь заглядывал в ту комнату, перед тем как пойти в зал. Тогда там было пусто.
      - Значит, - предположила Тара, - человек в парике появился сразу же после твоего ухода, а тот, кто застрелил его, а потом схватил меня, вошел следом за ним.
      Блейк мрачно кивнул.
      - Мне следовало ожидать... - пробормотал он с отвращением к самому себе. - Нельзя было позволять себе отвлекаться от дела из-за...
      Из-за тебя, чуть не проговорился он, но замолчал на полуслове. Тара вопросительно посмотрела на него.
      - Я не должен был торопиться уходить, - сказал детектив.
      - Все ошибаются, Блейк.
      - Да, но из-за твоей ошибки в юридической фирме, если допустить, что ты все же ошиблась, никто не погиб.
      - А если бы ты дольше простоял в коридоре, возможно, тебя тоже убили бы. Очевидно, кто-то не хотел, чтобы ты получил секретную информацию.
      Блейк потер ладонью свой небритый подбородок.
      - Мне сообщили только, что факты имеют отношение к ограблению Уилфорта.
      - И это было настолько важно, что Боткина убили прежде, чем он встретился с тобой.
      - Всего лишь предположение. С таким же успехом его мог убить чей-нибудь ревнивый муж или тот, кто на самом деле хотел ограбить галерею. То, что мы там оказались, могло быть простым совпадением.
      - И ты в это веришь?
      Блейк колебался не больше секунды.
      - Нет, я не слишком верю в совпадения.
      - Я тоже. Итак, судя по всему, я вошла в комнату сразу после выстрела. Убийца, кто бы он ни был, тут же схватил меня. Он спросил, что я, черт возьми, здесь делаю. - Тара вздрогнула, снова вспомнив этот кошмар.
      Блейк, стараясь успокоить женщину, сжал ее руку.
      - А затем он спросил, что сказал, умирая, Боткин, когда я наклонилась к нему. Но я при всем желании не могла ничего ответить: ведь этот парень зажимал мне рот.
      Блейк резко выпустил ее руку и нахмурился.
      - А когда ты успела наклониться к нему? Я думал, бандит схватил тебя сразу, как только ты вошла в комнату.
      Тара покачала головой.
      - Сначала я его не заметила. Возможно, он спрятался, услышав, что я иду по коридору.
      - Расскажи мне все, что там произошло.
      - Я увидела человека на полу и кровь у него на рубашке. Опустилась на колени рядом с ним. А затем он сказал...
      - Что? - настойчиво спросил Блейк.
      - Он сказал: "Они знали, - медленно припоминала Тара. - Картины были..." Блейк опять нахмурился.
      - Картины были... А что дальше?
      - Не знаю. По-моему, это все, что он сказал.
      - И ничего больше? Тара покачала головой.
      - Кажется, нет. А потом меня кто-то схватил сзади. Я на мгновение повернулась и увидела лицо этого человека, того, кто, должно быть, застрелил Боткина. А потом появился ты.
      - Они знали... - повторил Блейк. - Кто и что знал? О каких картинах он упомянул? Не о тех ли, что были украдены из квартиры Джексона Уилфорта?
      Ни на один из данных вопросов у Тары не было ответа.
      Она сидела молча.
      Блейк, задумчиво уставившись в противоположную стену, вслух высказывал свои предположения:
      - Сначала Уилфорт приобрел те картины в галерее Прайс. Он большую часть своей коллекции купил у Лиз Прайс.
      - Лиз Прайс?
      - Лиз Прайс - владелица галереи Прайс и жена Эйвери Прайса.
      - Эйвери Прайса, адвоката? Блейк кивнул.
      - Точно. Тот самый Эйвери Прайс, первый адвокат Атланты. Он гораздо старше своей третьей жены, с которой они вместе почти десять лет. Он поставил ее во главе управления галереей почти сразу после свадьбы. С его деньгами и влиянием в обществе она добилась больших успехов. А Джексон Уилфорт один из ее надежных покровителей, и он немало постарался, чтобы ввести эту даму в круг коллекционеров предметов искусства.
      - Откуда ты знаешь?
      Блейк пожал плечами.
      - Я взял себе за правило узнавать все об участниках дела, прежде чем браться за него.
      - Итак, Джексон Уилфорт купил у Лиз Прайс картины, которые собирался выставить для всеобщего обозрения. Картины затем украли. Кто-то из галереи знал об ограблении и собирался поделиться важной информацией, но, видимо, был убит раньше, чем успел это сделать. Что он мог знать? И кому теперь известно мое имя и адрес? Какую опасность для них представляю я, "случайная" женщина?
      - Понятия не имею о том, что Боткин пытался сказать тебе, Тара, но мы постараемся выяснить это. Тебя преследуют именно потому, что думают - он успел все рассказать. И боятся, что ты кому-нибудь сообщишь об этом. А что касается меня, так они не знают, кто я такой и что мне известно, но, вероятно, надеются, что полиция выведет их на мой след и тогда они смогут расправиться с нами обоими разом.
      - Ты думаешь, они все еще в моей квартире? Блейк сжал ее руку в своих ладонях.
      - Я не знаю, - мягко сказал он. - Но легко предположить, что сейчас небезопасно возвращаться туда.
      Тара глубоко вздохнула, но голос ее прозвучал твердо, когда она в который уже раз спросила:
      - Ну и что мы теперь будем делать? Он улыбнулся, поднес ее ладонь к губам и поцеловал.
      - Похоже, нам предстоит стать партнерами в данном расследовании, Тара Макбрайд. Как думаешь, справишься?
      Она в состоянии справиться, с удивлением поняла Тара. Мысль, что кто-то, неизвестно почему, преследует ее, не приводила в ужас.
      Но она не была уверена, что сможет противиться чарам Блейка. У нее ничего не выйдет, если он будет так же улыбаться, брать ее за руку, целовать.
      Блейк был опасен для ее душевного покоя, пожалуй, не меньше, чем тот неизвестный, что сейчас, возможно, роется в ее вещах.
      - Ты не выспалась, - заметил Блейк. - Не хочешь еще немного поспать?
      Она провела рукой по волосам и покачала головой.
      - Сейчас я не смогу спать. А вот душ я бы с удовольствием приняла.
      Он кивнул, а потом воскликнул:
      - Но тебе не во что переодеться!
      - А еще у меня нет с собой шампуня, расчески, зубной щетки и нижнего белья.
      Блейк поднялся и достал свой "волшебный" вещевой мешок. Бросил на постель пластиковый флакон и джинсовую рубашку.
      - Здесь осталось немного шампуня. Рубашку можешь использовать как халат. Я же поищу круглосуточный магазин и куплю все необходимое. Скажи свои размеры.
      Неужели он собирался покупать ей белье? Кусая губы, Тара пристально смотрела на мужчину.
      - Тара, - терпеливо начал объяснять Блейк, - мы в сложном положении. Не приходится витать в облаках. Пока мы все не выясним, нам придется провести вместе много времени. Только так я могу защитить тебя. До сих пор ты мне доверяла, продолжай в том же духе.
      Досадуя на то, что повела себя как глупая школьница, Макбрайд сказала:
      - Я, безусловно, доверяю тебе. Просто не совсем представляю, что надо делать. Меня все это выбило из колеи.
      - Поверь мне, дорогая, я все хорошо понимаю. -Тон у Блейка был слегка ироничный, но Тара не совсем поняла, почему. - Ну, так какие у тебя размеры?
      Тара взяла с тумбочки блокнот и ручку, а затем написала размеры своего лифчика, трусиков, рубашки, джинсов и обуви. Вырвав листок, она отдала его Блейку.
      - Я скоро вернусь, - сказал он. - Запри за мной дверь и никому не открывай. Тара кивнула.
      - Будь осторожен, Блейк.
      Его лицо озарила игривая улыбка.
      - Беспокоишься за меня, правда?
      - Нет, просто мне очень нужна зубная щетка.
      - Какого-то определенного цвета?
      - Розового, - без колебаний выпалила она. Блейк поморщился.
      - Без нее и не возвращайся, - повелительно произнесла Тара.
      Детектив расхохотался и вышел из комнаты.
      Нагруженный пакетами, Блейк появился примерно через полчаса.
      - Это я, - сказал он, постучавшись и услышав, что Тара подошла к двери. - Я купил тебе розовую зубную щетку.
      Дверь распахнулась. Молодая женщина стояла на пороге, свежая, с влажными после душа волосами, в его джинсовой рубашке, едва доходившей до колен и оставлявшей открытыми ноги.
      Желание обожгло Блейка так, что у него запершило в горле. Он хотел Тару Макбрайд с того момента, как впервые увидел ее, а сейчас стремление обладать ею стало непреодолимым.
      Он приказал себе не сметь даже думать об этом, пока не вытащит ее из неприятностей, в которые сам же и втянул. Но, черт возьми, она так хороша и свежа... И на ней не было ничего, кроме его рубашки...
      Тара смутилась, отступила назад, впустила его и заперла дверь. Блейк постарался скрыть свое смятение. Бросив на кровать все пакеты, кроме одного, он сказал:
      - Выбор был довольно ограничен, но эти вещи сейчас наверняка пригодятся. Я и завтрак принес. Все приготовлю, пока ты будешь одеваться.
      Тара достала из пакетов джинсы, две тенниски, носки, тапочки, дезодорант, дорожный фен и расческу Она зарделась, обнаружив нижнее белье, которое Блейк выбрал для нее: белые кружевные трусики и белый лифчик.
      Блейку понравилось, что Тара покраснела. Ему казалось, что это с ней случается не часто.
      На дне пакета молодая женщина нашла пудру, румяна, тушь и помаду. Блейку пришлось попросить продавщицу помочь ему выбрать косметику, но это того стоило, судя по реакции Тары.
      Блейк надеялся, что она будет довольна, но никак не ожидал увидеть слезы в ее прекрасных голубых глазах.
      - Я.., э.., понимаю, что это не то, что ты, возможно, покупаешь у Сакса или Неймана, но это лучшее, что я мог отыскать здесь.
      - Спасибо.
      Ее слезы и дрожащий голос потрясли его.
      - Тара, это всего лишь косметика!
      Она нервно улыбнулась.
      - Знаю. Я, наверное, просто не выспалась.
      - Тебе надо поесть, - смущенно сказал он, готовый на что угодно, лишь бы она не плакала. - Я принес сдобные булочки. Ты любишь чернику?
      Ее улыбка стала веселее.
      - Обожаю!
      - Или ты хочешь поскорее одеться? Тара сгребла в охапку новые наряды.
      - Я быстро.
      Проходя мимо него в ванную, Тара секунду поколебалась, потом поднялась на цыпочки и быстро поцеловала мужскую небритую щеку.
      - Это было так мило с твоей стороны, Блейк, пробормотала она. Большое спасибо!
      Не успев даже подумать о том, что делает, Блейк прижал к себе женщину и поцеловал в губы. Поцелуй был долгим и страстным. Господи, если он не будет соблюдать осторожность, то в конце концов совершит какую-нибудь ужасную глупость. Блейк отступил назад.
      - Иди одевайся, пока я совсем не потерял голову.
      Тара поспешно заперлась в ванной.
      Блейк нервно теребил волосы и обзывал себя дураком. Немного успокоившись, он достал из пакета черничные булочки и кофе.
      Впереди у них долгий день, и нет времени для душевного смятения. Как только он выяснит, что, черт возьми, с ними произошло, и решит эту проблему.., ну, тогда он посмотрит, будет ли Тара Макбрайд по-прежнему считать его "милым".
      Тара избегала смотреть в глаза Блейку, пока они завтракали. Он наверняка считает, что она полная идиотка. Сама не могла понять, почему расчувствовалась из-за дешевой косметики. А что касается поцелуя.., ну, она просто не в состоянии сейчас об этом думать.
      После завтрака Блейк отправился в душ. Тара сушила волосы феном, наносила легкий макияж.
      Она старалась не прислушиваться к звуку льющейся воды и отгоняла мысли об обнаженном Блейке, стоявшем под душем. Но забыть вкус его губ казалось невозможным.
      "Завести роман? Не делай этого, Тара", - повторяла она про себя.
      Иметь отношения с загадочным, непредсказуемым искателем приключений, тем более частным детективом? Увольте. Тара понимала, что это нереально. Да и сам Блейк разве заинтересуется скучной женщиной-адвокатом?
      Тара никогда не умела флиртовать, у нее даже не было постоянного парня в колледже. Ее кузина Саванна говорила, что сестра отпугивает мужчин, потому что чересчур умна.
      А сама Саванна в семнадцать лет забеременела, друг же бросил ее. И тогда Тара поклялась, что не станет интересоваться мужчинами.
      Она училась, сдавала экзамены, окончила колледж, и ее приняли в юридическую академию при Гарварде. Потом она получила предложение от юридической фирмы в Атланте.
      Впрочем, в ее жизни были мужчины. Тара пыталась поддерживать серьезные отношения с подающим большие надежды адвокатом. Но его ревность к ее успехам по службе разрушила их связь.
      Роман же с Блейком, по ее глубокому убеждению, обещал ей еще одну катастрофу, еще один мощнейший удар по и так уже уязвленному самолюбию.
      Так что больше никаких поцелуев, каким бы милым ни казался ей Блейк...
      Она услышала, как открылась дверь ванной, и невольно обернулась. Блейк вошел в комнату. Волосы его были влажными, расстегнутая рубашка обнажала грудь. Тара вдруг почувствовала, что у нее подгибаются колени.
      - Я все думал, - сказал Блейк, как бы не обращая внимания на ее волнение, - если мы найдем украденные картины, то, возможно, поймем, что происходит.
      - Ну и что ты предлагаешь?
      - У меня есть один приятель... - Блейк потер выбритый подбородок и нахмурился, задумчиво глядя на Тару. - Пожалуй, тебе лучше остаться здесь. Безопаснее.
      - Нет, Блейк. Я сойду с ума, сидя здесь одна, гадая, где ты и когда вернешься, представляя, что в дверь постучит тот.., с пистолетом. Куда бы ты ни поехал, я поеду с тобой.
      Он вздохнул.
      - Да! Пожалуй, я тоже не захотел бы остаться один.
      Блейк взглянул на часы.
      - Еще слишком рано. Возможно, нам удастся застать Паука до того, как он займется своими делами.
      - Паука? - повторила Тара, надеясь, что она просто не правильно поняла детектива. Мужчина криво усмехнулся.
      - Именно так.
      - А как его настоящее имя?
      - Сложный вопрос.
      - О! - Она проглотила комок в горле, а затем решительно вскинула голову. - Ладно, поехали искать этого Паука.
      - Позволь мне сначала одеться. Логово монстра не то место, где приятно ходить босиком.
      Тара представила мрачное убежище в паутине, но тут же упрекнула себя за чрезмерно разыгравшееся воображение. Она присела на край кровати и стала наблюдать, как Блейк приводит себя в порядок. Кроме того, обратила внимание, что он пристегнул к ноге тонкий кожаный чехол.
      - Это.., нож? - спросила Тара. Не отвечая, Блейк надел ботинки, поправил джинсы и только тогда взглянул на Тару.
      - Никогда не мешает подготовиться.
      Сердце Макбрайд екнуло, и ей пришлось напомнить себе, что она сама напросилась ехать с Блейком.
      Тот аккуратно собрал вещи и сложил их в рюкзак. Все, что больше не могло им пригодиться, он запаковал в пакеты. Кроме мусора в корзинах, в комнатке не осталось никаких следов их пребывания.
      - Мы больше не вернемся сюда? - спросила Тара. Блейк покачал головой.
      - Нет. Даже если нам снова придется ночевать в мотеле, я лучше отвезу тебя в другой.
      Глава 5
      Тара обычно старалась не бывать в том районе Атланты, по которому Блейк сейчас вез ее. Вокруг ютились только заброшенные дома и забитые мусором пустые гаражи. Несмотря на ранний час, по улицам уже начали проезжать машины, на разбитых тротуарах попадались прохожие. Мрачное небо над головой вполне соответствовало угрюмой безнадежности этих мест.
      Блейк въехал в темный, грязный проулок и остановился, кивнув в сторону железной двери, почти незаметной в полумраке. Здание напоминало заброшенный склад.
      - Рано утром Паук обычно на "точке".
      - Он здесь живет? - Тара почувствовала, что голос у нее непроизвольно дрогнул.
      - Вот именно. Пойдешь со мной или подождешь тут?
      Тара схватилась за дверную ручку.
      - Я с тобой.
      Блейк ослепительно улыбнулся.
      - Мне нравится, как ты это говоришь! Она с укором взглянула на него. Как он мог шутить, когда на карту поставлены их жизни? Блейк помедлил, взявшись за щеколду.
      - Мне.., лучше заранее предупредить тебя: Паук немного.., ну, странный.
      - Я уже догадалась.
      Тяжелая железная дверь оказалась не заперта. Она распахнулась, отвратительно заскрежетав ржавыми петлями. От этого звука по спине у Тары побежали мурашки.
      Блейк взял ее за руку, повел за собой.
      Внутри пахло плесенью и гнилью. Солнце практически не пробивалось через грязные стекла. В полумраке они осторожно пробирались через груды мусора к самому темному концу здания.
      Тара услышала, как в углу что-то зашелестело, а затем раздался звук, будто пискнула мышь. Женщина постаралась не выдать своего страха и вести себя так же непринужденно, как Блейк.
      Внезапно из темноты послышался хриплый голос:
      - Привет, Блейк.
      Детектив замер. Тара подозрительно огляделась, но так и не смогла в темноте обнаружить человека, которому принадлежал этот голос.
      - Привет, Паук, - небрежно бросил Блейк. - Как дела?
      - Не жалуюсь. А у тебя?
      - О! Как обычно. Кто-то пытается убить меня. Другие подозревают в убийстве. Сам знаешь.., обычная история.
      Паук усмехнулся.
      - Надо бы тебе найти работу поспокойнее.
      - Да, я уж подумывал податься в бухгалтеры.
      - Кто это доверит тебе деньги? А что там повисло у тебя на руке?
      Тара машинально взглянула на руки Блейка, не понимая, что парень имеет в виду.
      - Это моя подруга Тара, - ответил Блейк, а Макбрайд нахмурилась, догадавшись, что Паук имел в виду именно ее. - Тара, поздоровайся с Пауком.
      - Привет, Паук, - сказала она довольно холодно.
      - Рад встрече, мэм. Вы тоже шпион?
      - Тара не частный детектив, она юрист, - ответил за нее Блейк.
      - О! Юрист!
      Тара еще больше нахмурилась, услышав, с каким отвращением Паук произнес это.
      Голос Блейка звучал определенно весело, когда он сказал:
      - Ее только что уволили.
      - Что ж ты мне сразу не доложил? - теперь в голосе Паука слышалось явное одобрение. - Зачем пожаловали в мою берлогу?
      - Дело об ограблении Уилфорта.
      - А что именно?
      - Я ищу картины. Все остальное меня не интересует. Только живопись.
      - Ничем не могу помочь. - Отказ прозвучал дружелюбно, но твердо.
      Тара вопросительно взглянула на Блейка.
      - Не можешь или не хочешь? - спросил он.
      - Не могу, приятель. Никто не знает, где они. Теперь помрачнел Блейк.
      - И до тебя даже слухи не доходили?
      - Ты сомневаешься в моих словах, Блейк? - Голос прозвучал спокойно, слишком спокойно. Блейк шумно вздохнул.
      - Ты же прекрасно знаешь, что нет, Паук. Я просто расстроен, вот и все.
      - Понятно... - Невидимка, очевидно, принял извинение. - Если хочешь знать мое мнение, - через мгновение сказал он, - что-то здесь не так.
      - Почему ты так думаешь?
      - Никто не болтает об этом. Пожалуй, произошло не обычное ограбление.
      - Значит, ты считаешь, что никто из них в нем не замешан?
      - Черт возьми! Я в этом уверен. Блейк что-то вытащил из кармана и положил на старую корзину.
      - Я ценю твою помощь, Паук.
      - Эге, как раз то, что нужно, - вкрадчивым голосом протянул невидимка. - Берегите себя, мэм. Не позволяйте этому мошеннику втянуть вас в передрягу, откуда не сумеете выбраться.
      Тара не знала, как реагировать, и только произнесла:
      - До свидания, Паук.
      Блейк повернулся и повел женщину за собой.
      Хотя тяжелые тучи и закрывали небо, Таре показалось, что они выбрались из ночной мглы на яркий солнечный свет. Запахи переулка не бодрили, но по сравнению с затхлой атмосферой старого склада это все-таки был свежий воздух. И как только Паук мог столько времени проводить в своем жутком склепе!
      Блейк открыл джип и усадил спутницу в машину, попутно стараясь размять затекшие пальцы. Тара держалась великолепно во время этой странной встречи, но то, как судорожно она сжимала его руку, свидетельствовало - далось ей все нелегко.
      - Ну, как ты? - спросил Блейк, усевшись за руль и закрыв за собой дверцу.
      - Все хорошо, спасибо, - ответила Тара с почти комической вежливостью.
      - Тебе ведь не было там страшно, правда?
      - Нет, конечно, нет.
      Ее тон заставил Блейка усомниться в правдивости этих слов. Не в силах справиться с собой, он перегнулся через сиденье и поцеловал ее в губы ласково и страстно. После секундного колебания Тара ответила ему.
      Когда Блейк отодвинулся, у нее уже не было растерянного выражения лица, которое беспокоило его с того самого момента, когда они вышли с заброшенного склада. Казалось, она наконец очнулась, и ему захотелось поцеловать ее еще раз. Блейк так и сделал.
      - Я должен прекратить это, - прошептал он, касаясь ее губ.
      - Да, ты прав, - ответила Тара чуть охрипшим голосом.
      Блейк нехотя выпрямился, завел мотор и, осторожно сдав назад, выехал из переулка.
      Встреча с Пауком не принесла той пользы, на которую надеялся Блейк, но, несомненно, дала повод кое над чем поразмыслить.
      Шел дождь. Потоки воды изливались с неба, сопровождаемые оглушительными раскатами грома и ураганным ветром.
      - А куда мы едем сейчас? - спросила Тара, когда Блейк выбрался на шоссе.
      - Думаю, в другой мотель, - ответил он. - Не искать же в такую погоду информацию на улицах. И мне надо еще позвонить. Мы поищем мотель на другом конце Атланты, например, в Монро.
      Тара кивнула. Она больше не интересовалась правилами игры, которым следовал Блейк. После встречи с Пауком ее уже невозможно было удивить.
      Они приехали в Монро после полудня и остановились в довольно приличном мотеле. Рядом располагалась закусочная, и Блейк сначала задержался там, сказав, что они поедят в своей комнате.
      Он снова нацепил свою черную ковбойскую шляпу и под дождем направился к гостинице раскачивающейся походкой ковбоя. Тара гадала, как он назвался, снимая номер, в этот раз.
      Макбрайд странно себя чувствовала, осознавая, что провела ночь рядом с мужчиной, чью фамилию так до сих пор и не узнала. Пожалуй, стоило бы попытаться познакомиться с Блейком поближе, прежде чем вверять ему свою судьбу.
      Им удалось проскочить в мотель, сильно не промокнув, и они уселись, скрестив ноги, на соседние кровати, чтобы перекусить.
      - Где ты познакомился с Пауком? - спросила Тара, разворачивая свой сандвич.
      - В этом районе, - неопределенно ответил Блейк, поднося ко рту банку с содовой. - Большой оригинал, правда?
      - Мягко сказано! А почему он не хотел, чтобы мы его увидели?
      Блейк пожал плечами.
      - Это его маленькая причуда. Он, видишь ли, застенчив.
      - Серьезно?
      Тара доела хрустящий картофель.
      - Должна признаться, я и половины не поняла из того, о чем вы говорили. Тебе удалось узнать от него что-нибудь важное?
      - Да, да... - Блейк явно погрузился в свои мысли. Но Тара твердо решила выяснить все подробности.
      - И?..
      - Что? О! - на его лице промелькнула виноватая улыбка. - Паук чувствует некие внутренние связи, когда речь идет об украденной собственности, которую надо разыскать. Даже если он не сумеет вывести меня прямо на грабителей, он может указать верное направление.
      - Но сегодня он не смог сделать этого.
      - Гм... Странно, что он ничего не слышал, если учесть, как много было украдено и какую огласку получило ограбление.
      - Он, кажется, намекал на то, что люди словно боятся говорить на эту тему.
      - Именно так, - согласился Блейк.
      - Если бы знать, что тот человек в галерее хотел рассказать тебе, печально вздохнула Тара.
      - Придется нам самим как-нибудь все выяснять, бодро произнес Блейк.
      Он потянулся к телефону.
      - Кому ты звонишь?
      - Я знаю одного человека из страховой компании, у которого может оказаться полезная информация для нас.
      - Но разве ты сможешь застать его в воскресенье?
      - Хороший вопрос. - Блейк начал набирать номер, а Тара занялась уборкой мусора после ленча.
      Она подумала, не позвонить ли ей родителям. Тара не знала, что сказать им, но и не хотела, чтобы они наткнулись на негодяя, находящегося в ее квартире. От этой мысли Тару бросило в дрожь.
      Блейк с размаху швырнул телефонную трубку на рычаг и тихо выругался.
      - Автоответчик, - пояснил он в ответ на вопросительный взгляд Тары.
      - Надеюсь, ты не стал оставлять ему этот номер?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8