Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Соблазнительная Тара Макбрайд

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Уилкинс Джина / Соблазнительная Тара Макбрайд - Чтение (стр. 2)
Автор: Уилкинс Джина
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Но он ничего не мог ей сказать. Блейк понятия не имел, почему дело, считавшееся таким простым и безопасным, так запуталось. Он должен был всего лишь получить конверт с информацией от анонимного партнера. Если бы у него возникло хоть малейшее подозрение, что это может быть рискованно, он никогда не потащил бы за собой Тару.
      - С тобой все в порядке? - спросил он, с ужасом вспоминая ее в руках бандита и труп на полу. Она ответила вопросом:
      - За нами все еще гонятся?
      - Мы оторвались от них.
      Тара кивнула, не испытав особого облегчения.
      - Ты не отвезешь меня домой?
      - Очень жаль, но это невозможно.
      Молодая женщина бросила на него такой взгляд, которого, как подумал Блейк, не выдержали бы и привыкшие ко всему финансовые инспекторы.
      - Что ты имеешь в виду? Почему ты не можешь отвезти меня домой?
      - Где твоя сумочка, Тара? - тихо спросил Блейк.
      - Я... - Она осмотрелась, затем лицо женщины исказилось. - Я уронила ее, когда увидела того человека на полу.
      Блейк, помолчав, произнес:
      - Так я и думал. Парень, который схватил тебя, наверное, упал прямо на нее, когда я ударил его бронзовой статуэткой.
      Тара нервно сглотнула.
      - Ты.., правда...
      - Я его не убил, просто оглушил. Этот тип, воз можно, находился в той самой машине, которая гналась за нами от стоянки у галереи.
      - Не убил, слава богу, - Тара с облегчением вздохнула.
      Блейк подумал, что лучше не говорить ей, как ему все же хотелось убить негодяя, причинившего женщине боль. В тот момент его охватила неистовая ярость. Для Блейка подобное было непривычно и просто потрясло его.
      - Твоя сумочка у них, - мрачно заметил он, - а значит, они знают твой адрес и у них есть твои ключи. Кто-то, вероятно, уже поджидает нас в твоей квартире.
      - Кто-то? - Тара слегка повысила голос. - Кто-то может ждать нас в моей квартире? Ты не мог бы выражаться яснее?
      Блейк резко обернулся, еще раз посмотрел в зеркало заднего вида, затем - на нее:
      - Боюсь, мне пока нечего тебе сказать. Поверь мне, Тара, я сам не знаю, что происходит. Я думал, это простое и безопасное задание. Но вышло все иначе.
      - Пожалуй, - отозвалась Тара с мрачным сарказмом. - Ведь нас пытались застрелить?
      Он вспомнил, как пролетевшая пуля отколола от стены осколок кирпича, который едва не задел лицо Тары, и снова задохнулся от гнева. Но ему удалось справиться с собой и ответить достаточно спокойно:
      - Боюсь, ты права.
      Блейк свернул на шоссе, которое шло под уклон к северо-западу, как раз от дома Тары.
      - Куда мы едем?
      - В одно безопасное место.
      - Кто они, Блейк? Тот человек, который лежал на полу, тот, кто схватил меня, и тот, который стрелял в нас? Какое отношение они имеют к твоему расследованию?
      Блейк сам не знал и понимал, что Тару не ободрит его беззаботность.
      - Мы поговорим спокойно, когда мне не надо будет следить за дорогой, вывернулся он.
      Блейк привез ее в маленький мотель в Мариэтте, старый, построенный, вероятно, в 50-е годы. Крошечные домики располагались вокруг главного офиса. Краска на их стенах выцвела и шелушилась, окна были грязные, но, скорее всего, в этом мотеле им ничего не угрожало.
      Мужчина поставил машину на стоянке напротив домика в самом дальнем уголке территории мотеля. Он вытащил из кармана ключ и кивнул в сторону двери.
      - Нам здесь никто не помешает, выходи, а я пока кое-куда позвоню.
      Тара с сомнением взглянула на домик. Неужели Блейк надеялся, что она пойдет туда с ним? С мужчиной, которого едва знала, и после всего произошедшего по его милости?
      Блейк бросил на нее успокаивающий взгляд.
      - Надеюсь, ты понимаешь, что со мной ты в полной безопасности?
      Нет, она так не думала. Это из-за него она влипла в такую историю, причем впервые в жизни.
      - Я хочу знать, что происходит.
      - Я тоже, - мрачно отозвался Блейк. - Но мы ничего не узнаем, сидя в машине. Доверься мне, Тара. Она закусила губу, размышляя. У нее достаточно причин не делать этого... Женщина взялась за дверную ручку.
      Возможно, она совершала большую ошибку, полагаясь на него.., но это был не первый ее промах за последние несколько недель...
      Комната оказалась удивительно чистой. Большую ее часть занимала двуспальная кровать. Напротив единственного окна стояли круглый стол и два стула. У противоположной стены ютился длинный шкаф, а сбоку от него пристроился небольшой телевизор. Дверь в другом конце комнаты, вероятно, вела в ванную.
      - Это здесь ты обычно живешь? - Тара была немного удивлена тем, что Блейк, имея шикарную машину и дорогую одежду, выбрал такое скромное пристанище.
      - Время от времени, - пожал он плечами. - Ты проголодалась?
      Тара с недоумением посмотрела на него. Неужели в подобной ситуации он мог думать о еде? А, с другой стороны, почему нет? Ведь факт: она голодна.
      - Немного поесть не помешало бы, - призналась Тара.
      - Верно. В другой комнате есть кое-какие продукты. Может, принесешь что-нибудь, пока я буду звонить?
      Он ведет себя так, словно они просто остановились здесь перекусить после приятного визита в картинную галерею, думала Тара. Она ломала голову над тем, было ли обычным явлением для этого загадочного частного детектива попадать под пули? Женщина была совсем не так спокойна, как, казалось, он. Но затем Тара решила, что сходить с ума ни в коем случае не следует.
      Стараясь вести себя так же уравновешенно, как Блейк, она распахнула дверь в другом конце комнаты и обнаружила за ней рядом с буфетом небольшой холодильник. В нем Тара нашла безалкогольные напитки и соки, мясной рулет, сыр, горчицу, хлеб, банку маринованных огурчиков и банку оливок. В корзине на буфете лежали упаковки чипсов и сушеных фруктов.
      Она взяла продукты для приготовления сандвичей и отнесла на стол в другую комнату. Как только Тара вошла, Блейк повесил трубку.
      - Никто не отвечает, - пробормотал он.
      - До кого ты пытаешься дозвониться?
      - Хочу получить информацию. - Блейк снова принялся набирать номер.
      Тара готовила ужин, поглядывая на детектива. Тому, похоже, не удавалось соединиться с нужным абонентом. В конце концов он швырнул трубку, тихо выругавшись, и какое-то мгновение сидел неподвижно.
      Тара не могла отвести от него глаз. Что-то в лице Блейка заставило ее сердце забиться сильнее, но она постаралась убедить себя - это просто нервы.
      Он взглянул в ее сторону, и Тара увидела, как Блейк изо всех сил старается изобразить свою привычную беззаботную улыбку. Но уже поздно: она видела его другим. И сейчас, и когда он расправлялся с бандитом, и когда тащил ее к машине, и когда отделывался от преследователей. Это был не тот Блейк, которого она знала. Теперь в нем чувствовались решимость и скрытая угроза.
      - Не можешь дозвониться до своего клиента? Что происходит, Блейк? Он вздохнул.
      - Я не знаю.
      Вовсе не такой ответ она хотела бы услышать.
      Блейк снова взялся за телефонную трубку.
      - А куда ты теперь звонишь? В полицию? - с надеждой спросила Тара.
      - Пока нет. Какой у тебя номер, Тара?
      - У меня?
      Блейк терпеливо кивнул, барабаня пальцами по телефонному аппарату.
      Хотя она и не понимала, зачем ему понадобилось прослушать ее автоответчик, Тара продиктовала свой номер.
      Блейк повертел диск, подождал секунду, затем нахмурился и бросил трубку на рычаг.
      - Черт!
      - Ну, что? - осторожно спросила Тара. Блейк виновато взглянул на нее.
      - Ответил мужчина.
      Тара похолодела. В ее квартире незнакомый человек! Женщину охватило отвратительное чувство: кто-то незаконно вторгся в ее жизнь.
      - Позвони в полицию, - настаивала Тара. - Скажи им, что в моей квартире хозяйничает посторонний. Черт возьми, Блейк, сделай же что-нибудь!
      Он встал и взял ее руки в свои, спокойно глядя Таре в таза.
      - Успокойся.
      - Успокоиться? Успокоиться? Мы собирались просто поужинать вместе. И что? Кто-то убил человека, кто-то пытался меня задушить, какие-то люди стреляли в нас, а мы прячемся в этом грязном мотеле, тем более в то время, когда посторонний хозяйничает в моей квартире. Ты не знаешь, что происходит, но не звонишь в полицию. И ты хочешь, чтобы я успокоилась?
      - Можешь закатить истерику, если тебе станет легче.
      - Я не собираюсь этого делать.
      - Вот и умница!
      - Не надо опекать меня, Блейк, - предупредила Тара. - Учитывая то, что произошло, думаю, сегодня вечером я держалась молодцом.
      - Ты была великолепна во всех отношениях. И я вовсе не опекаю тебя. Просто стараюсь извиниться за то, что втянул в неприятности. - Его голубые глаза потемнели. - Если бы я знал, что все обернется так ужасно, ни за что не пригласил бы тебя. Я думал, от меня только требуется встретиться с кем-то в мужском туалете, взять конверт и уйти. Я не ожидал больших неприятностей.
      Почему-то Тара поверила ему.
      - Ты должен был встретиться с тем человеком в парике? Его фамилия, кажется, Боткин? Блейк поморщился.
      - Мне, правда, неприятно это повторять, но.., я не знаю. Предполагаю, это был он.
      - Что?..
      Мужчина прервал ее:
      - Давай попробуем твои сандвичи, а о серьезном поговорим потом. Тара кивнула.
      - Хорошо. Что ты будешь пить? Блейк улыбнулся.
      - Хотелось бы двойной бурбон, но сгодится и кока-кола. Сиди, я сам принесу. А ты что предпочитаешь?
      - Я видела в холодильнике баночки с апельсиновым соком. - Тара подумала, что для кофе она слишком возбуждена.
      Блейк кивнул и направился к холодильнику, а женщина взялась за сервировку стола. В одночасье в маленькой комнате воцарилась домашняя атмосфера.
      Но когда они уселись за стол, Блейк все же нахмурился.
      - А я-то собирался пригласить тебя в какое-нибудь место получше. Надеялся произвести впечатление сегодня вечером.
      - Ну, впечатление на меня ты произвел, и еще какое, - сухо откликнулась Тара. - Теперь расскажи о своем расследовании.
      - Мне позвонил один человек из страховой компании, на которую я время от времени работаю, так же как на твою фирму, - начал Блейк.
      - Бывшую мою фирму, - пробормотала Тара. Детектив кивнул.
      - Звонивший не был моим постоянным посредником в делах, но я не придал этому значения.
      - Ты говорил, что он попросил тебя встретиться с кем-то в картинной галерее и забрать конверт? Вместо ответа Блейк задал встречный вопрос:
      - Ты когда-нибудь слышала о Джексоне Уилфорте?
      - Конечно. Кто о нем не слышал?
      Предприниматель-миллиардер считался известной фигурой в штате Джорджия. Жил он на широкую ногу. У него был роскошный дом в Атланте и богатые, похожие на замки загородные владения. Что же касается политики, то здесь он придерживался консервативных взглядов, которые не считал нужным скрывать.
      Когда Уилфорт отпраздновал свое 50-летие, поползли слухи, что он предполагает начать предвыборную кампанию, собираясь баллотироваться на пост губернатора или сенатора. Макбрайд даже слышала, что он подумывает об Овальном кабинете.
      - Ты знаешь, что Уилфорт страстный коллекционер предметов искусства? Она кивнула.
      - Ведь это из его коллекции украли ценные картины?
      - Да. Квартиру Джексона Уилфорта в центре Атланты недавно ограбили. Исчезли ювелирные украшения, серебряные приборы, кое-какая наличность, а также несколько полотен, которые он собирался выставить для обозрения в вестибюле местного банка. Уилфорт впервые объявил о подобном намерении, и его заявление привлекло внимание. Вероятно, кто-то выяснил, что картины находились в его квартире, и сумел до них добраться.
      Тара нахмурилась.
      - Неужели не было охраны?
      - Конечно, была. Охранника серьезно ранили, он едва не погиб. Похоже, работали профессионалы.
      - А может, все дело во внутренних распрях? предположила Тара, вспоминая то, что слышала в теленовостях за последние две недели.
      Блейк пожал плечами.
      - Нельзя исключить и такой вариант.
      - Люди из страховой компании, на которую ты работаешь, предупредили полицию о том, что было украдено?
      - Да. Меня часто приглашают в таких случаях, чтобы попытаться разыскать украденное или убедиться, что нет мошенничества со страховкой. Но на этот раз мне сказали только, что кое-кто, работающий на галерею Прайс, человек, который боится назвать свое имя, кое-что знает об ограблении. Я должен был встретиться с ним в мужском туалете, взять у него конверт с информацией и быстро исчезнуть.
      Потом, выйдя из галереи, проверить содержимое конверта, выяснить, есть ли в нем что-нибудь достойное внимания, и связаться с моим клиентом по телефону. Все очень просто и безопасно. Так я, во всяком случае, думал. Но в мужском туалете никого не оказалось, я пошел за тобой.., а все остальное ты знаешь сама.
      - Так в чем же все-таки дело? Блейк провел рукой по волосам.
      - Я бы сам чертовски хотел знать.
      - Почему же ты не позвонишь в полицию? Каждый раз, когда она вспоминала о полиции, Блейк как-то замыкался, и Тара хотела понять, почему.
      Мужчина отвел взгляд, взглянул на часы, а затем взял пульт телевизора с тумбочки, на которой стоял телефон.
      - Ты собираешься смотреть телевизор? Сейчас?
      - Хочу узнать новости. Перед тем, как звонить в полицию.
      Тара постаралась набраться терпения, а Блейк сосредоточенно слушал последние известия. Сначала речь шла о национальных проблемах, затем диктор упомянула об ограблении в местной картинной галерее.
      - Исчезли деньги и коллекция ценных миниатюр, собранных в офисе галереи для предстоящей выставки. Детали пока не ясны, - произнесла диктор, - но полиция разыскивает светловолосых мужчину и женщину лет тридцати, которые сегодня вечером присутствовали на выставке как мистер и миссис Остин. Если кто-то располагает информацией об этом ограблении, просьба позвонить в полицейское управление Атланты.
      Тара в ужасе уставилась на Блейка.
      - Полиция разыскивает нас? А как же убитый? И почему они не назвали мое настоящее имя?
      - Не думаю, что полиция знает о том, что произошло, больше нас.
      - Считаешь, они не в курсе, что в галерее, кроме ограбления, произошло убийство?
      Блейк кивнул.
      Тара вскочила на ноги и бросилась к телефону.
      - Но мы должны кому-нибудь все рассказать. Мы видели его, мы свидетели. Блейк встал у нее на пути.
      - Мы подозреваемые.
      У Тары перехватило дыхание. Она медленно покачала головой.
      - Никто не подумает, что мы имели к этому отношение.
      - Мы были там под вымышленными именами, крутились в дальней части галереи. Я уверен, что найдется парочка сотрудников галереи, которые присягнут, что видели, как мы выходили из того офиса. Тех самых сотрудников, которые чуть раньше пытались пристрелить нас.
      - Но ведь ты частный детектив и находился там на задании. А я юрист или, в конце концов, была им, пока...
      Она закусила губу. Недавнее увольнение из юридической фирмы характеризовало Тару отнюдь не блестяще.
      - Вообще-то, полиция не очень жалует частных детективов, - пробормотал Блейк. - А в данный момент я не могу дозвониться до своего клиента, который показал бы, что я находился там на задании.
      - Чего-то ты недоговариваешь, Блейк.
      Он покачал головой.
      - Ничего особенного. Просто.., ну, у меня появилось чувство...
      Тара удивленно подняла брови.
      - Чувство?
      Она готова была поклясться, что он покраснел.
      - Иногда я знаю, когда что-то где-то происходит не так. И я убедился в этом, когда обнаружил, что данный мне номер телефона не существует.
      Тара, прищурившись, разглядывала его.
      - Ты.., что же? Экстрасенс? Блейк нахмурился.
      - Скажем просто. Я доверяю своей интуиции.
      - И твоя интуиция подсказывает тебе, что не надо звонить в полицию.
      - Точно.
      Он взглянул ей прямо в глаза.
      - Тара, мне чертовски жаль, что я втянул тебя в эту историю. Я знаю, ты считаешь, мы должны позвонить в полицию и рассказать, что произошло. Пусть они во всем разберутся. Если ты очень хочешь, я рискну, и мы попробуем убедить их в нашей невиновности.
      - Но твоя интуиция.., подсказывает, что это делать не следует, медленно закончила Тара. Не отводя глаз, Блейк кивнул. Макбрайд с трудом перевела дух.
      - У тебя гораздо больше опыта в таких вещах, чем у меня, - ответила она после продолжительной паузы. - Поступай, как считаешь нужным.
      Блейк наклонился и быстро поцеловал ее в губы.
      - Спасибо, - пробормотал он, - за то, что веришь мне.
      Он не должен такое себе позволять, подумала Тара, когда Блейк отодвинулся от нее.
      Детектив вновь снял телефонную трубку и набрал какой-то номер.
      - Это Блейк. Мне нужна твоя помощь.
      Человек, с которым он говорил, по-видимому, без колебаний согласился прийти на подмогу.
      Пока детектив давал ему инструкции, Тара поймала себя на мысли: а отказывал ли кто-нибудь вообще Блейку? Тот факт, что она находилась вместе с ним в этой комнате, ввязавшись в совершенно бессмысленное для нее дело, доказывал, что Блейк умел убеждать людей.
      Глава 3
      Дождавшись, когда детектив положит трубку, Тара спросила:
      - Ну и что мы теперь будем делать?
      Он улыбнулся, очевидно пытаясь ободрить ее.
      - Мы можем еще немного побыть здесь... Вдруг его улыбка исчезла. Блейк повернулся к окну, весь напрягшись, как животное, почувствовавшее опасность.
      - Что там? - спросила Тара. Похоже, она начинала верить в интуицию Блейка. Тот быстро пересек комнату и слегка отдернул занавеску, - Уходим, бросил он. - Сейчас же. Сердце словно перевернулось в груди у женщины, когда Блейк резко сжал ее руку.
      - Что ты там увидел?
      - Ту самую машину, которая преследовала нас.
      Вот-вот нагрянут нежеланные гости. - Блейк тащил ее за собой к ванной.
      - Откуда они узнали, что мы здесь? - прошептала Тара, как будто преследователи могли услышать их через стены.
      - Я не.., о, черт!
      - Что?
      - У тебя есть определитель номера.
      Он, собственно, не спрашивал, а утверждал, но Тара все равно кивнула.
      Блейк сквозь зубы выругался - очевидно, на себя самого. Затем снова потянул ее за руку.
      - Давай, мы вылезем в окно.
      - А как ты собираешься пробраться к машине?
      Блейк уже открыл окно в ванной. Тара увидела, что на задворках маленького домика нет ничего, кроме высоченных сорняков, чахлого кустарника да нескольких деревьев. А дальше находилось какое-то строение, похожее на старый гараж.
      Не отвечая, Блейк повернулся, чтобы поддержать женщину, пока та вылезала из окна. Она задрала свою черную обтягивающую юбку повыше, убеждая себя, что сейчас не время скромничать. Вряд ли в данный момент Блейк мог интересоваться ее ногами.
      Он гораздо быстрее, чем Тара, скользнул в открытое окно и сразу устремился к гаражу. Макбрайд изо всех сил вцепилась в его руку, стараясь не отставать и ожидая вот-вот услышать окрик или выстрел.
      Колючие сорняки и кусты цеплялись за колготки, Тара то и дело спотыкалась на своих высоких каблуках. Но Блейк поддерживал женщину, бормоча что-то ободряющее.
      Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди. Она убеждала себя, что это от страха, но почему-то чувствовала еще скрытое радостное возбуждение, которое изумляло ее. Господи, она ведь была всего лишь юристом, а не секретным агентом из детективных фильмов!
      Пригнувшись и заставив ее сделать то же, Блейк петлял между рядами старых машин, пока не отыскал черный джип, который выглядел получше прочих. С удивлением Тара отметила, что ключ от него был у Блейка уже наготове.
      - Садись!
      Тара подчинилась.
      Как только Блейк завел мотор и тронулся с места, она увидела свет в ванной домика, из которого они сбежали. В окне на мгновение показался темный силуэт. Блейк до предела выжал педаль газа, оставляя за спиной мотель и свою спортивную машину.
      Ехали почти час окольными путями, пока не оказались в Карроллтоне, в сорока милях к юго-западу от Атланты. Блейк объяснил, что не собирается уезжать слишком далеко от города, и больше они не обмолвились ни словом за всю поездку. Детектив погрузился в свои мысли, а Тара пыталась разобраться в том, что произошло сегодня вечером.
      Через некоторое время они остановились на территории ремонтной станции и припарковались рядом с дверью, на которой была надпись "Мужчины". Блейк порылся в багажнике, схватил вещевой мешок и открыл дверцу.
      - Я скоро вернусь...
      Она не сразу узнала высокого длинноногого ковбоя, который несколько минут спустя подошел к машине. Теперь на Блейке были джинсы, белая рубашка в стиле вестерн, ботинки и черная шляпа, низко надвинутая на лоб. Даже походка изменилась, он шел неторопливо, слегка раскачиваясь, так что взгляд молодой женщины непроизвольно останавливался на его стройных бедрах. Блейк постучал в стекло.
      - Костюм больше подходил для спортивной машины, - усмехаясь, объяснил он. - А джип требует смены имиджа.
      Блейк забросил вещевой мешок на заднее сиденье и уселся за руль. Его шляпа едва не задевала крышу авто. Он снял ее и положил на кресло.
      - Только не трогай, - произнес Блейк, растягивая слова на техасский манер. - Это шляпа моего прадедушки. Я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось.
      Тара подняла голову, оторвавшись от рваных колготок, с которых снимала колючки.
      - Ты не за шляпу бойся! Как бы я не перегрызла тебе горло, если вечер продолжится в том же духе!
      Блейк бросил на нее быстрый взгляд и широко улыбнулся.
      - Вот это сила, - пробормотал он. Тара открыла дверцу, выбросила колючки, а затем, глубоко вздохнув, резко захлопнула ее.
      - Ладно, техасец! Что мы теперь будем делать?
      Блейк восхищался самообладанием Тары. Сколько неприятностей свалилось на нее, а она держала себя в руках. И ведь все из-за того, что он пытался найти предлог, дабы провести вечер с самой привлекательной женщиной, которую он когда-либо встречал и которая едва замечала его, когда работала в фирме "Карпати, Диллон и Делакруа".
      События с самого начала разворачивались как-то не так. Блейк не привык попадать впросак. Ему еще не приходилось расстраиваться из-за женщины настолько, чтобы забыть прислушаться к своей интуиции, никогда не подводившей его.
      Сегодня вечером он допускал одну ошибку за другой. И ему было неприятно осознавать, что это чувство к Таре Макбрайд делает его таким беспечным. Ведь он всегда чертовски осторожен, а теперь...
      Лучше бы он пригласил Тару в кино.
      Перевалило за полночь. Поворачивая на стоянку другой гостиницы, Блейк искоса взглянул на спутницу и заметил, как она устала.
      Мотель, к которому они подъехали, не отличался особенной роскошью.
      - Подожди меня здесь, ладно? Я сниму для нас комнату.
      - Блейк, может, нам лучше пойти в полицию? -Она испытующе смотрела на него. - Расскажем все. Нам должны поверить.
      Мужчина понимал ее надежду, что полиция поможет и разберется в обстоятельствах дела, но не разделял оптимизма женщины. Он слишком давно заботился о себе сам.
      - Позволь мне сначала кое-кому позвонить, ладно? Тара колебалась.
      - Мы оба устали, - добавил он. - Ничего страшного, если мы отдохнем пару часов, а уж потом постараемся связаться с полицией, ведь так?
      - И они вполне справедливо обвинят нас в том, что мы так долго выжидали.
      - Тара, у нас нет никаких доказательств. Мы можем только рассказать совершенно невероятную историю о мертвом теле, о том, как в нас стреляли, о погоне. Полицейские, вероятно, не нашли этот труп, раз они разыскивают грабителя, а не убийцу. Мой друг сейчас наводит кое-какие справки. Позволь мне позвонить ему и узнать, что удалось выяснить.
      После недолгих размышлений Тара вздохнула и утвердительно кивнула:
      - Хорошо, делай, как считаешь нужным. Блейку снова не терпелось поцеловать ее. Детектив пытался убедить себя, что просто благодарен ей за доверие и мужество.., но, поскольку он хотел поцеловать Тару с того самого момента, как впервые увидел, не стоило себя обманывать: это было нечто большее, чем простая благодарность. Однако Блейк понимал, что сейчас не время поддаваться чувствам.
      Комната в этом мотеле оказалась совсем маленькой. Две кровати занимали ее почти целиком. Между ними стояла тумбочка, а у стены напротив - узкий шкаф. Не было места даже для столика или стульев. Перед ванной, дверь в которую располагалась на противоположном от входа конце комнаты, имелась единственная раковина и вешалка для одежды.
      - Конечно, не слишком комфортно, - проговорил, скривившись, Блейк, но зато спокойно. Мы здесь находимся анонимно, и отсюда близко до автострады на случай, если понадобится срочно исчезнуть.
      - По крайней мере, в комнате чисто, - устало сказала Тара, садясь на краешек кровати. - Этого достаточно.
      Блейк внимательно посмотрел на молодую женщину.
      - Когда ты последний раз хорошо спала ночью? Этого Тара не помнила. Она была слишком расстроена крахом своей карьеры.
      - Со мной все в порядке, - тем не менее заявила Макбрайд.
      - Ты едва держишься на ногах, - сказал Блейк. -Ложись, отдохни. А я позвоню своим людям. Когда надо будет уезжать, разбужу тебя.
      Тара не представляла, как можно заснуть в одной комнате с ним, но она устала, так устала, что чувствовала ломоту во всем теле.
      - Я просто дам отдохнуть ногам, - пробормотала она, снимая узкие туфли. Блаженное облегчение. Блейк хмуро посмотрел на нее.
      - Ты не сможешь как следует расслабиться в этом костюме. Тебе надо раздеться.
      Тара представила свой открытый черный бюстгальтер и трусики-бикини. Нет, она ни в коем случае не должна оголяться перед Блейком.
      - Мне и так удобно.
      Блейк потянулся за своей сумкой.
      - Может, я найду что-нибудь для тебя.
      - Правда, Блейк, это не...
      Он достал черный спортивный костюм и пару белых носков.
      - Тебе подойдет. Брюки на тесемках. Тара глянула на его вещевой мешок.
      - А что еще у тебя там припрятано? Блейк широко улыбнулся.
      - Костюм, рубашка и галстук, в которых я был сегодня, ботинки к костюму, две пары чистого белья, кое-какая парфюмерия. Это вовсе не бездонный мешок.
      - А я уже начала гадать, что же ты вытащишь из него в следующий раз!
      Блейк удивленно приподнял брови. Заметив, как блестят его ярко-синие глаза, Тара приготовилась к двусмысленному высказыванию, но Блейк просто бросил костюм на ее кровать и произнес:
      - Ты можешь переодеться в ванной. А я позвоню Другу.
      Тара чуть не поперхнулась, увидев свое отражение в огромном зеркале на двери ванной. Волосы превратились в спутанные космы, а безупречный строгий костюм был помят, к юбке прицепились сухие травинки. Сквозь дыры на тонких колготках виднелась голая кожа.
      Даже ее лицо изменилось: стало бледным, напряженным. Под глазами образовались огромные синяки. Неудивительно, что Блейк так уговаривал ее отдохнуть.
      Тара сняла жемчужное ожерелье и засунула его в правый карман жакета. А затем быстро выскользнула из вечернего костюма, выбросила рваные колготки в корзину и надела предложенное Блейком. Она подумала, что он уже ходил в этих вещах, и покраснела. Но надо было признать - сейчас спортивный костюм гораздо удобнее вечернего.
      Конечно, в нем она едва ли выглядела соблазнительно, критически оценила себя Тара.., но, впрочем, в ее планы и не входило очаровывать Блейка.
      Лгунья, услышала она свой внутренний голос.
      Тара, как смогла, расчесала волосы и вернулась в спальню. Блейк сразу повесил трубку, взглянул на нее и слегка улыбнулся.
      - Так тебе будет гораздо удобнее. Немного смутившись, Тара кивнула и заложила прядь волос за ухо.
      - Да, спасибо. Ты дозвонился до своего друга? Что-то резко изменилось в выражении лица Блей-ка.
      - Ложись, отдыхай, - сказал он, убирая покрывало с кровати. - Мы поговорим позже. Тара внимательно посмотрела на него.
      - Ты опять что-то недоговариваешь?
      - Ничего серьезного.
      Но он избегал встречаться с ней глазами, и Тара не поверила ему.
      - Ты говорил, что не станешь ничего от меня скрывать, - строго напомнила она. Блейк вздохнул.
      - Даже если это то, чего тебе не хотелось бы слышать?
      - Говори. В чем же дело?
      - Мой приятель сообщил, что в мотеле в Мариэтте найдена брошенная черная спортивная машина.
      - Твоя? Блейк кивнул.
      - Он сказал еще, что полиция разыскивает владельца автомобиля, человека, который проживал в гостинице под именем Брэдли Хантер, чтобы допросить его по делу об ограблении в картинной галерее.
      - А машина зарегистрирована на твое настоящее имя?
      Блейк покачал головой.
      - Я взял ее напрокат в одной фирме в Атланте и, когда оформлял документы, представился как Брэдли Хантер.
      - А ты когда-нибудь называешь свое настоящее имя? - раздраженно спросила Тара.
      - Довольно редко.
      Она слишком устала, чтобы думать об этой странности.
      - Итак, кто-то пытается сделать тебя главным подозреваемым в ограблении, а возможно, и в убийстве.
      - Похоже.
      - Зачем?
      - Хороший вопрос. Жаль, что я не знаю ответа.
      - А почему не называют мое имя? Ведь они знают его.
      - Нам известно, что кто-то знает, - поправил Блейк. - Но полиция ли это?
      Тара устало провела рукой по волосам, тщетно стараясь разобраться в ситуации, которая представлялась ей абсолютно бессмысленной.
      - Если кто-то пытается навесить на нас подозрение, почему не хотят, чтобы полиция разыскивала меня?
      Блейк наклонился и заботливо поднял ее нога на постель. Видно, она здорово устала, потому что даже не сопротивлялась.
      - Мы сможем поговорить, когда ты поспишь, сказал мужчина, садясь на край кровати рядом с ней.
      - Ты мне не ответил, - пробормотала Тара, подкладывая под голову подушку.
      - Понятия не имею, почему не назвали твое имя. Возможно, тот, кто преследует нас, полагает, что из тебя можно выудить нечто полезное. А может, боится что, если полицейские первыми найдут нас, ты расскажешь все им.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8