Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игры на брачном ложе

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Трейси Энн Уоррен / Игры на брачном ложе - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Трейси Энн Уоррен
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– У меня слипаются глаза, – призналась она. – Это от того, что я слишком плотно позавтракала.

Адам посмотрел на нее с сочувствием.

– Я подозреваю, что вы не выспались, – сказал он и, вытерев руки салфеткой, закрыл корзинку и поставил ее в сторону. – Почему бы вам пару минут не подремать на одеяле?

– О, со мной все в порядке, – заявила Мэллори и тут же прикрыла рот рукой, чувствуя, что вот-вот снова зевнет.

Адам засмеялся, качая головой.

– Отдохните немного. Здесь, на одеяле, вам будет удобно.

– Нам пора возвращаться.

– К чему такая спешка? Боюсь, что в таком состоянии вы заснете в седле и упадете с Пенси.

Услышав свою кличку, привязанная к дереву лошадь, мирно щипавшая травку, подняла голову и негромко заржала.

Адам засмеялся.

– Вот видите? Пенси разделяет мое мнение. Она считает, что вы должны немного подремать, прежде чем отправляться в обратный путь.

– Пенси вовсе так не считает, – возразила Мэллори, хотя чувствовала слабость во всем теле. – Что же касается меня, то я уверена в своих силах. Не беспокойтесь, я не упаду с лошади.

Последовать совету Адама было бы верхом неприличия с ее стороны.

Леди не следовало спать в присутствии джентльмена, если это не родственник. Впрочем, если бы Мэллори во всех тонкостях соблюдала правила приличий, то не отправилась бы на прогулку без сопровождающих лиц и не стала бы завтракать наедине с ним, сидя на расстеленном одеяле.

Мэллори снова подавила зевок, а потом сдалась. Глубоко вздохнув, она прилегла на одеяло и оперлась щекой на руку.

– Нет, так дело не пойдет, вам придется снять шляпку, – заметил Адам. – Вам неудобно лежать в такой позе.

– Вы правы, – согласилась Мэллори, сонно моргая, и попыталась вытащить шпильки, которыми шляпка крепилась к волосам.

Адам тут же ринулся помогать. Сняв шляпку, он погладил Мэллори по голове.

– А теперь ложитесь, – мягко сказал он.

Мэллори откинулась на спину и закрыла глаза. Адам лег рядом, так что голова Мэллори касалась его плеча.

– Спите, Мэллори, – прошептал Адам, и она погрузилась в сладкий сон.

Лежа на спине рядом с ней, Адам чувствовал, как пульсирует кровь у него в висках. Он испытывал наслаждение от того, что Мэллори находилась сейчас так близко. По сути, она была в его власти. Страсть обострила все его чувства. Каждая клеточка его тела томилась от жгучего желания любви. Однако радость от того, что Мэллори полностью доверяла ему, заглушала влечение страсти.

Закрыв глаза, Адам глубоко вдохнул исходивший от Мэллори аромат жасмина. С каким наслаждением он вынул бы сейчас оставшиеся шпильки, распустил бы густые темные шелковистые волосы и зарылся в них лицом! Адаму давно уже хотелось посмотреть, как она выглядит с распущенными волосами. Доходят ли они до пояса, или их волна спускается ниже?

Воображение Адама рисовало соблазнительные картины. Он представил, как Мэллори привстает, ее волосы падают ему на лицо, а потом она наклоняется и целует его. Они сливаются в страстной ласке, и окружающий мир перестает существовать для них…

Желание близости становилось нестерпимым. Неприятные ощущения тяжести в паху вернули Адама к действительности. Подавив стон, он попытался обуздать свою фантазию и отвлечься от дерзких мыслей.

Взяв себя в руки, Адам повернул голову и стал рассматривать лицо мирно спящей Мэллори. Ее беззащитный вид вызвал у него нежную улыбку. Не удержавшись, он коснулся губами щеки и лба своей спутницы. У нее была гладкая как атлас кожа.

Вздохнув во сне, Мэллори прижалась к нему крепче.

Едва не застонав, Адам снова лег навзничь и уставился в голубое бездонное небо.

Глава 5

Мэллори медленно просыпалась. Ей не хотелось выходить из восхитительного состояния, в котором было тепло и уютно, и она долго дрейфовала в безбрежном море дремоты между сном и явью. Мэллори чувствовала, что ее голова лежит на какой-то теплой удобной подушке. Что это было? И когда она в последний раз так мирно безмятежно спала?

«Так хорошо я не спала уже несколько месяцев… или даже лет…» – сонно подумала Мэллори, и в ее душе проснулось беспокойство.

Она вдруг заметила, что подушка у нее под головой какая-то слишком… жесткая. Она набита явно не гусиным пером. Кроме того, из глубины подушки доносился ритмичный стук. Обычно так бьется сердце.

«Но у подушек нет сердца», – мелькнуло в голове Мэллори.

Она знала, что от подушек – во всяком случае, от ее подушек – не пахнет мужчиной. Мэллори глубже вдохнула смешанный запах пота, кожаной сбруи и мыла. Он был ей знаком.

«Адам!» – наконец догадалась она и тут же открыла глаза.

Мэллори встретила взгляд его карих глаз, и в памяти вспыли события этого утра: прогулка верхом, завтрак на свежем воздухе, внезапный приступ слабости…

– Я, кажется, уснула, – промолвила она.

Адам усмехнулся.

– Да, вы немного поспали.

– Немного? А точнее можете сказать?

Адам приподнялся, опершись на локоть.

– Чтобы сказать точнее, нужно взглянуть на часы. Но по-моему, вы проспали часа два.

На лице Мэллори отразилось изумление.

– Два часа?! – ахнула она. – О, как вы могли допустить такое? Почему вы не разбудили меня раньше?

– Почему не разбудил? Я видел, что вы устали, выбились из сил. Вы спали как убитая.

– И тем не менее вам следовало разбудить меня! – настаивала на своем Мэллори. – Сейчас, должно быть, уже около одиннадцати часов.

Адам сел и достал из кармана жилета золотые часы.

– Вы недалеки от истины. Сейчас одиннадцать часов двадцать четыре минуты.

Щелкнув крышкой, он закрыл часы и снова спрятал их в карман.

– Нам нужно возвращаться, – сказала Мэллори и попыталась встать, однако ее ноги запутались в длинной широкой юбке со шлейфом. – Я никого, кроме Пенни, не предупредила о своем отъезде. Нас, должно быть, уже хватились.

Адам помог Мэллори встать на ноги. Она безропотно приняла его помощь.

– Нам нужно ехать, – сказала Мэллори, разглаживая складки на платье.

– Но сначала вы должны надеть шляпку, – промолвил Адам, поднимая с земли этот предмет женского туалета. – И еще хотел бы заметить, что вам не о чем беспокоиться. Я поставил Клер в известность о том, что мы сегодня утром поедем на прогулку вместе.

Мэллори оторопела.

– Клер знает об этом? Вы известили ее? Когда?

– Вчера вечером, после того как вы удалились к себе, – с невозмутимым видом ответил Адам. – Я уверен, что Эдвард тоже в курсе дела. И если бы он имел что-нибудь против нашей прогулки, то явился бы утром в конюшню и запретил вам ехать со мной.

– О… – вырвался у Мэллори вздох облегчения.

У нее наконец отлегло от сердца. Адам, несомненно, прав. И все же в глубине души ее терзала тревога. В поместье гостили родители Клер, которые могли не одобрить столь вольного поведения незамужней леди.

Впрочем, Адам был для нее как брат. Она знала его с детства и относилась как к близкому родственнику, члену большой семьи.

– Надеюсь, завтра утром мы снова вместе поедем на прогулку? – спросил Адам, убирая с ее виска выбившийся из прически завиток и закладывая его за ушко так, словно Мэллори была малым ребенком.

– Завтра? Рано утром?

– Да, если не возражаете.

– Но из-за прогулок со мной вы можете лишиться многих развлечений. Я знаю, что Эдвард собирается устроить охоту на куропаток. Сезон уже начался.

– Мне приятнее кататься с вами, чем стрелять в бедных птиц. Пусть этим занимаются другие. Поверьте, я вовсе не кровожаден, хотя от жареных куропаток на ужин не откажусь.

– Вы прагматик.

Адам искоса посмотрел на Мэллори.

– Большинство тех, кто меня знает, поспорили бы с вами. Впрочем, можете считать меня прагматиком. Но в таком случае вам нет резона отказываться от прогулок со мной. Прагматики, как известно, руководствуются разумом и не совершают необдуманных поступков. – Адам усмехнулся. – А вот от гостящих в поместье дам неизвестно чего ждать. Завтра они могут придумать какое-нибудь несуразное развлечение и заставить вас участвовать в нем. Кстати, я слышал, ваша кузина Вильгельмина собирается поставить пьесу и устроить спектакль. Она обожает театр. Я не сомневаюсь, что для вас тоже найдется роль.

– В таком случае мне придется отказать ей. Пусть в ее спектакле играют другие дамы, – заявила Мэллори. – Меня не интересуют театральные постановки.

– Я вас понимаю. Но мне кажется, вам будет легче избежать участия в этих развлечениях, если вы будете держаться подальше от кружка милых леди. Поэтому вы должны согласиться поехать со мной завтра на прогулку. Это в ваших же интересах.

Мэллори, насупившись, глубоко задумалась.

– К сожалению, мы не можем кататься с утра до самого вечера, – наконец промолвила она. – И после утренней прогулки кузина может подстеречь меня.

– Да, но чем реже вы попадаетесь дамам на глаза, тем скорее они о вас забудут и в конце концов оставят в покое.

Прищурившись, Мэллори внимательно взглянула на Адама.

– Мне почему-то кажется, что вы мною манипулируете.

Адам с видом оскорбленной невинности приложил руку к сердцу.

– С чего вы это взяли? Ваши слова ранят меня, дорогая. Я просто пытаюсь помочь вам. Итак, решено? Вы едете со мной завтра утром?

Поколебавшись немного, Мэллори кивнула:

– Еду.

– Отлично. – Адам улыбнулся. – Я хотел еще кое-что сказать вам, Мэллори.

– Что именно? Я слушаю.

– Я даю вам разрешение засыпать в моих объятиях всякий раз, как только вы этого пожелаете. Мне понравилось быть вашей подушкой.

Мэллори покраснела.

– В таком случае обещаю, что больше никогда не усну в вашем присутствии.

– Никогда не давайте обещаний, которые вы не способны выполнить, – сказал Адам.

Подмигнув Мэллори, он надел ей на голову шляпку и стал заботливо закреплять ее шпильками.


Вернувшись в поместье, Адам и Мэллори оставили лошадей на конюшне и направились к дому. По дороге им так никто и не встретился. Когда они вошли в холл, Крофт сообщил, что джентльмены уехали на охоту, а дамы отправились в ближайший лесок собирать цветы.

Гости и обитатели усадьбы должны были вернуться примерно через час и, переодевшись, собраться в столовой к обеду.

– В таком случае будет лучше, если я поднимусь к себе, – сказала Мэллори Адаму, когда дворецкий удалился. – Может быть, мне удастся остаться в спальне, сославшись на головную боль, и не спускаться к обеду.

– Нет, так дело не пойдет. Распорядитесь лучше, чтобы горничная помогла вам выбрать подходящее для выхода к обеду платье. Я буду ждать вас в столовой.

Мэллори с изумлением взглянула на Адама.

– В столовой? Но я не желаю спускаться к обеду и общаться с гостями! Мы же обо всем договорились.

– На этот счет мы ни о чем не договаривались.

– Как? Вы же обещали помогать мне! На чьей вы стороне, Адам?!

– В данном случае на стороне вашего желудка, – ответил он и, взяв за руку, подвел Мэллори к ступеням мраморной лестницы. – Я готов помогать вам уклоняться от участия в дурацких развлечениях, таких, например, как составление букетов из полевых цветов, но что касается еды, то вы должны хорошо питаться. Я настаиваю на этом.

Мэллори открыла было рот, собираясь что-то возразить, но Адам не дал ей произнести ни слова.

– Не спорьте со мной! Ступайте в свою комнату и отдохните часок-другой. А в обед я жду вас в столовой.

Мэллори с горечью посмотрела на Адама и высвободила свою руку, которую он сжимал.

– А я-то думала, что вы все поняли.

– Я действительно все понял, – мягко промолвил Адам. – И даже лучше, чем это может показаться.

Бросив на него еще один, на этот раз сердитый, взгляд, Мэллори резко повернулась и поспешила прочь. Шлейф ее амазонки волочился за ней по мраморным ступеням. Адам следил за Мэллори до тех пор, пока она не скрылась за поворотом лестницы.

– Вы нашли к ней правильный подход, – прозвучал за его спиной голос Эдварда Байрона, герцога Клайборна.

Повернувшись, Адам увидел, что хозяин поместья вышел из комнаты на первом этаже, расположенной рядом с холлом. По-видимому, он все слышал.

– Добрый день, ваша светлость. Я и не знал, что вы дома. Я думал, что вы отправились на охоту вместе со всеми.

Эдвард покачал головой.

– Я попросил Кейда и Джека взять на себя роль радушных хозяев. А у меня есть кое-какие неотложные дела в усадьбе.

– Хозяйственные дела важнее, чем слава удачливого охотника, – согласился Адам. – Тем более что с вашим отсутствием пострадает меньше куропаток.

Уголки губ герцога слегка дрогнули. Ему понравилось замечание Адама.

– Верно. Насколько я знаю, вы тоже в последнее время много занимаетесь хозяйственными делами. Как продвигаются работы по реконструкции поместья Грешем-Парк?

– Честно говоря, по существу, они только начались, но пока все идет хорошо.

Эдвард немного помолчал.

– Расскажите мне обо всем подробнее, – наконец произнес он. – Меня интересуют детали.

Адам был бы рад обсудить свои дела с герцогом, отличавшимся проницательностью, умом и большим опытом.

– А вы уверены, – вдруг снова заговорил герцог, не дожидаясь ответа, – что можете позволить себе долгое отсутствие? Ведь за реконструкцией усадьбы нужен глаз да глаз. Что же касается развлечений, то вы вполне могли бы позже наверстать упущенное.

Адам понял, куда клонит Эдвард, и решил быть честным с ним.

– Я высоко ценю ваше гостеприимство, милорд, но признаюсь, что меня в Брейборн привела не тяга к развлечениям.

Эдвард с многозначительным видом кивнул:

– Я это знаю. Но моя сестра еще не оправилась от пережитого горя. Кроме того, она так долго страдала, что я не потерплю, если кто-нибудь снова причинит ей боль.

На скулах Адама заходили желваки.

– Клянусь, она больше не будет страдать! Я убью всякого, что попытается причинить ей боль.

– Я ждал этих слов от вас. Мэллори считает вас своим другом, поэтому примет от вас помощь и заботу.

– Поверьте, я очень бережно отношусь к ней. Мои намерения по отношению к вашей сестре честны.

– Я знаю. Если бы это было не так, вы не подошли бы к ней на пушечный выстрел. – Герцог усмехнулся. – По правде говоря, вы мне нравитесь, Грешем. Вы хорошо вписываетесь в нашу семью. Мэллори считает вас родным человеком, почти братом.

Адам встрепенулся, почувствовав подвох.

– Я не желаю быть ее братом!

– Я вас понимаю.

– Вы не хотите, чтобы я ухаживал за ней?

– Вовсе нет. Я просто предостерегаю вас от поспешных действий.

Адам криво улыбнулся.

– Учитывая, сколько лет я терпел и держался в тени, меня никак нельзя заподозрить в поспешности.

Эдвард, прищурившись, бросил на него внимательный взгляд. Казалось, он выяснил что хотел, расставил все по местам в этой головоломке и наконец успокоился.

– Завтра утром мы снова отправимся на прогулку, – сказал Адам. – Надеюсь, вы не возражаете?

Герцог вздохнул.

– Думаю, вы разработали великолепный план. Я вижу, что в последние два дня Мэллори ожила. Такой подвижной и окрыленной я не видел ее уже давно. До вашего приезда она походила на бледную тень. – Эдвард вдруг замолчал и некоторое время внимательно смотрел на Адама, вертя на пальце кольцо с печаткой, а потом заговорил снова: – Я слышал, как вы сейчас ссорились, и заметил, что Мэллори снова, как в былые дни, проявляла свой характер. Она как будто ожила после долгой летаргии. Постарайтесь окончательно вернуть ее к жизни, Грешем, заклинаю вас. Но только не переусердствуйте.

– Я уже говорил, что бережно отношусь к Мэллори. Она для меня – смысл жизни.

– Мне она дорога не меньше, чем вам, – сказал Эдвард и, достав из кармана жилета золотые часы, взглянул на циферблат. – Думаю, у нас есть время немного выпить перед обедом. Пойдемте, пропустим по стаканчику, и вы расскажете мне, как идут работы по реконструкции поместья Грешем-Парк.

Адам улыбнулся:

– С удовольствием.


С громким стуком захлопнув за собой дверь спальни, Мэллори устремилась к туалетному столику, расстегивая на ходу верхнюю часть амазонки – короткий пиджачок цвета морской волны. Сбросив его, она принялась стягивать с себя длинную юбку. Однако это ей удалось не сразу. Перламутровые пуговицы располагались сзади на поясе, и их трудно было расстегнуть. Мэллори не хотела ждать горничную и поэтому долго возилась, пока не добилась успеха.

Тяжелая юбка с длинным шлейфом упала на пол.

Сбросив наконец амазонку, Мэллори подошла к умывальнику и, взглянув на себя в зеркало, вдруг заметила, что на голове у нее все еще надета шляпка с вуалью. Поморщившись, Мэллори начала судорожно вынимать шпильки, которыми Адам прикрепил шляпку к ее волосам. При воспоминании об этом к лицу Мэллори прихлынула кровь.

«Как он смеет приказывать мне!» – подумала она. Адам тоном, не терпящим возражений, велел ей спуститься сегодня в столовую к обеду, надев подобающий наряд. Он разговаривал с ней как с малым ребенком, навязывая свою волю.

«Майкл никогда не поступил бы подобным образом, – думала Мэллори. – Он не стал бы вести себя грубо по отношению ко мне и не заставлял бы делать то, чего я не хочу, оправдываясь тем, что поступает так во благо. Он был…»

У Мэллори задрожали губы и на глаза навернулись слезы. Она сняла шляпку. Ее перья печально подрагивали и напоминали плюмаж на лошадях, запряженных в катафалк.

Как она могла забыть жениха?! Этот вопрос пронзил ей сердце, и она бессильно опустилась на стул. Мысли о Майкле, о котором она беспрестанно думала больше года, сегодня утром ни разу не пришли ей в голову. Мэллори стало стыдно. Во время прогулки все ее мысли занимал только Адам! Сила его личности давила на нее, не давала отвлечься на воспоминания о Майкле.

О Боже! Она спала на груди Адама! Не просто дремала, а спала крепким здоровым сном, после которого почувствовала себя бодрой и отдохнувшей!

Тихонько застонав, Мэллори закрыла руками лицо.

Через некоторое время в дверь тихонько постучали. Это Пенни принесла ворох накрахмаленных юбок.

– Наконец-то вы вернулись, – сказала она. – Прикажете помочь вам переодеться? Как вы покатались?

Из глаз Мэллори брызнули слезы. В том-то все и дело, что она чудесно покаталась! Она не могла отрицать, что прекрасно провела время с Адамом, и от этой мысли у нее на душе становилось еще тяжелее.

– О, мисс, что случилось? – всполошилась горничная.

Убрав руки от лица, Мэллори замотала головой: она была не в силах говорить.

– У вас разболелась голова? – попробовала отгадать Пенни. – Хотите, я приготовлю вам горячую ванну? А после нее вы могли бы немного подремать…

Мэллори попыталась унять слезы.

– Хорошо, – сдавленно прошептала она, – приготовьте ванну. Но у меня не будет времени для того, чтобы прилечь. Я должна спуститься к обеду.

– Я уверена, все поймут, если вы не выйдете из своей комнаты из-за плохого самочувствия, – промолвила горничная.

«Все, кроме Адама», – с горечью подумала Мэллори и почувствовала легкое раздражение при мысли, что он наверняка поднимется к ней, если она в назначенное время не появится в столовой.

Мэллори необходимо выйти к обеду, у нее просто нет выбора.

– Мне нужно переодеться, – сказала она. – Приготовьте подходящее платье, не слишком темное.

– Вы уверены, мисс, что сможете спуститься к обеду? Вы очень бледны. Может быть, вас утомила долгая прогулка? С непривычки от свежего воздуха может закружиться голова и возникнуть слабость. У вас болезненный вид. Если хотите, я схожу за вашей матушкой.

– Нет, не надо, – быстро остановила ее Мэллори. – Я вовсе не больна, со мной все в порядке.

Пенни неодобрительно смотрела на свою госпожу.

– В таком случае, может быть, следует позвать сюда кого-нибудь из дам? Они уже вернулись. Я могу сходить за ее светлостью, вашей кузиной или леди Кейд, хотя ей, конечно, сейчас трудно ходить. Если бы у ее супруга не болела нога, я думаю, он повсюду сопровождал бы ее, поддерживая под руку.

– Вы правы, Пенни, – согласилась Мэллори.

Ее брат получил на войне тяжелое ранение и теперь сильно хромал.

Она задумалась над предложением горничной. Может быть, действительно было бы неплохо, если бы к ней зашла одна из невесток? Мэллори всех их любила – и Клер, и Грейс, и Мег. Впрочем, кроме невесток, в доме сейчас находились кузина Мэллори Индия и подруги Джессика и Дафна. Им Мэллори не раз доверяла свои сердечные тайны, а также делилась слухами, сплетнями и другой интересной информацией.

Однако после гибели Майкла их общение прекратилось. Мэллори не хотелось ни с кем ни видеться, ни говорить. Горе сделало ее замкнутой и нелюдимой. Мэллори все глубже уходила в себя. Она не желала бередить незажившие раны, растравлять их ненужными разговорами. Мэллори прятала свою боль глубоко в душе.

И уж тем более ей не хотелось говорить с родственницами и подругами об Адаме. Впрочем, что такого она могла рассказать им о нем? Адам явно действовал по указке ее близких, и подруги стали бы во всем поддерживать его, оправдывать все его поступки.

– Приготовьте мне ванну и принесите какое-нибудь светлое платье, только не белое, – распорядилась Мэллори.

Пенни хотела что-то возразить, но промолчала.

– Хорошо, мисс, – промолвила она и вышла из комнаты.

Тем временем слезы Мэллори высохли, и она стала размышлять о том, как дожить до вечера.

Глава 6

«Наверное, я все же обращаюсь с Мэллори не так, как этого хотелось бы Эдварду», – с раскаянием думал Адам, на следующее утро поджидая ее у конюшен.

Мэллори опаздывала уже на пятнадцать минут, и Адам не знал, придет ли она вообще, несмотря на обещание покататься с ним сегодня утром.

Казалось бы, намерения Адама были чистыми и прозрачными: он хотел вывести Мэллори из состояния депрессии, вернуть к жизни. Так было поначалу. Но постепенно ситуация запуталась, и теперь Адам не был уверен в том, чего он добивается на самом деле.

Вчера перед обедом на Мэллори снова накатила грусть. Она появилась в столовой в назначенное время, одетая в шелковое платье нежного персикового цвета. Оно очень шло ей, подчеркивая фарфоровую белизну кожи и иссиня-черные волосы. Несмотря на то что Мэллори вежливо отвечала на все обращенные к ней вопросы и замечания присутствующих, в ее глазах читалось выражение грусти. Она явно находилась в подавленном настроении.

Мэллори едва притронулась к еде, несмотря на отчаянные попытки Адама заставить ее хоть немного поесть. За ужином повторилось то же самое. Хотя Мэллори физически присутствовала за столом, ее душа витала где-то далеко.

Адам перебирал в памяти все ее слова, весь их последний разговор, но никак не мог взять в толк, почему Мэллори вдруг снова впала в глубокую депрессию. Он настаивал только на одном – на том, чтобы она спускалась в столовую к гостям. Неужели он требовал от нее слишком многого? Нет, вряд ли это могло кардинально изменить ее настроение. Вчера вечером, за ужином, когда Адам попытался выяснить причины подавленности Мэллори, она не ответила ни на один его вопрос. Молчание Мэллори было для Адама невыносимо. Если бы их не окружали две дюжины родственников и друзей, Адам встряхнул бы ее за плечи и добился ответа.

Может, из-за его настойчивости Мэллори снова ушла в себя? Может, не стоило сильно давить на нее?

Тяжело вздохнув, Адам потрепал своего жеребца по холке. Конь явно застоялся в стойле и рвался на простор. Кобыла Мэллори тоже беспокойно фыркала, мотала головой и била копытом землю в ожидании того момента, когда ее оседлают.

Может, следовало приказать конюхам заняться выездкой лошадей? Адам уже не рассчитывал, что Мэллори придет. Он еще мог успеть присоединиться к друзьям, договорившимся отправиться сегодня на охоту.

Адам уже повернулся, чтобы направиться в конюшню, но тут вдруг заметил мелькнувшее платье. Это была Мэллори.

– Я пришла, – промолвила она. – Можем ехать на прогулку.

Ее аквамариновые глаза были похожи на предгрозовое небо. Должно быть, она находилась в мрачном расположении духа, однако старалась скрыть это. На ней была роскошная амазонка. Пенни, должно быть, стоило большого труда подогнать ее по исхудавшей фигуре госпожи. Возможно, это и было причиной опоздания Мэллори.

Однако Мэллори не стала оправдываться или извиняться. Взяв Пенси под уздцы, она повела лошадь к скамейке. Адам мягким жестом остановил ее.

– Я помогу вам сесть в седло.

Мэллори холодно посмотрела на него, но не возразила. Обхватив Мэллори за талию, Адам подсадил ее на лошадь.

– Я думал, вы уже не придете, – промолвил он.

Мэллори некоторое время молчала.

– Я действительно хотела остаться дома, – наконец выдавила она, – но в последний момент решила все же отправиться на прогулку.

– Мэллори, я не понимаю, что…

– Прошу прощения, – поспешно перебила она его, – но я не настроена разговаривать. Мне хочется просто молча покататься верхом. Если вас это не устраивает, я попрошу конюха сопровождать меня.

Адам помрачнел.

– В этом нет необходимости. Я поеду с вами.

Мэллори с надменным видом ждала, когда он сядет в седло. Адам заметил у нее под глазами глубокие тени.

– Вас снова мучили кошмары?

Мэллори, поджав губы, молча взялась за поводья, всем своим видом давая понять, что не намерена отвечать на вопросы спутника, как бы он ни старался разговорить ее.

– Ну хорошо, – промолвил Адам. – Будем кататься молча. С этой минуты я больше не произнесу ни слова.

Вдев ногу в стремя, он ловко вскочил на своего жеребца и пустил его шагом, искоса поглядывая на Мэллори, чтобы удостовериться, что она не отстает от него. Вскоре он пришпорил коня и поскакал галопом.

Мэллори поехала за ним.

Они молча мчались бок о бок по зеленым полям и лугам, слушая мерный топот конских копыт. Время от времени их лошади вспугивали зайца или куропатку. Не сговариваясь, они направились по вчерашнему маршруту – к реке. Перейдя ее в брод, Адам и Мэллори въехали на высокий холм.

На вершине холма Адам пустил коня медленным шагом. Мэллори тоже осадила Пенси. Через некоторое время Адам остановился, и Мэллори последовала его примеру.

Тишину летнего утра нарушал только птичий щебет, шорох травы на легком ветру и мелодичное позвякивание конской сбруи. Склонив голову, Пенси принялась щипать сочную травку.

– Ну как? Вам лучше? – спросил Адам, глядя вдаль, на живописные окрестности.

Мэллори вздохнула.

– Кажется, да. На душе стало немного легче, – ответила она.

Адам не стал продолжать разговор. Он и так уже нарушил обещание хранить молчание и не хотел вызывать у спутницы раздражение своей болтливостью.

– Адам, простите меня, я была не права… – промолвила Мэллори, искоса поглядывая на него.

Адам упорно молчал, ожидая, что она скажет дальше.

– Я не хочу, чтобы мы ссорились, – продолжала Мэллори.

Он повернул голову в ее сторону.

– А разве мы ссоримся? Мне кажется, нет.

У Мэллори отлегло от сердца, когда он снова заговорил. Однако в ее глазах все еще сквозила грусть.

– Все так запутанно, сложно… Порой я не понимаю, что со мной происходит…

Адам спешился и подошел к Мэллори.

– Слезайте с лошади. Давайте немного пройдемся.

Ее глаза сияли, как драгоценные камни, на щеках выступил нежный румянец. Она позволила Адаму помочь ей спуститься на землю.

Адам привязал лошадей к стволу дерева, где они могли спокойно пощипать свежей травы, а затем, предложив даме руку, медленно зашагал вместе с ней по тропинке.

Некоторое время они хранили молчание, но теперь оно не создавало напряженной атмосферы. Это было мирное молчание двух друзей. Под сапогами Адама хрустели веточки, над их головами шумели густые кроны деревьев.

– Я хорошо понимаю, Мэллори, что вам пришлось пережить, – наконец заговорил Адам.

Его голос звучал негромко и проникновенно. Пальцы Мэллори вцепились в рукав его замшевого сюртука, однако она не произнесла ни слова.

– Мне, конечно, как вы знаете, не довелось пережить смерть возлюбленной, смерть невесты, – продолжил Адам. – Но и на мою долю выпало немало бед. Я знаю, что такое потеря близкого, любимого человека.

Адам замолчал, сожалея о том, что завел этот разговор. Мэллори не прерывала молчания. Ради нее он готов был разбередить душу тяжелыми воспоминаниями. Возможно, его слова облегчат страдания Мэллори, утешат ее.

– Я рассказывал вам о своей сестре? – спросил он изменившимся голосом.

Мэллори вскинула на него глаза.

– Нет, я только знаю, что она умерла много лет назад.

Адам кивнул:

– Да, ей тогда было всего шестнадцать. Когда Делия умерла, я учился на первом курсе университета.

– С ней, по-моему, произошел несчастный случай?

Адам горько усмехнулся.

– Ну да, случай действительно иначе как несчастным не назовешь. Она приняла ужасную смерть.

– Вы выражаетесь как-то странно, – останавливаясь, промолвила Мэллори. – Вы не верите в то, что это был несчастный случай?

Адам тоже остановился.

– Мой покойный отец и врач, осматривавший труп сестры, утверждали, что она утонула во время купания, не рассчитав свои силы и заплыв слишком далеко от берега. Ее нашли в озере, рядом с усадьбой Грешем-Парк. Но как она могла утонуть в знакомом с детства водоеме? Сестра не раз легко переплывала озеро.

Мэллори положила ладонь ему на грудь.

– И все же мог произойти несчастный случай, – мягко сказала она.

– Я поверил бы, что это именно так, если бы не письмо сестры. – У него перехватило горло, и он сделал паузу, а затем заговорил снова слегка дрожащим голосом: – Она утопилась, Мэллори. Моя сестренка покончила с собой.

– О!

– Я избавлю вас от мрачных подробностей; скажу только, что жизнь для нее стала невыносимой и она наложила на себя руки. В адресованном мне письме Делия писала, что приняла твердое решение уйти из жизни, и просила у меня прощения. Я получил это письмо после ее гибели, когда уже ничего нельзя было исправить.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5