Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Её запретный рыцарь

ModernLib.Net / Классические детективы / Стаут Рекс / Её запретный рыцарь - Чтение (стр. 5)
Автор: Стаут Рекс
Жанр: Классические детективы

 

 


Запахнув поплотнее пальто и сев в машину, он назвал водителю адрес своего дома на Тридцатой улице.

Когда такси тронулось с места, лицо пассажира на заднем сиденье было суровым, искаженным болью. Он смотрел прямо перед собой, его губы были сомкнуты в прямую тонкую линию, челюсти сжаты так сильно, что на щеках играли желваки.

В таком положении он оставался в течение нескольких минут. Судя по всему, его душу раздирало противоречие необычайной силы. Он не обращал никакого внимания на улицы, по которым они проезжали, даже на усиливавшийся мороз. Когда машина остановилась, он вздрогнул от удивления и, выглянув, понял, что прибыл к месту назначения.

Он вышел, вручил водителю купюру и направился к подъезду жилого дома.

— Минутку, мистер, — послышался голос водителя. — Здесь десять долларов!

— Все в порядке, возьмите их себе, — ответил Ноултон. Он остановился и повернулся, чтобы посмотреть на необыкновенное явление — нью-йоркского водителя такси, который заявил, что ему заплатили слишком много! Ноултон услышал его крик «Спасибо, сэр!» и увидел, как он прыгнул за руль и бросил машину вперед с такой скоростью, что она в три секунды скрылась с глаз.

Шагнув к ступенькам, Ноултон заметил большой красный автомобиль, медленно приближавшийся с востока. Он увидел, что автомобиль остановился прямо у его подъезда, но не придал этому никакого значения. Потом начал подниматься по ступенькам, нащупывая в кармане ключ.

Вдруг его остановил крик с улицы:

— Это ты, Ноултон?

Голос принадлежал Тому Догерти.

Ноултон, не выдав удивления, неспешно вставил ключ в замочную скважину, обернулся и громко сказал:

— Да. Чего ты хочешь?

Из автомобиля вышли три человека и стояли на тротуаре. Одним из них был Догерти — Ноултон узнал его по фетровой шляпе.

Догерти выступил вперед и тихо позвал:

— Иди сюда.

Конечно, Ноултон понял, в чем дело. То есть он понял, почему он им нужен, — но чего они от него хотят? Он ни в коей мере не был трусом и, испытывая любопытство, решил все выяснить. Он спустился на тротуар и подошел к троим мужчинам.

— Ну? — холодно произнес он.

Догерти показал на автомобиль.

— Садись! — скомандовал он.

Двое других, в которых Ноултон узнал Шермана и Дженнингса, шагнули вперед, очевидно стремясь встать между ним и подъездом.

— Полегче, — осклабился Ноултон. — Если я захочу к себе войти, — он показал на свой дом, — то войду. А теперь, Догерти, чего ты хочешь? Советую тебе изложить все коротко и ясно. Нечего тянуть резину.

— В гробу мы видели твои советы! — оборвал его Шерман. — Здесь мы командуем.

— Заткнись! — прорычал Догерти. Потом исподлобья взглянул на Ноултона: — Ты знаешь, почему мы за тобой приехали. В квартире Дюмэна тебя ждут Дрискол и Бут. Мы честно предоставим тебе шанс в десятираундовом поединке с Дрисколом. Но, поверь мне, он быстро тебя уложит. А если не он, то это сделаю я.

Ноултон в течение нескольких секунд молча смотрел на экс-боксера, потом шагнул к автомобилю.

— Ты говоришь, что это будет честная игра, Догерти? — неожиданно повернулся он.

Догерти, восхищенный его хладнокровием, заверил, что так и будет.

Ноултон продолжил:

— Я не прочь сразиться с каждым из вас один на один, но не хочу угодить в ловушку.

Он еще с минуту смотрел на Догерти, немного поколебался, потом прыгнул на переднее сиденье машины рядом с водителем.

— Замерзнешь, приятель! — усмехнулся Догерти, когда Шерман и Дженнингс сели в машину. — Иди садись между нами.

— Нет, спасибо, — сухо отозвался Ноултон. — Я предпочитаю холод.

Дюмэн жил всего в нескольких кварталах, и через пять минут красный автомобиль остановился у подъезда его дома. Пока они ехали, прямо в лицо Ноултону бил ледяной воздух, и от этого каждый нерв его тела напрягался и наполнял его веселым жаром.

Дюмэн занимал первый этаж четырехэтажного дома на Двадцать первой улице, немного к западу от Шестой авеню. В здании был старомодный подъезд с высокими узкими дверями. Догерти и Ноултон поднялись первыми, за ними шли Шерман и Дженнингс. На звонок открыл сам Дюмэн.

— Вы его нашли? — спросил он.

Догерти ничего не успел ответить, как Ноултон сказал:

— Я здесь.

Француз провел их по длинному коридору в гостиную.

Очевидно, эта комната — довольно просторная — была специально приготовлена для ожидавшегося поединка. Мебель была сдвинута к стене, и перед ней стояли в ряд стулья. На полу лежал грубый ковер.

У одной из стен, посередине, высился огромный буфет. Он был заполнен вазами, бронзовыми статуэтками, подносами и картонными коробками — последние, очевидно, содержали необходимые хироманту предметы. Два окна на противоположной стене были закрыты и плотно занавешены.

Развалившись в креслах, Рыцарей ждали Дрискол и Бут.

— Значит, все готово, — заключил Ноултон, вставая посередине комнаты и с улыбкой осматриваясь.

Догерти оглядел его с нескрываемым восхищением:

— Господь свидетель, он хорошо держится!

Ноултон ничего не ответил, подошел к стулу и сел.

Остальные собрались в кружок у двери и начали тихо совещаться, временами поглядывая на Ноултона.

Наконец, удовлетворенно закивав и дав напутствие Дюмэну, они расселись по местам.

Коротышка-француз вышел вперед и сказал:

— Мы здесь не разговоры разговаривать. Я говорить ошень коротко. Я не называть имена. То есть не называть ее имя. Здесь будет есть бой — десять раундов между месье Дрискол и месье Ноултон. Месье Догерти будет рефери. Месье Ноултон должен назвать свой секундант. Ты сыграть такую роль, Шерман?

— Нет! — оборвал его Ноултон. — Не нужен мне никакой секундант.

Догерти нетерпеливо поднялся и крикнул:

— Тогда скидывай с себя все!

Противники не стали терять времени. Дрискол устроился на стуле в углу комнаты рядом с дверью. Ноултон занял противоположный угол. Они разделись по пояс и замерли в ожидании сигнала рефери. Бут встал за стулом Дрискола, держа в руках его пальто. Остальные сидели на стульях и креслах вдоль стены. Догерти, в рубашке с длинными рукавами, вышел на середину и объявил:

— Раунд — две минуты. — В руках у него были часы. Затем, отступив в сторону, он выпалил:

Время!

Бойцы шагнули к середине комнаты. Казалось, они были примерно одинакового веса и сложения. Их бледные тела, гибкие и подтянутые, покрылись гусиной кожей при внезапном соприкосновении с воздухом, который даже в помещении был холодным.

Но при ближайшем рассмотрении обнаруживалась и разница. Дрискол был немного рыхловат. Его толстые руки выглядели более мощными, но опытный взгляд обнаружил бы в нем недостаток ловкости и легкости.

В его глазах была тревога, настороженность, и это не очень вязалось с его бойцовским телом.

Когда четверка зрителей увидела Ноултона, послышался восхищенный шепот. Рефери от удивления чуть не выронил часы.

На Ноултона стоило посмотреть.

Когда он принял защитную стойку, на его теле, бледном и стройном, как и у его соперника, четко обозначились выпуклые мускулы. Руки, крепкие и довольно длинные, от кистей до плеч бугрились стальными мышцами. У него была тонкая талия, широченные плечи и рельефная спина атлета.

Со стороны сидевших на стульях зрителей послышались приглушенные возгласы:

— Боже! Настоящий чемпион по боксу!

— Не хотел бы я быть на месте Дрискола!

— Где это он так накачался?

Шерман не проронил ни слова, на его лице застыло выражение страха и ненависти.

На самом деле никакой тайны в этом не было. Все объяснялось занятиями в атлетическом клубе одного из западных университетов. Ноултон в свое время решил не ограничиваться медалями и прочими наградами за отличия в учебе и отдал солидную дань физическим упражнениям.

Чувствуя, что их приятель будет неминуемо побит, Странные Рыцари тем не менее, когда бойцы сошлись, подбадривали его криками:

— Дай ему, Дрискол!

— Порви его, Боб!

— Замочи этого салагу!

И Дрискол старался изо всех сил. Начал он с быстрой серии ударов. Но через двадцать секунд Ноултон сделал ложный выпад, Дрискол на секунду раскрылся и тут же получил сильный прямой удар в лицо.

Однако он задорно усмехнулся, неспешно отступил на пару шагов, стал вести бой на дальней дистанции и до конца раунда больше ударов не пропускал. Ноултон направился в свой угол с улыбкой.

Следующие три раунда закончились без особых происшествий. Дрискол, побаиваясь Ноултона, предпринял две или три попытки атаковать, но не достиг успеха. Ноултон не переставал улыбаться и легко отражал наскоки соперника. Дышал он ровно, как будто сидел на месте, а не боксировал.

Его улыбка действовала Дрисколу на нервы. Он понимал, что за соперник ему попался, и это еще сильнее его распаляло. Раз за разом он пытался нанести удар в эти улыбающиеся губы, и каждый раз его кулак проваливался в воздух где-то в футе от них.

К концу четвертого раунда у него сбилось дыхание, и он пошел в свой угол нетвердыми шагами. Когда он увидел как ни в чем не бывало сидевшего напротив Ноултона, его захлестнула бессильная ярость.

По команде «Время!» Дрискол кинулся на соперника, оскалившись и сверкая глазами. Ноултон, не ожидавший такого натиска, пропустил удар и упал на четвереньки.

Возбужденные зрители стали издавать восторженные крики. Ноултон поднялся. Улыбка исчезла с его лица.

— Прикончи его, Дрискол!

— Ты его сделал!

— Выруби его!

Дрискол снова бешено скакнул вперед. Но на этот раз Ноултон был наготове. Он мягко, как кошка, нырнул в сторону, Дрискол прыгнул в пустоту и едва не упал. Пока он восстанавливал равновесие, Ноултон развернулся и нанес ему справа сильный удар.

Кулак угодил в ухо, и Дрискол повалился как подкошенный. На счете «три» он поднялся и снова яростно ринулся вперед. Зрители возбужденно вскочили на ноги.

Ноултон встретил эту атаку прямым ответным ударом.

— Время! — скомандовал Догерти.

Все засуетились. Бут в углу занялся Дрисколом. Его лицо было залито кровью, он тяжело дышал и временами хрипел.

— Сделай его, Боб, — шепнул, подходя, Дженнингс. — А то этот бугай тебя сам угробит.

Дрискол попытался улыбнуться, но ничего не смог сказать и лишь тяжело дышал. Он полулежал в кресле, а Бут махал перед ним полотенцем. Когда Догерти скомандовал: «Время!» — и начался шестой раунд, ему показалось, что перерыв продолжался не больше десяти секунд.

Зрители снова завопили: «Держись!» и «Уложи его поскорей!» — но Дрискол их не слышал. Он кипел от ярости, у него туманилось в глазах, и он видел лицо соперника словно в волнистой дымке.

Он рванул в атаку. Ноултон шагнул назад и с глухим стуком опустил кулак на плечо Дрискола.

Тот покачнулся, но устоял на ногах. Снова и снова он прыгал вперед, и каждый раз кулак Ноултона его останавливал. Было видно, что он не вкладывает в свои удары всю силу, а просто держит Дрискола на дистанции.

Зрителей это совсем вывело из себя.

— Кончай его, будь ты проклят! — проревел Бут.

Ноултон улыбнулся — и последовал совету. Не дожидаясь очередного наскока Дрискола, он шагнул вперед и нанес удар справа. Кулак угодил Дрисколу в левую скулу, он покачнулся, наклонился, рухнул на пол и растянулся на нем без движения.

Ноултон удостоил поверженного соперника презрительным взглядом, прошел в свой угол и произнес:

— Следующий!

— Да ты настоящий боксер-профессионал! Следующим я тобой займусь. — Голос, полный ярости, принадлежал Догерти. Он устремился в угол Дрискола, на ходу стаскивая через голову рубашку и майку.

Его приятели подняли Дрискола, провели его через комнату, плотно закутали в пальто и усадили в кресло.

Его глаза были закрыты, и Бут на всякий случай стоял рядом.

Дженнингс подбежал на помощь Догерти. Шерман сидел молча, и на его скулах играли желваки. Коротышка Дюмэн подсигивал на месте от возбуждения.

— Я надеяться, он тебя убьет! — вскрикивал он, тряся кулаком в направлении Ноултона.

Тот неожиданно спокойно ответил по-французски:

— Каждый из вас свое получит!

— Мой бог! Французский! — вскрикнул Дюмэн. — Плохи дела!

Ноултон в ответ лишь рассмеялся.

Догерти, голый по пояс, вышел на середину комнаты и оттолкнул французика.

— Ну, давай, — мрачно бросил он Ноултону. — Рефери нам не нужен. Бокс закончился. Будет бой, и ты скоро это поймешь.

Дюмэн пристроился рядом с Бутом. Шерман поднялся со своего кресла. Дрискол впервые открыл глаза и больше их не закрывал.

Битва, которая вслед за этим началась, была достойна того, чтобы происходить на ринге Мэдисон-сквер-Гарден.

В первую же минуту Ноултон понял, что перед ним отнюдь не новичок. Сначала он решил, что Догерти, который был явно не в лучшей форме, не сможет противостоять даже легким атакам, и нанес ему два боковых удара. Но Догерти умело уклонился, сделал паузу и, как пантера, бросился вперед.

Ноултон вдруг обнаружил, что лежит на полу, что у него из носа течет кровь, а вокруг раздаются крики восторга. Он с трудом поднялся на ноги и, осознав истинные возможности противника, решил сменить тактику.

Догерти использовал в бою все профессиональные хитрости и уловки. Он понимал, что уступает сопернику в силе, но знал, что Ноултон устал и это почти, если не полностью, уравнивает их шансы. Он не бросался очертя голову вперед, как в поединке с Дрисколом в бильярдной «Ламартина». Вместо этого он постарался вспомнить все, что когда-то умел, полагаясь на свой опыт и мастерство. Он терпеливо выжидал следующей ошибки Ноултона.

Но тот больше не допускал промашек. Он дрался осторожно, берег силы, ждал, когда Догерти раскроется.

Сам Ноултон представлял собой неважное зрелище. Из носа у него текла кровь, она залила нижнюю часть лица и струилась по шее. Его волосы слиплись от пота, тело блестело, когда он нагибался вперед, делал уклоны, финты, выжидал.

Минут пять соперники словно присматривались друг к другу, держали дистанцию, ни один из них не имел преимущества, и их удары не достигали цели. Потом бой стал более жарким.

Догерти зацепился ногой за складку ковра, и, когда он взглянул вниз, чтобы понять, в чем дело, Ноултон изловчился и нанес ему удар в челюсть, развернув его на девяносто градусов.

Вместо того чтобы принять прежнее положение, Догерти крутанулся вокруг своей оси и, не успел Ноултон что-то понять, достал его хуком слева. Они обменялись несколькими ударами, потом отскочили в стороны.

Ноултон постепенно терял силы. Его поединок с Дрисколом продолжался слишком долго, он начал тяжело дышать, в то время как Догерти сохранял свежесть. Ноултон старался сблизиться и войти в клинч, но противник умело уклонялся.

Затем, подстегиваемый криками возбужденных Странных Рыцарей, Догерти пошел в решительную атаку.

Удачно передвигаясь, Ноултон сумел избежать боя на близкой дистанции, но пропустил пару сильных ударов по корпусу, которые заставили его охнуть.

Пока он приходил в себя и немного раскрылся, его настиг апперкот Догерти. Удар пришелся в челюсть.

Ноултон откинулся назад, и у него помутилось в голове.

Догерти бросился вперед и начал наносить удары по корпусу, а Ноултон вяло отбивался, закрывая руками лицо. Зрители ревели от восторга.

— Добей его, Том!

— Сделай его, старина!

— Уложи его!

Но они не знали Ноултона. Загнанный в угол, задыхающийся, заляпанный кровью, на грани отчаяния, он почувствовал, как в нем закипает ярость.

Он почувствовал это до того, как его совсем прижали к стене, и бросил вперед свое покрытое синяками тело, из последних сил напрягся, чтобы не качаться из стороны в сторону, и попытался достать расплывавшееся перед ним белое лицо, но промахнулся и снова, переступая гудевшими от усталости ногами, тяжело дыша, еще раз неимоверным усилием воли собрался и нанес удар в размытое бледное пятно, которое, казалось, маячило перед его глазами со времен сотворения мира. Е нем жил дух настоящего бойца.

Он отбросил Догерти из угла. Он упрямо отвечал отчаянными, сокрушительными ударами.

Догерти стал отступать. Понемногу, но отступал.

Ноултон перестал защищаться, а шел вперед и вперед, рыча и мотая головой, когда получал боковые удары по лицу.

Ход поединка изменился. Догерти тоже терял силы, его дыхание становилось все более тяжелым и хриплым, по щекам, шее и всему телу ручьями тек пот. Он смотрел вперед невидящим взором, а его удары были столь же яростными, сколь и малоэффективными. Казалось, он не видит своего противника.

— Господи, Том! Навешай ему! Ты что, не можешь его вырубить? — крикнул Дрискол.

Напор Ноултона не ослабевал. Он наносил удар за ударом по незащищенному телу своего противника.

Догерти попытался провести апперкот, шагнул вперед, оступился и упал на колени. Казалось, дело движется к концу.

Но финал оказался неожиданным. Когда Догерти упал, Шерман подскочил к буфету в другом конце комнаты, выхватил из него бронзовую статуэтку, подбежал к Ноултону и, не успел никто ничего сообразить, ударил его. Ноултон обернулся, раскинул руки и рухнул на пол. Из виска его ручьем полилась кровь.

На мгновение наступила мертвая тишина, и все взгляды устремились на Шермана. Он неподвижно стоял у буфета, его лицо было мертвенно-бледным.

Все были сконфужены. Дюмэн и Бут подбежали и склонились над Ноултоном, крикнув Дженнингсу, чтобы он присматривал за Шерманом. Дрискол, к этому времени полностью пришедший в себя, бросился к Догерти. Шерман рванул было к двери, но его остановил Дженнингс, в глазах которого играли нехорошие огоньки.

— Стой тут — ты, трус! — крикнул он.

Догерти оттолкнул Дрискола, встал на колени перед Ноултоном и взял командование на себя.

Дюмэна послали за бинтами, и он притащил целый рулон. Бут принес воды и несколько полотенец, а Дрискол нашел в соседней комнате телефон и вызвал врача.

Дженнингс помогал Догерти остановить кровь, лившуюся из раны на голове Ноултона.

Все были заняты и не обращали внимания на Шермана.

Остановленный Дженнингсом, когда попытался покинуть комнату, он теперь отошел в дальний угол и с деланым безразличием наблюдал за Рыцарями, хотя скрыть свой страх ему не удавалось. Шагнув в сторону, он вдруг почувствовал, что его нога за что-то зацепилась, и, посмотрев вниз, увидел, что рядом на полу лежит одежда Ноултона.

Быстро что-то сообразив, он бросил взгляд на суету вокруг Ноултона, понял, что на него никто не смотрит, нагнулся, проверил карманы рубашки и пальто и нахмурился от разочарования. Все, что ему удалось найти, — это длинный черный бумажник во внутреннем кармане пальто.

Шерман положил его себе в карман и снова принял делано-безразличный вид.

Через несколько минут прибыл врач. К происходящему он отнесся с профессиональной невозмутимостью и стал осматривать пациента, который лежал на полу в той же позе, в которой упал.

Не произнося ни одного лишнего слова и только глухим голосом дав команды принести воды и помочь ему, врач осмотрел рану, промыл ее, зашил и перевязал.

Когда он ловко работал хирургической иглой, Ноултон открыл глаза, поднял к голове руку и попытался встать.

— Полегче, полегче. Лежи спокойно, — велел ему врач.

— В чем дело? — прохрипел Ноултон.

— У тебя пробита голова, — ответил врач, накладывая швы. — Я сшиваю края раны. Вытерпишь?

Ноултон улыбнулся и закрыл глаза.

— Что с ним? — спросил Догерти, когда врач наконец поднялся.

— Ничего особенного. Просто оглушен. Опасности нет. С вас двадцать пять долларов.

— Он может пойти домой? — спросил Дюмэн, расплачиваясь.

Врач отрицательно покачал головой:

— Он плох, очень плох. На улице холодно. Доброй ночи.

Врач открыл дверь, поклонился и вышел.

— Черт болтливый, — заключил Догерти. — Но что делать с Ноултоном?

— У меня много комнат. Он может остаться здесь, — сказал Дюмэн.

Таким образом, все было устроено, и Джон Ноултон, в силу необходимости, остался спать под крышей врага.

Догерти тоже захотел остаться у Дюмэна, и его предложение было охотно принято. Остальные гурьбой вышли наружу.

С Шерманом никто ни о чем не говорил. Рыцари посчитали, что он этого вряд ли заслуживает. Хорошо, что все закончилось без полиции.

Ноултон, поддерживаемый Догерти, побрел к кровати. Он был не в себе и очень слаб.

Ему дали успокоительное, надели на него шерстяную пижаму и, словно ребенка, уложили в постель. Потом они вышли в соседнюю комнату и закурили.

Через пятнадцать минут им показалось, что они слышат чей-то голос, и вернулись к своему пациенту.

Это был его голос. Он бессознательно говорил во сне.

— Лиля, — бормотал он. — До свидания, Лиля! Ты знаешь, что должна жить в сказке, и, разрази тебя гром, Догерти — нет, я не это имел в виду — Лиля…

Дюмэн взглянул на Догерти и сказал:

— Это не для наших ушей, дружище.

И они, тихо ступая, вышли из комнаты.

Глава 8

Назавтра

Когда вы берете в руки некую увесистую штуковину и наносите ею кому-то удар по голове, то это производит сильное впечатление на вашу жертву. Я не шучу и не валяю дурака — речь идет не о физической боли.

Прежде всего я хочу сказать, что отношение этого человека к вам подвергнется немедленному и кардинальному изменению. Он будет переполнен, с одной стороны, страхом, а с другой — жаждой мести.

Либо он будет держать дистанцию, чтобы для него была исключена всякая возможность еще раз получить по голове этой штуковиной, либо преисполнится решимости отплатить вам той же монетой.

Такова уж жизнь. Странные Рыцари прекрасно это знали и гадали, какой путь выберет Джон Ноултон. На самом же деле он не выбрал ни того ни другого — но не будем томить вас ожиданием.

Ранение Ноултона оказалось даже менее серьезным, чем решил врач. На следующее утро после поединка Дюмэн и Догерти, к своему удивлению, нашли его стоящим рядом с кроватью, одетым, со шляпой в руке и в пальто.

— Прошу прощения за беспокойство, — промолвил он, — но я ухожу. Благодарю за гостеприимство, Дюмэн. А тебя, Догерти, за честный бой.

Не успели они прийти в себя от изумления, как он повернулся и вышел.

После этого Странные Рыцари в течение трех дней его не видели и ничего о нем не слышали. Исходя из этого, они пришли к заключению, что ему хватило мудрости пойти на попятную и больше в отеле не показываться.

Как-то само собой получилось, что никто не стал воздавать должное Шерману за то представление, которое он устроил в доме Дюмэна. Конечно, они осуждали его за малодушие и коварство, но в целом отнеслись к нему снисходительно, потому что именно благодаря ему удалось произвести на Ноултона желаемый эффект. Они презирали Шермана, как и всякого интригана и подлеца, но терпели его рядом с собой.

Ноултон три дня не появлялся в «Ламартине», и Лиля в это время ощущала смесь легкого беспокойства и тихой радости. Она ничего не знала о том, что с ним случилось в тот вечер, когда он в последний раз провожал ее домой, но не забыла о появлении в ресторане «Люси» Шермана, и это вызывало у нее тревогу. Она тешила себя приятными воспоминаниями и ждала.

Утром четвертого дня ее терпение было вознаграждено. Мальчик-посыльный положил ей на стол записку:

«Дорогая мисс Уильямс!

Я надеялся увидеть Вас раньше, но это оказалось невозможным вследствие одного происшествия.

В связи с ним я, скажем так, не имел возможности с вами встретиться.

Но не поужинаете ли Вы со мной сегодня вечером?

Я зайду в отель в шесть часов.

Джон Ноултон».

Прочитав записку, Лиля покраснела от счастья и спрятала ее под платьем на груди. Она подняла глаза в поисках мальчика-посыльного, чтобы передать с ним ответ, но того и след простыл. Однако это ничего не меняло. Она снова будет с ним, с Джоном Ноултоном!

Встретившись взглядами с красоткой из табачного ларька, она не могла скрыть улыбки, такой радостной, что мисс Хьюджес доброжелательно усмехнулась в ответ.

Это маленькое происшествие не осталось незамеченным. Дюмэн и Догерти, сидевшие на кожаном диване в углу, заметили, как мальчик-посыльный передал записку и как Лиля покраснела, прочитав ее. Они обменялись многозначительными взглядами.

— Интересно! — сделал вывод Догерти.

— Ошень, — согласился Дюмэн. — Это от него. Выражение ее лица — все ясно. Он, что называется, пришел в себя.

Когда Лиля спрятала записку у себя на груди, они еще больше уверились в своей догадке. Дюмэн вздохнул. Догерти выругался. Они пошли в бильярдную, чтобы выпустить пар и отвлечься.

После этого их вовсе не удивило, когда в шесть часов вечера в вестибюль вошел Ноултон и направился к столу Лили.

Над его правым ухом был прилеплен небольшой темный кусочек пластыря, и больше никаких следов полученной в доме Дюмэна раны не было.

Он вышел вместе с Лилей из отеля, а Странным Рыцарям оставалось лишь молча за этим наблюдать.

Между ними тут же завязалась жаркая дискуссия.

Догерти и Дрискол горели желанием тут же принять решительные меры, хотя ничего конкретного предложить не могли. Дюмэн, Дженнингс и Бут предлагали не спешить и действовать осторожно. Шерман хрюкнул что-то невразумительное и вышел из отеля. Остальные спорили до семи часов, а потом разошлись по своим делам, так ничего и не решив.

Тем временем Шерман, который видел, как Ноултон и Лиля сели в такси, действовал самостоятельно.

У него с соперником были свои счеты.

Ноултон и Лиля зашли в ресторан поужинать, и Шерман около часа мерз у входа, ожидая, когда они выйдут.

Потом он поехал за ними на концерт в Карнеги-Холл и два с половиной часа топтался в фойе — только для того, чтобы обнаружить в конце концов, что либо они воспользовались другим выходом, либо он потерял их в толпе.

Глухо выругавшись сквозь зубы, Шерман отпустил такси и, пылая яростью, пошел пешком к себе домой в жилые кварталы города. Его снедала жажда мести и душила ненависть.

С того дня он стал с маниакальным упорством их преследовать. Шерман понимал, что партия проиграна, но отчаяние только удваивало его силы.

Он видел женщину, которую так страстно желал, и она улыбалась другому мужчине. От этого Шерман был готов на любую подлость и мерзость. Он был не в себе, и любой пустяк подталкивал его к новым неблаговидным поступкам.

Он чувствовал, что его подозрения относительно Ноултона не лишены оснований. Об этом, в частности, свидетельствовало содержимое бумажника, который он вытащил из его пальто в квартире Дюмэна, но понимал, что этого было недостаточно.

В следующем месяце не было и дня, чтобы он не занимался своими тайными расследованиями. Он ходил за Ноултоном, который часто встречался с Лилей, в кафе, рестораны, театры и концертные залы, сопровождал его, когда он направлялся домой или в «Ламартин», просто шел по улице или гулял в парке. Но это не приносило никаких результатов.

Неожиданно привычки у Ноултона переменились.

В один прекрасный день он начал обходить агентства недвижимости.

Шерман таскался за ним по пятам и для маскировки надевал парик со светлыми волосами и приклеивал усы. Когда Ноултон зашел в пятое по счету агентство, Шерману показалось, что его заметили, но он продолжал слежку.

Ноултон заглянул в следующее агентство, потом еще в одно. В последнем он оставался больше часа, а Шерман в это время топтался в соседнем подъезде. Ноултон вышел вместе с каким-то человеком. То, что за этим последовало, надолго запомнилось Шерману.

Они зашагали к станции надземки, откуда отправлялись поезда в сторону пригорода.

У Бруклинского моста они пересели на поезд, идущий в Кони-Айленд, проехали две или три остановки после Бат-Бич, затем пересели на троллейбус и в конце концов оказались в унылом, заболоченном месте, где стояли только один или два дома.

Где-то в уголке примостился невзрачный ветхий салун.

Дело происходило холодным, ветреным январским днем, однако Ноултон с незнакомцем оставались здесь в течение трех часов и протоптали в снегу широкую тропинку. Шерман в это время сидел в салуне, пытался согреться дешевым бренди и наблюдал за ними в окно. Казалось, они и не собираются расходиться.

Шерман больше не мог этого выносить. Он побрел к троллейбусной остановке и по пути бормотал:

— Что за ерундой они занимаются? Он что, собирается купить дом в этом захолустье?

И тут же его мысли приняли другое направление, отчего Шерман болезненно скривился и резюмировал:

— Боги свидетели, он никогда ее не получит! Я не я буду, если не встречусь с Колли. У него есть знакомые бандиты, а это значит…

Он зловеще усмехнулся.

На самом же деле Ноултон устроился на работу.

Тем вечером он немало удивил Лилю в ресторане «Люси», рассказав ей, как провел день. Они теперь ужинали вместе почти каждый вечер, поэтому Ноултона редко видели в «Ламартине» — обычно он ждал Лилю у ее дома.

Они обнаружили, что оба одинаково сильно любят музыку и книги, и половину вечеров проводили в концертных залах и театрах. А когда Лиля чувствовала себя неважно, или была утомлена, или портилась погода, они оставались у нее дома, и Ноултон читал ей своим глубоким, звучным голосом рассказы. Лиля не могла решить, что ей нравится больше, — тихие, счастливые вечера дома или увлекательные зрелища в центре города.

Но в одном не приходилось сомневаться: никогда прежде ее жизнь не была такой насыщенной. Буйные краски и полутона этого мира впервые открылись для Лили. Каждый новый день был прекраснее предыдущего, каждый взгляд и слово Ноултона заставляли ее дышать глубже.

Он не говорил о любви, и Лиля иногда задумывалась над этим, но без особой тревоги. Он был внимателен и заботлив, даже нежен, и, конечно, ему не была свойственна застенчивость, но он никогда не пускался в сантименты.

Лиля не позволяла себе ни переживать по этому поводу, ни прибегать к каким-либо женским хитростям, к тому же не будучи в них искушенной. Она просто ждала. Вечерами, когда он уходил, она шептала самой себе:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13