Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Челюсти-2

ModernLib.Net / Триллеры / Сирлз Хэнк / Челюсти-2 - Чтение (стр. 14)
Автор: Сирлз Хэнк
Жанр: Триллеры

 

 


Майк не опасался за себя и Джеки, а подумал в этот момент о Шоне в лодке сына Москотти. Он был уверен, что мальчишки не всегда видят собственные задницы даже в ясную погоду, и трудно было предположить, что они будут делать, если их накроет густой туман.

- Я кое-что придумал. Сделаем на повороте, - тихо сообщил он Джеки, но ей было не до того.

* * *

Шаффлс Москотти проснулся и увидел, что сидит за рулем своего "феррари". Над головой низко прошел вертолет. Он задремал и пропустил старт гонок.

Он посмотрел на своего племянника. Парень сидел прямо, не двигаясь, с полузакрытыми глазами. Да, у него не было язвы желудка, его не подстерегал сердечный приступ. Он проживет вечность.

Соревнования продлятся два часа, и Москотти решил использовать время, чтобы узнать, чего хотел местный фармацевт. Он посмотрел, нет ли поблизости машины Броуди, потом развернулся в неположенном месте и поставил машину возле аптеки. Жестом пригласив племянника с собой, Москотти вошел в здание.

* * *

Як-Як Хаймэн вышел из толпы зрителей возле здания яхт-клуба и посмотрел на опустевшую пристань с неудовольствием. Возле его лавки не было видно ни одного человека. Все рыбаки, которых он мог бы ожидать как клиентов, были поглощены регатой. Будь они прокляты, эти мальчишки и их родители!.. По воскресеньям у него должно быть больше клиентов, чем за все дни недели, вместе взятые...

Затем Хаймэн поглядел на Броуди и Тома Эндрюса, огибавших волнорез на "Аква куин". Прошел в конец пристани и убедился, что Дик Анджело еще не вернулся с той стороны залива. Этот сукин сын скорее всего наложил бы на него штраф, обнаружив его краболовки. Он потянул за веревку.

Половина трески, которой он наживил ловушку, уже подгнила, но крабов не было. Он опустил ее в воду, плюнул вдогонку на счастье.

Неожиданно увидел под пристанью полузатонувший предмет. Он находился под водой в трех или четырех футах. Вначале Хаймэн подумал, что это кучка тряпок, используемых для очистки двигателей, которые выбросили с проходящего судна. Это мог быть пластиковый мешок с мусором. Чтобы не загрязнять воду, некоторые яхтсмены бросали их, не задумываясь над тем, что с ними происходит потом. Но мешки обычно бывали другого цвета и помягче. Хаймэн спустился по деревянным ступенькам, чтобы присмотреться поближе. В колеблющихся лучах солнца под слоем воды, затянутой пленкой нефти, очень трудно было понять, что же там плавает внизу, и Хаймэн спустился еще на три ступеньки.

* * *

Шаффлс Москотти уперся локтем в прилавок. Лошадиное лицо Старбака расплылось в улыбке.

- Нет, мистер Москотти, к наркотикам это не имеет никакого отношения. У меня отличная репутация фармацевта с лицензией.

"Это означает, - подумал Москотти, - что ты еще не придумал, как обвести вокруг пальца налогового инспектора".

- Так зачем же вы меня звали? - вежливо спросил он. У себя в Квинз он бы давно уже ушел. А здесь будет пытаться поддерживать хорошие отношения с местными жителями, чего бы это ему ни стоило. Мне что, нужно догадываться?

Казалось, Старбак принял решение.

- Мне сказали, что вы вошли в дело с казино.

Москотти продолжал измерять его взглядом.

Фармацевт облизнулся.

- Мне сказали, что вы вложили большие деньги.

Ответа не последовало. Москотти просто внимательно его разглядывал. Как он ожидал, лицо его собеседника пошло красными пятнами. Москотти использовал молчание как дубину, как гнев, как острый нож. В зависимости от обстоятельств.

- Значит, все, что повредит туризму, повредит и вам, - говорил фармацевт. - Повредит мне, Ларри Вогэну, даже Броуди. У него ведь есть земля. Повредит Кацулису и бизнесу Вилли Нортона на заправочной станции. Вам тоже. Мы все в одной лодке.

- Ладно, хватит, - решил Москотти. - Вы сказали моей старухе, что у вас есть какое-то важное сообщение. В чем дело?

Старбак провел ладонью по клавиатуре самой старой пишущей машинки, которую когда-либо видел Москотти. Фармацевт продолжал:

- Я хочу дать вам возможность первым выпрыгнуть из лодки, потому что она потонет. Люди, которые правят в этом городе: Вогэн, Броуди, Кацулис, многого не договаривают.

- Это любопытно. Значит, вы решили восполнить этот пробел?

Старбак, кажется, обиделся.

- В определенном смысле, да. Вы помните, как здесь было во времена Беды?

- У вас завелась акула. Так и говорите: акула. Зачем болтать о беде?

- Предположим, она вернулась.

Москотти хотел, чтобы так и было. Стая акул - это как раз то, что нужно, чтобы овцы толпились у игорных столов, где им и положено было быть.

- Если ваша акула не собирается в казино, какое мне до нее дело?

Старбак явно был сумасшедшим, дурачком из маленького города. Видимо, кузены женились на кузинах или что-то в этом роде. Он уже встречал подобное в горных деревушках возле Таормины.

Старбак был шокирован.

- Но у вас ведь есть и гостиницы, а люди любят купаться и дети хотят играть в песке. А у них не будет такого шанса, потому что акула по-прежнему здесь.

- Ее убили. Я об этом читал.

- Это Броуди сказал, что ее убили. У него же был участок земли, который он продал под казино, и теперь он принадлежит вам.

"Наконец-то подбирается к сути, - подумал Москотти, - но что этот дурачок надеется получить за подобные слухи, в которые никто не верит?"

Старбак продолжал.

- Я никому об этом не говорил. Сейчас цены еще высокие. Но если я скажу Гарри Мидоузу в "Эмити лидер"... - Он ткнул пальцем вниз. - Цены на недвижимость пойдут вниз.

- Я не верю в вашу акулу. Почему вам поверит газета?

Старбак зажевал губами, как лошадь, которой дали клок сена.

- У меня есть фотография.

- Что ж, давайте посмотрим, - предложил Москотти, проявив легкий интерес.

Старбак вспотел.

- За нее надо заплатить.

Москотти ухмыльнулся, взял с прилавка бутылочку и взглянул на этикетку.

- Что это?

Старбак удивился.

- Это лекарство для Эллен Броуди.

- Вам случалось его принимать?

Старбак тупо покачал головой.

- Хотели бы попробовать? - Москотти взглянул на него и понял, что тот начал смекать, в чем дело. - По бутылочке за раз?

Старбак отшатнулся. Москотти повернулся и швырнул бутылочку в сторону племянника на той стороне аптеки. Парень тут же подскочил к нему, уставившись на его губы. Москотти провел рукой в сторону рядов пузырьков, и парень пнул ногой подставку под полкой. Бутылочки с сильным звоном полетели на пол. Старбак закричал, как от боли. Москотти вновь кивнул племяннику, и тот перевернул шкафчик с парфюмерией. Запах тысячи роз заполнил магазин. Москотти поднял руку и повернулся к Старбаку.

- За фотографию этого достаточно?

Старбак стал жадно глотать ртом воздух, как рыба, выброшенная на сушу.

- Лина! Лина!

Москотти зашел за прилавок, взглянул на полки с лекарствами, подхватил старинную пишущую машинку и швырнул ее в шкаф. Племянник радостно улыбнулся, схватил Старбака за халат впереди, приподнял и прижал к стене. Показал ему кулак.

- Так где же фотография? - спросил вежливо.

У задней двери показалась миссис Старбак - насмерть перепуганная хлипкая старуха.

- Давай фотографию! - требовал Москотти.

Старбак сжал губы.

- Не дам!

Москотти перевел глаза на племянника. В его руке появился пистолет 38-го калибра, который он выхватил из-под мышки. Парень прицелился Старбаку в пах.

- В сейфе, - прохрипел Старбак. - Надо открыть сейф.

* * *

Як-Як, склонившись над водой, спустился еще на одну ступеньку. Предмет по-прежнему тихо покачивался на воде. Як-Як пнул его резиновым сапогом, и он всплыл на поверхность. Як-Як чуть не упал в воду и услышал, что кто-то кричит. Через минуту он понял, что крик исходит от него...

Из воды всплыл труп человека без головы. Виднелись куски кожи, отходившие от шеи и подбородка. В груди зияла огромная дыра. Правая нога свисала вниз, как на резинке, а на ней болталась полосатая пижамная штанина.

Все еще крича, Хаймэн поднялся по ступенькам и стал оглядываться. Он заметил, что возле маяка показался катер с Диком Анджело в полумиле от берега. Хаймэн стал ему кричать, но было слишком далеко...

Бормоча себе под нос, он кинулся к аптеке Старбака на углу Уотер и Мейн.

* * *

Москотти ждал, пока Старбак возился с сейфом. Фармацевт очень волновался, и не мог справиться с замком. В голове все перепуталось и он не мог вспомнить комбинацию цифр. Москотти отбросил его в сторону.

Ему приходилось работать помощником слесаря. Единственный раз он угодил в тюрьму, когда вскрыл сейф в супермаркете. С этим ему удалось справиться за восемьдесят секунд.

Москотти отошел в сторону и жестом пригласил Старбака. Фармацевт упал на четвереньки и стал шарить рукой в глубине сейфа. Он вынул длинный конверт, а из него достал фотопленку. Москотти посмотрел ее на свет. В самом конце были два снимка. Рот у него непроизвольно раскрылся, и он стал искать очки, которые практически никогда не надевал. Нацепив очки, Москотти стал рассматривать снимки очень внимательно.

Сердце забилось учащенно.

Да, видимо, он вначале ничего не понял. Еще мальчиком ему доводилось видеть акул у Мессины, телевизор не в счет. Видел он акул и в "Мире моря" вместе с сыном, когда акулы рвали куски мяса на потеху туристам. Но у них не было ничего общего с чудовищем на фотографии.

- Боже мой! - вырвалось у него.

Над сжавшимся в комок аквалангистом в костюме для подводного плавания нависла громадная тень, заканчивавшаяся колоссальной пастью, утыканной белыми зубами. Пасть была не меньше двери в гараж его дома. Вдали можно было разглядеть хвостовой плавник ростом с его племянника.

Холодок пошел снизу, захватил его руки и ноги, и он как-то сразу ослабел. Москотти перешел к стулу за прилавком. Старбак сжался на полу на коленях, как бы ожидая удара.

"Джонни сейчас был в открытом океане, где могла оказаться и акула", - в висках у Москотти застучало.

- Когда? - Неожиданно потребовал Москотти и сильно ударил Старбака ногой в пах. Фармацевт согнул колени и захныкал, как побитый пес. - Когда? Когда это было снято? Кто снимал?

- Аквалангисты... На прошлой неделе, - простонал Старбак.

Москотти почувствовал, как им овладевает гнев, чего никогда не бывало в прошлом. И одновременно - страх, какого он никогда не знал, потому что испугался не за себя, а за Джонни.

Чудовище с фотографии было способно разбить лодку сына, стереть ее в порошок, разрезать сына пополам ударом хвоста, проткнуть его верхним плавником, смешать его плоть и мозги с водой.

Аквалангистов не нашли...

Еще был случай с катером и лыжницей...

А вчера чуть не погиб тот парень...

Он взглянул на Старбака и увидел его не распластанным на полу, а валяющимся в заброшенном карьере возле Квинз с петлей из проволоки вокруг шеи... Ноги задрались к голове, а он усиливал давление на проволоку, заставляя его мучиться час за часом...

Возможно, Старбак прожил бы целую ночь, а они бы попивали вино и наблюдали за ним. Если что-то случится с Джонни, они позволят ему умереть только через несколько дней.

И старуха тоже. Ведь и она обо всем знала. Они заставят ее смотреть, как умирает ее муж, и мучиться над мыслью, постигнет ли ее та же судьба...

- Акула! - заорал кто-то у входа в аптеку. - Вернулась акула, будь она проклята! Там в воде! Где-то там!

Москотти круто развернулся. Это был владелец лавки с пристани.

- Где?

- Там в гавани труп, - бормотал Хаймэн. - Труп возле пристани. Я смотрю вниз... Плавает возле пристани... Звоните Броуди... Я посмотрел вниз, а там...

- Джонни?

- Чей труп?

- Да ничего фактически не осталось, - причитал он. - Ничего не знаю!

Истерично захлебываясь, Хаймэн пытался набрать номер телефона.

- Плохо... Ничего не осталось... Она вернулась...

- Труп подростка?

Он набирал номер.

- Нет головы. Все сжевано... - Ему удалось дозвониться. - Броуди? Лен?

Москотти овладел собой. Значит, не Джонни. Да и времени было бы мало. Черт, ведь это наверняка был Джеппс. Ну, конечно же, Джеппс, кто же еще? А теперь что делать? Ведь Джонни и акула были там в открытом океане...

Вернулся страх в десять раз сильнейший, чем прежде, и чувство гнева, которое ему удалось чуть охладить. Он их всех уничтожит тут же, на месте, вместе со свидетелем, потом забьется в дыру у себя в Квинз и пускай Броуди докажет, кто виноват. Но у него не было с собой оружия, он его никогда не носил.

Москотти повернулся к фармацевту.

- Значит, говоришь, неделя?

Старбак не ответил. Москотти повернулся к племяннику, приложил ноготь большого пальца к зубам и резким жестом отвел в сторону.

- Нет! - закричала женщина, бросаясь к мужу, но Москотти перехватил ее на пути.

А пистолет изрыгал пламя снова и снова, и с каждым выстрелом бесформенное тело на полу вздрагивало и забивалось все глубже под прилавок. Москотти хладнокровно наблюдал за этой сценой и молился об одном: чтобы сын остался в живых и чтобы акула была от него как можно дальше...

- Бросай оружие! - крикнул кто-то от двери.

Москотти круто повернулся. Мент из итальянцев... Кажется, зовут его Анджело? Анджело неловко вертел в руке пистолет, с ужасом глядя на страшную картину.

- Я сказал: бросай оружие! - повторил он не очень уверенно.

Племянник Москотти не обернулся, а лишь еще раз выстрелил в Старбака.

- Он ничего не слышит! - крикнул Москотти, бросившись к племяннику.

Выстрел Анджело прозвучал в маленькой аптеке, как грохот пушки. У племянника подкосились ноги, он повернул голову к дяде и, удивленно посмотрев на него, упал на колени. По белой рубашке расползалось кровавое пятно. Но пистолета из руки он не выпустил, заметил нападавшего и стал в него целиться...

- Нет! - заорал Москотти и бросился к нему.

Сзади раздался грохот выстрела. Племянник встал, вздрогнул припал к стене, потом скатился вниз и распластался на полу.

Хаймэн возле телефона уронил трубку и что-то судорожно шептал. Старуха вздохнула и стала кричать, но ее крик казался очень отдаленным...

Анджело возле двери стошнило. Москотти обнял голову племянника, закрыл ему глаза и зарыдал.

4

Броуди стоял на палубе "Аква куин". Эндрюс был вынужден использовать огромный штормовой якорь, потому что пожертвовал обычным якорем, когда хотел побыстрее забрать Энди.

На этот раз Броуди не забыл заметить время, когда Эндрюс ушел в воду, и заодно спросил, надолго ли хватит кислорода в баллоне.

- У меня сдвоенный баллон. На глубине в тридцать футов мне хватит на час.

Прошло пятнадцать минут.

Поднимался ветер и разгонял волну, а снизу угрожающе поднималась волна, уходившая по мелководью к пляжу Эмити и там спадавшая пеной прибоя.

Броуди всматривался в зеленую воду. Энди, возможно, пытался донести до Эндрюса слово "шар", но и точно старался произнести "акула", когда обращался к Броуди.

Но когда он сказал об этом Эндрюсу, тот лишь пожал плечами.

- Думаю, он видел шар, но мог встретиться и с песчаной акулой. Их здесь полным-полно.

Броуди зашел в каюту, взял банку теплого пива и открыл ее. Потягивая пиво из банки, он вернулся на палубу.

Берег был четко очерчен и отлично просматривался город Эмити, но он не видел маяка на Кейп-Норт. Горизонт к океану был затянут туманом.

Выл ревун Эмити и слышался звон с буя номер один из гавани. Он передернул плечами. Слышно было и ревун на Кейп-Норт.

Не лучший день для парусных соревнований.

Он был рад, что Чэффи поведет их назад.

* * *

Майк передал руль Джеки и прошел вперед, схватившись за мачту. Он постарался рассмотреть путь впереди.

Ему удалось сократить расстояние между ним и лодкой Ларри, но самое приятное - перейти в подветренную сторону. Они разрезали волны на скорости в пять узлов. Джеки хорошо справлялась с рулем, уперевшись ногами в палубу и отдав копну черных волос на волю ветра, она смотрелась так, что ее следовало снять для обложки журнала "Уотинг мэгэзин".

Боже, до чего ему повезло! Когда у нее снимут шинку с зубов, она сможет выйти замуж за Роберта Редфорда или кого-то такого... И он ее больше не увидит.

Но пока она была его девушкой... Она слишком далеко отклонялась от ветра.

- Держи прямее, - крикнул он.

Эмити утонул в тумане за кормой. Когда они обойдут буй в конце пути, нужно будет ориентироваться по пути домой на заходящее солнце.

* * *

Подполковник Чип Чэффи, держась на высоте в пятьдесят футов над туманом на скорости в сто узлов, взял чуть ниже, чтобы получше рассмотреть океан.

Двадцать минут назад он догнал отставшие три небольшие яхты, безнадежно потерявшиеся позади невидимой армады.

Он объявил в мегафон, что гонки отменены и что им нужно возвращаться, вновь почувствовав себя богом, когда на его голос взметнулись вверх лица.

Пришлось повторить три раза, прежде чем они дали понять, что услышали его. Потом они покорно ему помахали руками, а он какое-то время их не обгонял, чтобы убедиться, что они выполнят приказ.

Наконец, они повернули. Скорее всего, они уже были на полпути к дому.

Но основных участников гонок еще предстояло выловить. Они были где-то под белым одеялом, в котором то и дело образовывались окна, позволявшие разглядеть куски океана, но пустынного.

Он давно включил радар, но он не улавливал такие легкие лодки.

Чэффи тихо выругался. Внезапно он вошел в густой туман, и нельзя было понять, где верх или низ. Он продолжал двигаться, пытаясь выскочить из влажной белой мглы и сориентироваться по розовым облакам, окрашенным заходящим солнцем.

Если он вскоре не обнаружит ребят, им грозят гораздо большие неприятности, чем раньше предполагалось.

Хотелось надеяться, что начинается прилив, а не отлив...

* * *

Том Эндрюс, проплывая на глубине в пять морских саженей над грязным дном, уточнил свое положение по компасу. Он проходил каждую сторону квадрата, который сам себе нарисовал, с учетом подводного течения, которое сносило его в океан.

Отсчитав тридцать ударов ластами, он повернул к северу. Отсчитал еще сорок ударов и повернул на юго-запад.

Под поясом у него был заткнут воздушный шар и длинная тонкая веревка, тщательно уложенная. Если он найдет зонд, то обозначит его буем, надув шар из баллона.

Потом он поднимется на поверхность, подведет катер к бую и поднимет шар.

Эндрюс плыл надо дном, приближаясь к концу обозначенного южного маршрута. Видимость была не больше восьми-десяти футов. В этот момент он заметил впереди черный шар.

Настроение сразу улучшилось. Значит, все будет хорошо... Удача ему не изменила.

Через минуту он уже изучал находку. Шар был наполовину раздавлен и погрузился в ил смятым краем. Глядя на него, он заметил, как шар зашатался под действием течения из гавани Эмити. Эндрюс не мог понять, что же сплющило шар.

Потом он присмотрелся поближе, протирая рукой желтые буквы, свидетельствовавшие, что предмет принадлежит военно-морскому флоту США. Его маска почти вплотную приблизилась к шару.

Наверху виднелись царапины и впадины, как будто по шару прошлись гигантскими граблями. Изучая странные царапины и пытаясь достать свой буй, он неожиданно почувствовал холод в груди. Странное ощущение.

Он никогда не боялся дна. Всякое случалось в прошлом. Как-то в него впился угорь, что чуть не стоило ему пальца. На Миссисипи его однажды завалило под водой, а в Калифорнии он попал под завал на глубине в тридцать морских саженей. Возле Гуама довелось смотреть в бездонные впадины глаз японского пилота с бомбардировщика, затонувшего на глубине в пятнадцать саженей. Он видел, как погибал его напарник, которого захватило винтом катера во время гонок у берегов Калифорнии.

До вчерашнего инцидента со своим учеником Эндрюс не представлял себе иной жизни. И до настоящего момента никогда еще не чувствовал страха. Сейчас нужно было побороть это беспричинное беспокойство и закончить начатое дело.

Он попытался отогнать страх, потом привязал к проводу, торчавшему из шара, веревку. Странно, как это удалось прорезать шар так чисто, будто кусачками. Очень странно...

Эндрюс вынул загубник изо рта и надул воздушный шар наполовину. При всплытии он сам наполнится до конца по мере уменьшения давления. Если его заполнить полностью, как Энди набрал перед всплытием побольше воздуха в легкие, шар взорвется.

Потом Эндрюс отпустил шарик и понаблюдал за тем, как он радостно поднимается вверх.

Затем снова стал изучать зонд. Он искал свидетельств того, что шар разбился о скалы, или об остов "Орки", или иной шхуны, затонувшей возле Эмити.

Но ничего подобного Эндрюс не обнаружил. Следы были, но похожие на следы зубов и ни на что другое...

Следы зубов?

На секунду он каждой клеточкой своего тела почувствовал тень акулы поблизости.

Ерунда. Ни одна Большая Белая, которых он видел в кино и в книгах, не могла бы взять зонд в пасть. И уж тем более - оторвать его.

Он стал медленно подниматься вместе со своими пузырьками, уклоняясь в сторону "Аква куин". Когда Эндрюс всплыл на поверхность, катер был от него всего в ста ярдах.

Сквозь стекло маски он видел Броуди, попивавшего пиво и глядевшего в сторону Кейп-Норт. Неплохой он человек, хоть и воды боится. Бог знает, разрешит ли он своему сыну нырять после того, что произошло с Энди, но и упрекнуть его не в чем.

Он начал плыть к катеру, по-прежнему испытывая некоторое неудобство со стороны морского дна.

В конце концов, акулы держались своей территории. Если бы та акула выжила, за эти годы она бы дала о себе знать.

Глупости все это. Если Броуди сказал, что акулу убили, значит, акулу убили.

- Броуди! - позвал он громким голосом. - Я здесь.

Броуди подскочил, будто его пощекотали под мышками, и стал смотреть с правого борта.

- Я его нашел! - прокричал Эндрюс. - Начинай выбирать...

Броуди внезапно подпрыгнул на месте и стал показывать на что-то позади Эндрюса. Он обернулся.

Его прошиб страх. В ста ярдах от него, недалеко от блестящего красного воздушного шарика над флотским зондом, он заметил громадный плавник.

Первым желанием было все с себя сбросить и быстро добираться до катера. Он уже встречался с разными акулами, но эта казалась в три раза больше любой из них. К тому же он знал из книг, какую скорость могут развивать Большие Белые.

До катера он добраться бы не успел.

На поверхности его можно атаковать снизу, и тогда ему конец. А внизу, в клубах донного ила, он мог попытаться укрыться.

Эндрюс сложил ласты вместе, изогнулся и нырнул ко дну. Наверху не осталось и всплеска.

* * *

Броуди тянул изо всей силы за якорную цепь "Аква куин". Если бы катер стоял на сто ярдов ближе к воздушному шарику, Эндрюс смог бы взобраться на борт и был бы сейчас вне опасности.

Вначале Броуди метался от борта к борту, вглядываясь в воду. Он был в состоянии глубокого шока. Им овладело кошмарное чувство, будто он вновь очутился на борту "Орки", как два года назад, а рядом бороздила волны акула Эмити, готовая напасть в любую минуту.

То ли ему все это снится? Не может быть... Неужели еще одна акула?

Он пытался разобраться с рацией Эндрюса, но сумел только услышать треск, не более того. Рация отличалась от той, которой была оборудована его машина, а тратить на нее слишком много времени сейчас было нельзя.

Да и что могла сделать береговая охрана? Здесь находилась акула, угрожавшая Эндрюсу, надо быть рядом с ним, вдруг понадобится срочная помощь?

Поэтому он оставил рацию в покое и стал выбирать якорную цепь, беспорядочно сбрасывая ее на палубу.

На мгновение после того, как Эндрюс нырнул, вновь показался плавник, но вскоре скрылся под водой, оставив за собой след на поверхности.

...Акула Эмити была мертва... Это была другая акула... и больше... намного больше...

По его щекам катились слезы... то ли от беспомощности, то ли от усталости... то ли от страха...

Какого черта понесло Эндрюса в глубину?

Он поступил самоубийственно. На поверхности воды он, по крайней мере, наполовину был в безопасности. А что происходило сейчас на дне?

Последним усилием воли ему удалось приблизить катер к тому месту, где был брошен якорь, и выбирать цепь уже было невозможно. С каждым новым звеном цепь провисала в руках, а когда катер качало на волнах, железо сдирало кожу с пальцев.

Возможно, Эндрюсу удалось бы поднять якорь, но у Броуди не хватало сил. Якорь то ли где-то крепко зацепился, то ли погрузился в ил так глубоко, что его нельзя было сдвинуть с места.

Он еще раз потянул цепь на себя, подождав, пока ему поможет подоспевшая волна. Поясницу прорезала острая боль. Якорь поддался, но Броуди бросило вперед на лобовое стекло, и он с трудом удержался на ногах. Теперь якорь легко пошел вверх.

Броуди увидел, как якорь вышел над поверхностью воды, а с него стекала грязь. Удалось вытащить его на палубу и бросить на свернутую цепь. Тогда он прошел к двигателю, но не знал, как его завести.

Перед ним была панель приборов, но без ключа зажигания, просто масса рычажков, кнопок и переключателей. Он беспомощно взглянул на левый борт. С той стороны виднелся только дурацкий красный воздушный шарик, подпрыгивавший на воде, белые гребни волн и облака наползавшего тумана.

Да, он чуть не забыл - парусные соревнования!

Детям не следовало быть в океане, где находилось это чудовище и чей плавник он недавно видел. Если акула Эмити сумела потопить "Орку", что же эта сделает со скорлупкой парусной лодки?

Он постарался успокоиться и взглянул на часы. Должно быть, Чэффи давно уже разыскал яхты и приказал им повернуть к дому. Ребята наверняка уже вытащили свои лодки на берег, понабивали себе животы бутербродами и жаловались на то, что им не дали закончить гонки. Что бы сейчас ни происходило в глубине, они были в безопасности.

Угроза подстерегала здесь, а не в заливе.

Если Эндрюс останется в живых, его спасение зависело от того, сумеет ли Броуди держать катер возле воздушного шарика, когда Эндрюс всплывет. Катер уже отнесло от шарика и тащило течением в открытый океан. Нужно было вначале попробовать завести двигатель, а потом уже тянуть якорь. А если он его снова сбросит, не останется сил, чтобы потом поднять.

Он нажал на одну из кнопок, и раздался сигнал. Тогда он потянул за выступ другой - и заработал насос. Пальцы дрожали и гулко билось сердце.

Броуди присел на корточки и стал изучать приборы. "Держись, только держись, - молил он Эндрюса. - Я как-нибудь разберусь и вернусь к тебе..."

* * *

Том Эндрюс медленно плыл у самого дна, стараясь дышать еле-еле, чтобы хрип его регулятора не привлек рыбу. Наконец, нашел заросли водорослей у подводной скалы. Схватился за них и передохнул, удерживая тело по течению. У него оставалось еще сорок минут, если удастся сдержать дрожь нервов. Если акула его не почувствует и не услышит, он подождет до критического момента и попробует тихо всплыть. Возможно, к тому моменту она уйдет.

Он придержал дыхание и прислушался. Ни звука. Может, зверюга уже уплыла?

Ему до сих пор внушал страх размер хвостового плавника. Невольно он стал вспоминать всякие байки об акулах, которые рассказывали у костра за бокалом вина в Санта-Крусе, в Анакапе, на островах Тодос-Сантос у побережья Мексики.

Ихтиолог из Калифорнийского политехнического института говорил, "у Большой Белой такой нос, что вы не поверите".

Морской биолог из Скриппса: "Вначале она откусила ему ногу с первого захода, а потом отхватила полруки, а вы говорите, что мясо человека им не нравится".

"Если уж они решат тобой поужинать, болтаться у пляжа Малибу я бы не советовал".

"Не надевайте ничего яркого". "Не надевайте ничего белого". "Тот, кто гоняется за акулами, им и попадается". "Плывите им навстречу". "Плывите от них". "Дай им хорошенько по носу". "Не дразни их". "Не ныряй в сумерках". "Не ныряй".

"Эй, здесь затонувший корабль! Не пускайте сюда вертолеты! Акулы принимают их за тунцов!"

"Акулы никогда не думают".

Он выжидал, медленно дыша. Кислорода хватит еще надолго.

* * *

Броуди перепробовал все кнопки и рычажки, но ничего не добился. Тогда он полез под доску приборов. Там была спрятана красная кнопка. Он нажал на нее. Стартер заработал, застонал... заглох. Видимо, сел аккумулятор. Пришлось отпустить кнопку.

Черт побери! Если не удастся завести двигатель к тому моменту, когда всплывет Эндрюс, "Аква куин" отнесет так далеко, что она будет на полпути к Англии.

- Заводись, черт бы тебя побрал!

Он предпринял еще одну попытку, и на этот раз двигатель ожил, а потом чуть снова не заглох. Тогда Броуди поддал газу и вернул мотор к жизни. Стал разворачиваться к тому месту, где ушел под воду бородатый гигант.

* * *

Том Эндрюс услышал шум и напрягся. Доносился знакомый жалобный звук стартера, потом молчание, а затем загудел двигатель. Броуди удалось-таки его завести.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16