Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Клинки порубежья - Мести не будет

ModernLib.Net / Научная фантастика / Русанов Владимир / Мести не будет - Чтение (стр. 22)
Автор: Русанов Владимир
Жанр: Научная фантастика
Серия: Клинки порубежья

 

 


      — Мы с п-п-паном Цецилем одно дело делали. И, даст Господь здоровья, дальше б-будем делать. Но ты прав, твое величество, они д-д-давно со мной по Прилужанам носятся.
      — Чем их наградить, не подскажешь?
      — Д-да ума не приложу, т-т-твое величество. Пускай сами ска-а-ажут.
      — Неужели? Хорошо. Итак, друзья мои, чем наградить вас?
      — Дык, дрын мне в коленку, — развел руками Хватан. — Не знаю я. Хочу воевать. Бить сволочь грозинецкую, волков-рыцарей опять же...
      — И все?
      — И все, дрын мне в коленку...
      — Достойное желание, — улыбнулся Юстын. — Ты простолюдин?
      — Отец — рыбак. Так вот выходит.
      — Выходит, отец — рыбак, а сын — герой?
      — Ну, так уж и герой, дрын мне в коленку...
      — Герой, герой, не спорь. Дарю тебе... Как звать-то его, а, пан Войцек?
      — Янеком з-зовут. П-прозвище — Хватан.
      — Ну, коли Хватан... — задумался на мгновение король. — Значит, будет с сегодняшнего дня паном Янеком, а герб у него отныне — Билозир.
      Хватан открыл рот, но вместо слов сумел выдавить лишь невнятное «э-э-э».
      — Я вижу, что ты благодарен мне, пан Янек Билозир, — кивнул король. — Представь мне следующего твоего спутника, пан Войцек.
      — П-пан Юржик Бутля из Семецка. Ч-ч-чистокровный шляхтич...
      — Что бы ты хотел получить от короля, пан Юржик?
      — Я? Да ничего, — довольно грубовато ответил шляхтич. — Сабля при мне, конь тоже, вроде, имеется. Врагов хоть отбавляй. Что еще надо?
      — Ну, а все-таки?
      — Да я даже не знаю, твое величество... Разве что штоф горелки?
      Окружающие Юстына выговчане рассмеялись. Король движением руки остановил их:
      — Горелки? Изволь... Что сказано, то сказано. Выпьешь за мое здоровье?
      — Честно? — насупился пан Юржик.
      — Честно. Что нам скрывать — все свои.
      — Тогда — нет. Я выпью за упокой своих друзей. Пана Стадзика Клямки, урядника Грая, Хмыза из крыковских гусар, Даника, Самоси и Шилодзюба, Гапея-Тыковки...
      — Довольно! — охрипшим голосом воскликнул Юстын.
      — Ну, ежели на то будет королевский приказ, так не стану... — пожал плечами шляхтич.
      Король закрыл глаза ладонью, вздохнул:
      — Не будет приказа. Поминай. — Голос его звучал глухо, словно придушенно. — Пан Войцек. Кто там у тебя следующий?
      — С-следующий? Пускай будет Л-лекса.
      — Богатырь... — Юстын внимательно оглядел опирающегося на мочугу Лексу. — Из простолюдинов?
      — Да... того-этого... твое величество. Шинок я держал... того-этого... около Кудельни.
      — Это по Хоровскому тракту, — коротко бросил пан Малах Сивоконь.
      — Спасибо, пан полковник. Чего хочешь, Лекса?
      — Да ничего... того-этого...
      — Они что, сговорились у тебя, пан Войцек? — В голосе пана Далоня проскочило плохо прикрытое раздражение.
      — Откуда мне знать, т-т-т-твое величество?
      — Дык... того-этого... не сговаривались мы. Мне и взаправду ничего не надобно... того-этого... Я всю жизнь... того-этого... путешествовать мечтал... Оттого и с ними попросился.
      — Напутешествовался? — смягчился король. — Хочешь, шинок подарю? Могу в Выгове, могу в Уховецке. А хочешь, в Хорове?
      — Нет, благодарствую... того-этого... Надоело. Я еще с панами поезжу. В Богорадовку вот... того-этого... хотел бы... Под лежачий камень, как говорится... того-этого... рот не разевай.
      — Что? — Юстын вздрогнул, а паны наместник и хорунжий прыснули в усы.
      — Л-лекса у нас ма-а-астер на пословицы, — пояснил Меченый.
      — Да? Ну, ладно. Так чем же его наградить?
      — А добавь, твое величество, еще... того-этого... штоф горелочки к тому, что пану Юржику жалуешь, — переступил с ноги на ногу великан. — Я... того-этого... выпью с дорогой душой.
      — Хорошо, — кивнул Юстын. — Дальше!
      — Д-дальше у нас медикус о-о-остался. Ендрек, студиозус Руттердахской а-а-академии.
      — С ним разговор особый будет.
      — Я т-тоже так думаю, — согласился пан Войцек и, как оказалось, здорово ошибся.
      — О награде, — нахмурился король, — я полагаю, друзья мои, вы все понимаете, даже речи идти не может.
      Повисла тягучая тишина, в которой все присутствующие хорошо расслышали громкий шепот Лексы:
      — Это еще чего... того-этого?
      — Студиозус, именуемый Ендреком, нарушил Контрамацию. А Контрамация — один из главных законов Прилужанского королевства.
      — Как «нарушил»? — опешил Ендрек. — А! Ну, то есть, да, конечно, нарушил...
      — Видите, друзья мои, он даже не отрицает. Лечение посредством волшебства есть незаконное использование волшебства. А следовательно...
      — Э! Прошу прощения, ваше величество! — К палатке быстрым шагом приближался Каспер Штюц. Лейб-лекарь подпрыгивал на ходу, как диковинная птица — не то кулик, не то журавль. — Нельзя же так, ваше величество!
      — Почему нельзя? — приподнял бровь король. — Неукоснительно соблюдение законности есть одно из главных обещаний, которое я давал народу Прилужанского королевства, всходя на престол.
      — Но ведь он же вас вылечил! — возмутился пан Каспер. — Вас, не кого-то постороннего.
      — А это не имеет значения! Ради чего ни нарушался бы закон, преступление остается преступлением. — Пан Юстын обвел глазами столпившихся к этому времени военных, нескольких монахов, включая отца игумена, израненных бойцов из отряда пана Цециля. — Разве равенство перед законом всех и каждого не есть первый признак честности державы?
      У Ендрека защекотало в носу. Казалось, еще чуть-чуть, и расплачется от обиды, как мальчишка. До каких же пор будет судьба тыкать его носом в, мягко говоря, навоз? Честность, законность... Небось, когда с жизнью прощался, то готов был какую угодно помощь принять и от кого угодно, а теперь... И вдруг обида сменилась злостью. Ах ты так? Ну, не жалуйся потом! Будь что будет!
      — Прошу прощения, твое величество, — преодолевая предательскую дрожь в голосе проговорил студиозус. — Я согласен, что каждые должен нести ответственность за свои поступки, а в особенности за нарушение Контрамации. Но в таком случае пан Юстын Далонь тоже должен быть взят под стражу...
      — Ты что морозишь, мальчишка?! — возмутился гусарский полковник. Даже с места привстал, схватившись за рукоять сабли.
      — П-правду он говорит. — Пан Войцек сунул большие пальцы за пояс, слегка сгорбился. — Тут с-с-сегодня много нарушителей Ко-о-онтрамации собралось.
      — Что вы такое говорите, панове? — пробасил тщедушный отец Можислав.
      — Если надо, я перед лицом Господа засвидетельствую нарушение закона нашим королем, — вмешался пан Юржик. — Ну, тогда еще не королем, ясен пень. И даже не претендентом на корону.
      — И я присягну, дрын мне в коленку! — Хватан шагнул ближе, подпирая Ендрека плечом.
      «Порубежники своих не бросают», — вспомнил студиозус.
      Гусары заволновались. Послышались язвительные слова:
      — Быдло малолужичанское!
      — Клеветники!
      — Гнать поганой метлой...
      Пан Малах поднялся во весь немалый рост:
      — Тихо, панове! Твое величество, пан Юстын, что я слышу?
      Король молчал. Сцепил пальцы на коленях, опустил голову.
      — Пан Юстын...
      — Твое величество...
      — Да, я присутствовал, когда чародей Мржек с попустительства князя Зьмитрока Грозинецкого нарушал Контрамацию, — проговорил король. — Но чародейства я не творил! И корысти с беззакония не имел!
      — Спаси нас, Господи, и помилуй! — сотворил знамение игумен.
      — Я не вправе судить королевские поступки... — закивал головой Каспер Штюц. — Так, не вправе. Но неужели этого юношу не оправдывает такое же отсутствие корыстного умысла? Так, он творил чародейство, но не надеясь на выгоду...
      — Колдовать разрешено лишь реестровым чародеям! — воскликнул король.
      — Т-тогда позволь мне предложить Ендреку м-м-место реестрового чародея в Бо-о-огорадовской сотне, — твердо, насколько позволяло заикание, сказал пан Войцек. — Я — сотник, имею право набирать себе людей.
      Юстын скосил глаза направо, налево. Потер кончик носа. Проговорил, словно через силу:
      — Хорошо. В реестровые так в реестровые...
      — Учиться парню надо бы... — попытался вмешаться Штюц.
      — Молчать! — взорвался король. Покраснел лицом, выпучил глаза. — Лекарей никто не спрашивает! Сейчас в двое суток в свой Руттердах умотаешь! — Чуть потише добавил: — Сказал, в реестровые! Все. И чтоб глаза мои не видели их больше. В Богорадовку, в Нападовку... Вперед! Дела ждут, служба промедления не терпит. Все.
      Ендрек почувствовал, как сильные пальца Меченого волокут его за рукав шубы. Вокруг мелькали кирасы, шишаки, желтые крылья, а в голове билась одна мысль: «На лжи нового счастья не построишь...» Потом в его руках оказались поводья, под ладонью — грива...
      Трясясь в седле направляющегося на север коня, студиозус пришел в себя. Огляделся, поднял лицо к небу, ожидая способную остудить разгоряченные щеки снежинку. Не дождался — позавчерашний снегопад не думал возвращаться. Светило солнце, в густой сини плыли далекие перистые облака.
      Хорошо было бы стать орлом. Свободной, сильной птицей. Взлететь в прозрачную вышину, наплевав на людские заботы и хлопоты, ложь и предательство, ненависть и вражду... Посмотреть сверху на суетный мирок...
      Ендреку даже показалось, будто высоко-высоко, близко к солнечному диску настолько, что перья должны трещать и дымиться, он разглядел крошечный черный крестик. Вот он — орел. Король всех птиц. Плывет, играя воздушными струями.
      Что он видит?
      Трудно ответить.
      Возможно, бредущего по колено в снегу пана Владзика Переступу, который загнал коня, спасаясь от погони...
      А может, переправляющиеся через Лугу новые дружины рыцарей в белых плащах с изображением черного коршуна? Серые ленты кнехтов, пестрые покрышки обозов...
      Или сожженные города и села Малых Прилужан, толпы беженцев на дорогах. Собирающиеся между Искоростом и Жулнами полки рошиоров. Правобережье Стрыпы и грязную, в проталинах, степь, чамбулы кочевников, устремляющиеся в укромную долину между четырех холмов, где вокруг приплюснутых шатров торчат бунчуки из раскрашенных конских хвостов, широкоплечего русобородого лужичанина в простом черном жупане, с презрением взирающего на окруживших его аскеров.
      Но, в любом случае, орел всего лишь птица и не смог бы разглядеть вдруг выросший до небес, заслоняя солнце, касающийся растрепанными волосами облаков, силуэт костлявой девки в поневе и белой рубахе, с багряным платком в руке.
      Мара-Смерть беззвучно хохотала, радуясь настоящим и грядущим кровавым требам...
 
       сентябрь 2005 г. — январь 2006 г.
 

СЛОВАРЬ

      Адмирация — восхищение (устаревш.).
      Антидотум — противоядие (устаревш.).
      Аршин — мера длины. Приблизительно 71 см.
      Байстрюк — (от «бастард») незаконнорожденный сын (укр.).
      Баллотада — элемент высшей школы верховой езды над землей, школьный прыжок на месте, при котором лошадь, находясь в воздухе, передние ноги подгибает к животу, а задние разгибает в путовых суставах, как бы показывая подковы.
      Бард — общее название конского доспеха. Изготавливается из кольчуги, кожи или простеганной ткани. Полный конский доспех включает в себя шанфрон (защиту морды), критнет (защиту шеи), пейтраль (защиту груди), круппер (защита крупа) и фланшард (пластины для защиты боков).
      Бармица — кольчатая защита шеи и нижней части лица; обычно прикрепляется к шлему.
      Батман — силовой прием в сабельном фехтовании. Сбив клинка противника в сторону.
      Билозир — сокол-чеглок (укр.).
      Буздыган — оружие наподобие булавы, символ полковничьей власти.
      Буцегарня — тюрьма, кутузка.
      Великодень — церковный праздник. День пролития крови сошедшего на землю Господа.
      Вершок — мера длины. Приблизительно 4 см.
      Возный — судейская должность в Прилужанах. Коронный возный исполняет роль верховного судьи, весомее его слова только слово короля.
      Вочап — шест колодезного журавля (белорус.).
      Галун — плотная лента или тесьма, золотая, серебряная или мишурная; нашивка из такой ленты или тесьмы на одежде.
      Гарашек Струкович — легендарный король Великих Прилужан в древние времена.
      Гетман — командующий войском: великий (главнокомандующий реестровым войском и ополчением на случай войны) и польный (командующий пограничными отрядами).
      Глечик, глек — высокий глиняный кувшин без ручки (укр.).
      Госпиция — больница, приют (устаревш.).
      Гусары — тяжелая конница в Прилужанском королевстве и Грозинецком княжестве. На бой выходят в кирасе, шлеме и поножах. К наспинной части кирасы прилужанских гусар полагается украшение в виде крыльев. Кони гусар, как правило, защищены доспехом — бардом. Вооружаются кончаром (меч первого удара) и саблями.
      Деликвент — преступник (устаревш.).
      Доброгнев — король Прилужанского королевства, при котором победоносно закончилась Северная война, Грозинецкое княжество стало вассалом Прилужанской короны, а также была принята Контрамация.
      Домовина — гроб (укр.).
      Драгун — конница в Прилужанском королевстве, Грозинецком княжестве, Зареченском королевстве. В вооружение драгун входит сабля и арбалет. Могут вести бой как в конном, так и в пешем строю.
      Жупан — верхняя мужская одежда зажиточного населения, преимущественно из темного сукна. По крою жупан напоминает сермягу с двумя клиньями. Украшается позументом и галуном. Воротник и обшлага делаются из цветного бархата или меха.
      Застянок — деревня, населенная по большей части обедневшей шляхтой.
      Зерцало — доспех из двух скрепленных щитов, один из которых прикрывает грудь, а другой — спину.
      Инфамия — позор (устаревш.).
      Карузлик — представитель низкорослого народа (средний карузлик достигает макушкой до солнечного сплетения среднему человеку), населяющего Синие горы в левобережье Здвижа. Искусные каменотесы, рудознатцы, землекопы. Стойкие бойцы. Народ очень малочислен.
      Кептарь — мужская или женская короткая меховая безрукавка.
      Коломийка — народная песня, строфа которой представляет четырнадцатисложное двустишие; массовый танец в плотном кругу под шуточные припевы.
      Конексии — связи, знакомства (устаревш.).
      Контрамация — закон Прилужанского королевства, по которому заниматься чародейством разрешается лишь на коронной службе так называемым реестровым чародеям.
      Конфесат — исповедь (устаревш.).
      Кончар — длинный кавалерийский меч с трехгранным сечением лезвия. Скорее колющее, чем рубящее оружие. Используется как копье для первого таранного удара при атаке конницы.
      Кочевники — народы, заселяющие правый берег реки Стрыпы. Разделены на три больших родо-племенных союза — аранки, гауты и могаты. Скотоводы. Разводят коз, овец, коней и мохнатых степных коров.
      Кочкодан — обезьяна (польск., устаревш.).
      Крук — ворон (укр.). В Великих Прилужанах так называют разбойников шляхетского происхождения.
      Кунтуш — верхняя мужская распашная одежда зажиточного населения. Представляет собой кафтан с рукавами, в которых сделаны прорези для рук или разрезы до плеча. Одевают кунтуш поверх жупана и подвязывают цветным поясом. Кунтуш шьют из дорогих ярких тканей и украшают мехом или галуном.
      Кучма — лохматая шапка (укр., белорус.).
      Маеток — имение, загородный дом шляхтичей.
      Мазыл — почтительно обращение к мелкопоместному дворянину в Угорье.
      Маршалок — выборный председательствующий в Сенате Прилужанского королевства.
      Месяцы: стужень — январь, зазимец — февраль, сокавик — март, пашень — апрель, кветень — май, червень — июнь, липень — июль, серпень — август, вресень — сентябрь, кастрычник — октябрь, подзимник — ноябрь, снежень — декабрь.
      Морг — единица земельной площади. Приблизительно 0,6 га. От польского — morga.
      Мочуга — дубина, изготавливаемая из молодых дубков. На коре живого деревца делаются разрезы, куда заталкивают осколки кремня. Когда они обрастают древесиной, дерево срубают и обтесывают рукоять.
      Мятель — старинная дорожная осенняя или зимняя одежда, похожая на плащ.
      Наместник — помощник командира полка, занимающийся набором и обучением молодых солдат.
      Падмурак — фундамент, основание (белорус.).
      Пелеус — головной убор из фетра, плотно прилегающий к вискам.
      Подскарбий — государственный казначей.
      Поприще — мера расстояния, равная дневному пути всадника.
      Посольская изба — нижняя палата Прилужанского сейма, собирающаяся во время выбора короля или решения вопросов, жизненно важных для всей страны.
      Почтовый — младший воин народного ополчения Прилужан, подчиненный товарищу.
      Профиция — польза, полезность (устаревш.).
      Путлище — кожаный ремень, на котором крепится стремя.
      Пядь — мера длины, приблизительно 18–19 см.
      Ремонтер — военный службы обеспечения, занимающийся пополнением конского поголовья в кавалерию.
      Рчайка — веретено (белорус.).
      Сейм — высший законодательный орган в Прилужанах. Состоит из двух палат — Сената, в состав которого входят именитые князья, магнаты и военачальники, и Посольской избы, собираемой лишь на время выборов короля или решения жизненно важных для королевства вопросов.
      Скивица — челюсть (белорус.).
      Стон — мера веса, приблизительно 4,8 кг.
      Стронга — форель (белорус.).
      Тарататка — верхняя одежда в виде куртки из тонкого сукна с нашитыми на груди шнурами.
      Товарищ — младший командир шляхетского ополчения в Великих и Малых Прилужанах. Каждый товарищ, в зависимости от достатка, приводит на службу от двух до десятка почтовых.
      Трубация — переживание, беспокойство (устаревш.).
      Упелянд — верхняя мужская одежда различной длины для торжественных случаев, прогулок, верховой езды. Рукава сильно расширяются книзу, часто достигают земли; низ и края рукавов отделываются фестонами листообразной формы; иногда применяется отделка мехом.
      Урядник — десятник реестрового войска Прилужанского королевства.
      Ухналь — подковный гвоздь.
      Хорунжий — помощник и первый заместитель командира полка.
      Хэвра — банда, шайка.
      Цурубалка — продолговатая деревянная палочка вместо пуговицы (белорус.).
      Чамбул — небольшой конный отряд кочевников, насчитывающий от десятка до двух сотен всадников.
      Чембур — повод недоуздка для привязывания лошади.
      Шапан — традиционная мужская распашная одежда у кочевых народов (казах.).
      Шастры — исторические песни (калмыц.).
      Шастрычи — певцы-сказители у кочевников.
      Шинок — трактир, корчма.
      Шишак (зишаг) — открытый шлем с открытым куполом, козырьком, наносником, нащечником и назатыльником.
      Шпара — замочная скважина (укр.).
      Шпильман — странствующий музыкант и певец в Прилужанском королевстве и северных княжествах. Название пришло вместе с первыми певцами из Руттердаха.
      Эдукация — образование (устаревш.).
      Элекция — избрание короля в сейме на собрании Посольской избы.
      Эркер — выступ в виде фонаря во внешней стене здания, предназначенный для увеличения площади помещения.
      Эстима — уважение (устаревш.).
      Эфекты — чувства (устаревш.).

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22