Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Таинственный шар

ModernLib.Net / Научная фантастика / Робсон Кеннет / Таинственный шар - Чтение (стр. 4)
Автор: Робсон Кеннет
Жанр: Научная фантастика

 

 


      Оранг поднял захваченный пистолет, затем опустил его, строя рожи своим друзьям.
      - Может, он не будет стрелять, если решит, что мы не вооружены.
      Окурок орал, взывая о помощи. Он не входил в комнату. Его рев был попыткой призвать своих товарищей.
      Человек, лежавший на столе с радиоаппаратурой, сполз на пол и не шевелился. На его пиджаке дымилось пятно. От электродуги загорелась материя.
      Шпиг подошел и затоптал тлеющее место ногой.
      Док с шумом выбил окно, чтобы привлечь внимание Окурка. Затем прислушался. Окурок умолк. Док поднял стул и выкинул его в окно. Удар о землю снаружи прозвучал так, будто это выпрыгнул человек.
      Окурок выругался, и они услышали, как он ринулся к входной двери.
      Док вывел своих друзей из комнаты - не через окно, а через коридор, откуда только что ушел Окурок.
      Они обнаружили окно, выходящее на противоположную сторону дома. Оно было открыто, и они выбрались наружу.
      На некотором расстоянии возбужденно кричали люди. Они услышали голос Окурка. Последний взахлеб рассказывал всем, что случилось. Док и его помощники побежали.
      Только острый слух бронзового человека мог уловить, что Окурок огибает дом и вот-вот заметит их. Док шепнул что-то друзьям. Все рухнули плашмя в жесткую траву.
      Отдуваясь, Окурок появился из-за угла дома и остановился. Хорошо было слышно его громкое дыхание.
      Он что-то неразборчиво пробормотал.
      Док и его помощники лежали неподвижно. Было совершенно невероятно, чтобы они могли уйти далеко, и Окурок надеялся их увидеть. Оранг держал наготове свой револьвер.
      Затем послышался ясный женский голос:
      - Окурок, они пошли в другую сторону!
      Док и двое его друзей пристально посмотрели в сторону дома. Девушка, которую звали Ланса Джексон, высовывалась из окна третьего этажа, глядя на Окурка и указывая рукой на угол дома.
      - Здесь они выпрыгнули из окна, - возбужденно кричала она. - Они обежали кругом, когда услышали, что ты приближаешься. Поторопись! Они, должно быть, убегают сейчас!
      Окурок, ворча, колебался. Затем он сплюнул и побежал вокруг дома, ободренный девушкой.
      Молодая женщина посмотрела на Дока Сэвиджа и его друзей. Она могла ясно видеть их, глядя сверху.
      Она резко махнула рукой, показывая, что они должны воспользоваться моментом и удирать.
      И друзья подчинились.
      Кусты моментально скрыли их, когда они вломились в заросли, окружающие старый особняк. Оранг недооценил количество человек в банде, ибо их было около двух дюжин и все были вооружены с ног до головы.
      - Как насчет того, чтобы затаиться здесь и вести с ними партизанскую войну? - поинтересовался Оранг.
      Это была идея, которую Док, может, и одобрил бы, но это было невыполнимо, так как банда уже обнаружила их след и мчалась за ними с огромной скоростью, что выдавало присутствие среди них искусного следопыта. Док и его помощники были вынуждены отступить, преследуемые по пятам.
      На их пути возник маленький ручей с каменистым дн.ом. Они проследовали вдоль него: сначала вверх по течению, специально оставляя следы на берегу, затем, вернувшись по воде, отправились вниз по течению. Они вновь повернули к дому, будучи уверенными, что их преследователи потратят уйму времени, изучая их следы.
      - Эта девчонка, - удивленно пыхтел Оранг. - Она помогла нам. Но до этого сама помешала нашему побегу.
      - Ты знаешь, - медленно произнес Шпиг, - меня поразило то, что она в первый раз задержала нас, это, как мне показалось, было случайностью. Она могла подумать, что мы из банды.
      - Но что она делала в машине? - спросил Оранг.
      Шпиг пожал плечами.
      - Я не знаю. Возможно, она сама пыталась уйти.
      Оранг посмотрел на Дока:
      - Как насчет этой девчонки?
      - Именно поэтому мы и возвращаемся, - сказал бронзовый человек.
      Они сделали крюк в две мили и теперь осторожно следовали назад. Они рассредоточились, шагая на расстоянии около сотни футов друг от друга, на тот случай, если одного обнаружат, тогда остальные смогут прийти ему на помощь.
      Минут через десять Шпиг остановился на открытом пространстве и внимательно огляделся. Сквозь толщу окружающего кустарника он смог различить огромное строение, похожее на сарай. Очевидная новизна здания заинтриговала его. Он обернулся, ища взглядом Дока.
      Шпиг был удивлен и немного огорчен, когда обнаружил, что бронзовый человек тоже заметил здание и уже взобрался на небольшое деревце, чтобы лучше рассмотреть его.
      - Думаешь, имеет какое-нибудь отношение к банде? - спросил Шпиг.
      - Парни были вокруг, - сказал Док. - Все только что вошли внутрь. Девушка тоже там.
      Шпиг взорвался:
      - Но я думал, они преследуют нас!
      - Они оставили эту затею несколько минут назад, - сообщил ему Док.
      Бронзовый человек дважды свистнул, прекрасно имитируя голос обычной птички, живущей в Оклахоме.
      Это был условный сигнал собраться всем вместе, и Оранг прискакал легкой трусцой, от удивления тараща глаза.
      - Посмотри на то строение, - сказал ему Док. - Кажется, все наши друзья собрались там.
      Оранг взлетел на дерево с легкостью, какой позавидовали бы те приматы, на которых он так походил.
      Мгновение он вглядывался.
      - Это не простой сарай, - сказал он. - Во-первых, он круглый.
      - Мы должны все исследовать, - произнес Док.
      Кустарник был густым, а внизу в маленькой долине ручья, которую им надо было пересечь, рос шиповник и другие чрезвычайно колючие кусты, составляющие некий барьер, который они медленно преодолели. На другой стороне росли высокие деревья, так что вид на сарай был полностью перекрыт.
      Они все еще пробирались по долине, когда вдруг услышали протяжный треск - громкий и ясный. Они уже слышали этот звук раньше - в Нью-Йорке и Оклахоме. Это был тот самый звук, который, согласно газетам и радиосообщениям, слышали многие люди в различных штатах США. И всегда этот звук сопровождался лентами пламени в небе.
      Док и два его помощника посмотрели вверх, запрокинув головы. Но на небе не было никаких следов пламени.
      - Пошли! - приказал Док. - Давайте заглянем в этот сарай.
      Они двинулись вперед. Вдруг Оранг изумленно вскрикнул:
      - Сарай! Он горит!
      Сарай, должно быть, был облит каким-то легковоспламеняющимся веществом, которое загорается быстрее, чем бензин, ибо, когда они подошли, сарай был уже снопом пламени.
      Деревья, вспыхнувшие от ужасающего жара, горели в радиусе около двадцати ярдов от строения.
      Док и его люди окружили место пожара. Но они не увидели ничего и не услышали никаких криков, которые указывали бы на то, что внутри находятся люди.
      Наверно, они все к этому времени уже погибли. Бронзовому человеку и его помощникам ничего не оставалось делать, как стоять неподалеку и гасить те языки пламени, которые угрожали перерасти в лесной пожар.
      В конце концов они снова вернулись к особняку.
      Казалось, их захватчики испарились.
      Радиопередатчик был разбит. Остатки одежды исчезли.
      У Дока Сэвиджа не было с собой никакого приспособления для обнаружения отпечатков пальцев, но он сумел изобразить что-то похожее, используя смесь из графитной крошки и жженой пробки.
      Он исследовал все, используя в качестве увеличительного стекла дно от разбитой молочной бутылки.
      Некоторое время Док внимательно разглядывал следы, которые обнаружил.
      Оранг и Шпиг наблюдали за ним. Оба помощника готовы были заключить пари, что даже несколько дней спустя, когда Док будет просматривать картотеку, он будет помнить и отыщет эти следы.
      Они поискали еще некоторое время, но дом не предложил больше ничего для разгадки тайны убийства Вилларда Спаннера и ограбления банка в Канзас-Сити.
      Не оказалось никакого ключа и к разгадке происхождения полос на небе.
      Они снова вернулись к сгоревшему уже сараю. Раскидывание горячих тлеющих углей оказалось работой еще более бесполезной, чем поиски в доме. Пламя пожрало все, что могло сгореть, расплавило все металлические предметы, которые были внутри сарая, делая их совершенно неузнаваемыми, за исключением того, что, вероятно, было двумя большими токарными станками.
      - Кажется, мы сели в лужу, - сказал Оранг.
      Шпиг более трезво оценивал ситуацию:
      - Хотел бы я знать, что случилось с бандой и девчонкой? Они сгорели заживо?
      Док ничего не ответил.
      Они нашли поросенка Хабеаса Корпуса на обратном пути в Талсу.
      ГЛАВА VII ТЕРРОРИСТ
      Им потребовалось четыре дня на расследование в Талсе. Интересные вещи выплыли на свет.
      Тот револьвер, который Оранг отнял в драке в комнате странного дома, где стояло радио, был продан Лизесу Муру год назад. Дальнейшее расследование выявило тот факт, что Лизес Мур закупил в течение последних шести месяцев большое число револьверов, автоматов, пулеметов, гранат и дробовиков.
      - Что наводит на мысль об обрезе Окурка, - пробурчал Оранг.
      Тот дом среди холмов был построен разбогатевшим на нефти человеком по имени Осэдж, который позже умер. Этот факт, подтвержденный тем, что узнал Оранг от бандита, Док Сэвидж раздобыл, просмотрев достаточно объемный "морг" заметок о частных лицах у одного из работников газеты "График" ежедневной газеты Талсы.
      У этого работника были неисчерпаемые залежи информации. Казалось, у него хранились сведения обо всех важных персонах в Талсе и за ее пределами.
      Док Сэвидж сумел сделать интересные и тщательные расследования относительно карьеры Лизеса Мура и Куинса Рэндвела.
      Лизес Мур был брокером, занимавшимся арендой нефтеносных районов, а попросту его называли "арендный грабитель". Он никогда не сидел в тюрьме. Это все, что можно было сказать о его деятельности. Он был резок, сдержан и склонен к интригам. Казалось, благодаря этим качествам он и стал миллионером.
      Куинс Рэндвел начал свою деятельность как мелкий картежник, торговал спиртными напитками во время "сухого закона" и позже приобрел собачьи бега - достаточно доходное дельце. Он считался также и местным подпольным картежным царем.
      Но, как и Лизес Мур, он никогда не был уличен ни в каком более серьезном преступлении, чем превышение времени парковки, превышение скорости, парковка без огней или переход улицы в неположенном месте.
      Вследствие этих мелких правонарушений существовало множество протоколов. Док Сэвидж спросил об этом литератора.
      - Полиция пыталась выслать его из города при каждом удобном случае, сообщил работник газеты "График". - Это было два года назад. Но ни одна попытка не имела успеха.
      Но действительно важное для расследования сообщение пришло из местного аэропорта. Оранг обнаружил его, когда штудировал список пассажиров, отбывших сегодня утром. Он был весьма возбужден, когда наконец поймал Дока Сэвиджа по телефону в редакции "График".
      - Док, во Фриско становится жарко! - заорал химик.
      Бронзовый человек вопросительно хмыкнул.
      - Лизес Мур и Куинс Рэндвел сегодня утром отбыли на самолете в Сан-Франциско, - сообщил Оранг.
      Док Сэвидж не нанял скоростной самолет в СанФранциско, как делал это всегда. Существовала обычная авиалиния, она была достаточно быстрой и использовалась для скоростных перевозок. Когда лайнер выруливал на взлетную полосу, Док и двое его помощников находились на борту.
      В самолете была радиостанция. Док связался с НьюЙорком и проконсультировался со своими тремя помощниками, которые все еще пребывали там, - Джонни, Длинным Томом и Ренни. Те пока не обнаружили ничего важного, касающегося смерти Вилларда Спаннера.
      Во время первой промежуточной посадки Док купил свежие газеты. Там было много новостей о полосах пламени в небе. Полиция связывала этот феномен с ограблениями банков: преступления совершались непосредственно перед появлением пламени в небесах.
      Пока самолет заправляли топливом, Док и его помощники просматривали заголовки газет, уплетая сандвичи, припасенные во время посещения ресторана аэропорта. Возможно, именно поэтому они не заметили худощавого, опрятно одетого человека, наблюдавшего за ними.
      Худощавый человек тщательно старался скрыть, что он наблюдает за ними. Он сел на самолет в Талсе вместе с тремя пассажирами, а также с Доком и его помощниками. У человека было два чемодана: один среднего размера, другой очень большой. Он устроился в первых рядах салона самолета и не раз поглядывал в сторону Дока Сэвиджа, проявляя явно не простое любопытство. И сейчас человек вел наблюдение из окна ресторана.
      Когда заправка закончилась, этот человек первым вошел в самолет. Он быстро прошмыгнул на свое место, открыл средний чемодан и вытащил оттуда предмет, который на первый взгляд можно было бы по ошибке принять за моток плотно смотанной стальной проволоки.
      Человек засунул предмет на одну из багажных полок, где его трудно было заметить. Потом он покинул самолет и поспешил обратно в ресторан, откуда заказал телефонный разговор с Аризоной. Человек сверился с кодовой книжкой.
      - Погода отличная, - сказал он.
      - Великолепно, - ответила трубка. - Мы подберем тебя, ты понял?
      - Понял, - проговорил худощавый.
      Он повесил трубку, вернулся в самолет и занял свое место как раз перед тем, как гигантское воздушное судно поднялось в воздух, а моторы пронзительно взвыли за стенами звуконепроницаемой кабины. Дул ветер, и самолет слегка потряхивало.
      Внизу простиралась равнина, не такая уж и приятная для взора, состоящая в основном из песка и низкорослого кустарника. Лишь кое-где возвышались одинокие холмы, скрашивая монотонность местности. Самолет летел уже часа два. Наступил полдень.
      Худощавый человек встал и раскрыл свой большой чемодан. В нем оказался парашют. Человек с трудом стал натягивать на себя ремни, стараясь, чтобы этого никто не заметил. Когда наконец ему удалось справиться с парашютом, он поднял голову, чтобы удостовериться, что не привлек ничьего внимания.
      Но он просчитался. Док Сэвидж уже продвигался вперед по проходу.
      Худощавый ринулся к двери. Ему пришлось некоторое время побороться с ветром, открывая дверь, но наконец ему это удалось, и он вывалился наружу. Лицо его выражало полный триумф. Но это выражение моментально изменилось: рука - будто стальная клешня - ухватила его за голень.
      Человек хрипло выругался. Он свешивался из самолета, практически раздавленный ужасными порывами ветра, и только рука, сжатая на его ноге, не давала его телу возможности свободно падать. Оно колотилось о жесткий фюзеляж самолета. Наконец Док медленно втянул человека обратно в самолет.
      Потеряв надежду вырваться, человек выхватил оружие. Но он был похож на тряпку, которая долго болталась на сильном ветру, и его первый выстрел был неудачен. Затем, ухватившись за края двери, он прицелился.
      И тогда Док Сэвидж дал ему упасть. Это было единственное, что могло спасти жизнь бронзового человека.
      Худощавый человек опрокинулся назад и полетел, переворачиваясь в воздухе. Было ясно, что он и раньше уже прыгал с парашютом: он раскинул ноги, чтобы остановить свое вращение в воздухе. Затем он рванул за кольцо, и парашют расцвел белым цветком.
      В самолете поднялась паника. Пассажиры возбужденно вопили и толпились у иллюминаторов на стороне двери, тем самым нарушая равновесие самолета и заставляя пилота в свою очередь орать.
      Док Сэвидж рванулся к пилоту.
      - Вниз за этим человеком! - рявкнул он.
      В необыкновенном голосе бронзового человека слышалась такая мощь и сила, что пилот повиновался без всяких выяснений причины, почему он должен это делать.
      Оранг заковылял вперед, добрался до Дока и поинтересовался:
      - Чего этот парень сиганул вниз?
      Док Сэвидж молча окинул взглядом горизонт и не заметил ничего, что могло бы быть причиной тревоги.
      Внизу также ничто не говорило об опасности.
      - Обыскать самолет! - жестко проговорил Док.
      Пассажиры отчаянно протестовали против осмотра их багажа, но времени для объяснений не было. Шпиг потерял самообладание и все-таки врезал одному торговцу, пытавшемуся защитить свой туго набитый черный чемоданчик, в котором, как оказалось, когда Шпиг все же открыл его, было много драгоценных камней.
      Оранг же вынужден был оставить какую-то часть своей рыжей щетины, служившей ему волосами, в руках толстой женщины, не желавшей, чтобы ее саквояж открывал этот урод.
      Пилот продолжал отчаянно бороться с рычагами управления. Помощник пилота и стюардесса пытались внести свой вклад в наведение порядка, но еще больше усугубляли бедлам.
      Но тут Док Сэвидж обнаружил в одном из чемоданов бомбу, которую спрятал худощавый человек. Он разбил окно и вышвырнул ее за борт. Было трудно определить, взорвалась ли бомба на земле или не долетая до нее, но раздался мощный взрыв, и стало ясно, от самолета могли остаться одни кусочки.
      Пилот преследовал человека с парашютом лишь до тех пор, пока баланс самолета не был нарушен вскочившими пассажирами, и в суматохе, увлекшись, забыл приказ Дока Сэвиджа.
      Белый шелковый купол был теперь только пятнышком на фоне пустынной земли. Они увидели, как он исчез в каньоне.
      Док снова угрюмо обратился к пилоту, и тот, взглянув на удостоверение, направил самолет в сторону парашюта.
      На карточке, показанной Доком, значилось, что всем службам авиалиний необходимо оказывать всякое содействие и выполнять все просьбы Дока Сэвиджа, так как тот владел доброй половиной акций авиалиний.
      Было совершенно невозможно приземлиться в каньоне. Ближайшей площадкой для безопасной посадки могла служить терраса в миле отсюда. Пилот направил самолет туда.
      - Вооружен? - спросил пилота Док.
      Летчик кивнул.
      Док, Оранг и Шпиг побежали по направлению к каньону. Это был нелегкий путь. Колючки цеплялись за одежду, кактусы больно впивались в тело. Однажды мимо прошуршала гремучая змея, и вскоре после этого Оранг вдруг громко забулькал и остановился. Он что-то произнес.
      То, что он сказал, потерялось в громком треске, который, казалось, шел откуда-то из каньона.
      - Опять эта штуковина! - прорычал Оранг и Внимательно осмотрел небо в поисках каких-либо следов пламени.
      Побежали дальше.
      Затем они снова услышали треск и долго прислушивались и присматривались. Но ничего не увидели.
      Они не нашли никаких следов своей жертвы, когда достигли каньона. Док, однако, заметил место, куда скрылся парашют. Следы на песке показывали точку приземления незадачливого террориста. Они пошли по следу.
      Следы неожиданно обрывались на середине песчаного пространства, которое сохраняло каждый отпечаток с поразительной четкостью. Там, где заканчивались следы, был заметен странный беспорядок, как будто там пролетел стремительный и ужасный вихрь.
      Оранг пришел к заключению, что какая-то часть песка сначала взлетела в воздух, а потом ссыпалась обратно.
      Они охотились еще час, пока не поняли, что каким-то образом, совершенно необъяснимым, тот человек, которого искали, исчез.
      - Эта штука принесла нам много загадок, - пробормотал Оранг. - Но такого еще не было.
      ГЛАВА VIII БРАТ УБИТОГО
      На Сан-Франциско опустился туман, воздух насытился влагой. Газеты, которые Оранг принес в номер Доку, размокли от сырости. У Оранга был озадаченный вид.
      - Это во всех газетах! - жаловался он. - Мы во Фриско менее двух часов, а все газеты только и трещат об этом. Какой идиот сообщил им о том, что мы здесь?
      - Я, - сказал Док Сэвидж.
      Оранг покачал головой.
      - Но обычно мы держимся подальше от прессы.
      - У нас слишком мало ключей к этому делу, - сказал Док. - В сущности, ни одного.
      - Будто бы я не знаю!
      - Вот если эти люди явятся к нам, даже с намерением убрать нас со своего. пути, это в конце концов может натолкнуть нас на верный путь, произнес Док.
      Оранг с сомнением усмехнулся:
      - Ну, допустим, может, из этого что-то выйдет.
      Док Сэвидж взял одну из газет, но лишь быстро просмотрел статью об их приезде в Сан-Франциско. В заметке подчеркивалось, наряду с другими вещами, что бронзовый человек был на Западном побережье для расследования убийства своего друга Вилларда Спаннера. И было ли вообще убийство?
      Там была и другая статья, содержащая информацию о деле Вилларда Спаннера. Издатель газеты, который получил первое письмо с требованием денежного выкупа за освобождение Спаннера, получил и второе послание, настаивающее на том, что Спаннер был еще жив, и опять требующее денег за его жизнь.
      - Это может быть просто трюком газетчиков, - предположил Оранг. - Я знавал газетенки, которые снисходили до такой дешевки.
      Док Сэвидж поднял трубку и связался с издателем, получавшим эти письма. Док назвал себя.
      - Я бы хотел видеть эти письма, - сказал он.
      Издатель попробовал поторговаться.
      - Взамен вы разрешите печатать обо всех ваших действиях только в нашей газете, - произнес тот.
      - И не подумаю, - мгновенно ответил Док.
      - Тогда не получите писем, - ответил тот.
      Бронзовый человек не проявил никаких эмоций.
      - Приятно было побеседовать, - сказал он.
      Голос издателя звучал уже не так уверенно, когда он спросил:
      - Что вы собираетесь делать?
      - Рассказать другим газетам о том, чем вы занимаетесь, - ответил Док. - Тот факт, что вы пытаетесь помешать розыскам Спаннера, если он еще жив, заинтересует многих. Я также свяжусь с Федеральным Бюро. Оно, несомненно, заинтересуется вашим отказом их агенту в информации и сотрудничестве. Я могу придумать и другие меры. Так, например, большая часть фондов вашей газеты принадлежит организации, одним из директоров которой являюсь я.
      - Вы выиграли, - сказал газетчик. - Я сейчас же пришлю письма.
      Док едва успел повесить трубку, как телефон зазвонил вновь. Это был клерк из холла гостиницы.
      - Мистер Нок Спаннер желает видеть Дока Сэвиджа, - сказал он. - Мистер Спаннер говорит, что он брат Вилларда Спаннера.
      - Пригласите его, - ответил Док и повесил трубку.
      Бронзовый человек сообщил Орангу и Шпигу, что за посетитель к ним идет.
      - Брат Вилларда Спаннера! - взорвался Оранг. - Но я и не знал, что у него был брат!
      - У него был брат, - медленно проговорил Док.
      - Когда-нибудь встречался с ним? - поинтересовался Оранг.
      - Нет, - ответил Док. - Брат был военным специалистом и в последние годы работал в Китае.
      В дверь постучали, Док поднялся и впустил посетителя.
      Нок Спаннер был грузным человеком, весом более среднего. Хотя на висках у него и белела седина, ему было не больше тридцати. На левой руке Спаннер носил довольно большие часы, браслет которых был сделан из соединенных вместе китайских монет.
      - Я прочел в газетах, что вы в Сан-Франциско расследуете тайну убийства моего брата, - сказал он четким голосом, в котором слышался небольшой акцент, который появляется иногда у американцев, проживших несколько лет в чужих краях. - Я приехал только сегодня утром.
      - Вы знаете, зачем ваш брат был в Сан-Франциско? - спросил Док.
      Нок Спаннер потер браслет часов, который, казалось, был ему слишком тесен.
      - Конечно, чтобы встретиться со мной, - ответил он. - Мы не видели друг друга семь лет. Я закончил свою работу в Китае и вернулся в Штаты.
      - У вас есть какие-нибудь идеи относительно случившегося?
      Нок Спаннер наконец расстегнул браслет.
      - Я нажил себе врагов в Китае. Однако я не предполагал, что они станут воздействовать на меня через моего брата.
      - Вы думаете, это возможно?
      Нок Спаннер пожал плечами.
      - Другого я не могу придумать. Конечно, я знаю мало о связях моего брата в Штатах. Возможно, у него были и свои враги. Или же кому-то просто нужны деньги. Если это так, я готов заплатить. Как сообщают газеты, требуется пятьдесят тысяч.
      - У вас есть эта сумма?
      Нок Спаннер кивнул. Из кармана он вытащил пистолет с тонким стволом. Затем достал пачку банкнот, постучал по ней и положил обратно в карман.
      - Я могу заплатить, - сказал он. - Но я хочу быть уверенным, что мой брат жив. Я хочу, чтобы авторы писем задали брату один вопрос. Если ответ будет верным, я буду знать, что брат жив.
      - И это скажет вам наверняка? - спросил Док.
      - Да. Я спрошу у них мое среднее имя, которое я не использовал с детства и которое, как я уверен, не знает никто, кроме моего брата.
      - Хорошо, - сказал Док. - Письма скоро будут здесь.
      Посыльный принес письма. Они были напечатаны на грубой коричневой оберточной бумаге, на самом трудном для идентификации отпечатков типе материала.
      Записки были написаны просто и грамотно, и в них говорилось, что Виллард Спаннер жив и будет освобожден за выкуп в пятьдесят тысяч долларов мелкими купюрами. В последней строке говорилось о способе связи:
      МЫ ПОЗВОНИМ ВАМ, КОГДА СОЧТЕМ НУЖНЫМ.
      - Они рискуют, если будут звонить по телефону, - пробормотал Оранг.
      - Они могут позвонить из какого-нибудь отдаленного места и быстро исчезнуть, - ответил Док.
      Зазвонил телефон.
      - Да, - поднял трубку Док.
      - Парень из газеты сказал, чтобы я позвонил вам, - произнес искусственно искаженный голос.
      - По поводу чего?
      - По поводу Вилларда Спаннера, - ответила трубка. - Я один из тех, кто держит его в плену.
      Пальцами свободной руки Док делал быстрые движения. Оранг проследил за ними и прочитал - это были общепринятые знаки глухонемых: неуклюжему химику было приказано пойти и проследить, откуда звонок.
      Оранг поспешно удалился.
      - Мы бы хотели удостовериться, что Виллард Спаннер жив, - сказал Док. - Было сообщено, что его тело найдено в Нью-Йорке менее чем через три часа после того, как его схватили в Сан-Франциско.
      - Как вы хотите это сделать? - спросил искаженный голос.
      - Спросите Вилларда Спаннера среднее имя его брата Пока, - предложил Док. - Ответ укажет нам, жив ли он.
      - Хорошо, - на другом конце повесили трубку.
      Не прошло и пяти минут, как в комнату вошел Оранг с расстроенным лицом.
      - Слишком быстро, - сказал он. - Связь прервалась раньше, чем мы успели проследить, откуда звонок.
      - Мгновенное определение места звонка бывает успешным только в детективах, - утешил его Док. - На практике же случаются промашки.
      Нок Спаннер стоял рядом, теребя тугой браслет часов, но теперь выступил вперед.
      - Чтобы не было никаких сомнений, - сказал он и извлек лист бумаги и конверт. Он что-то быстро написал на бумаге, стоя так, чтобы никто не мог видеть написанное, затем вложил бумагу в конверт, заклеил его и отдал Доку Сэвиджу.
      - Внутри написано имя, - сказал он. - Если они не назовут его нам, у них нет Вилларда.
      Зазвонил телефон. Это был тот же искаженный голос.
      - Среднее имя брата - Моренси, - сказал голос.
      И тут же трубку повесили. Не было никакой возможности определить, откуда звонили.
      Док Сэвидж открыл конверт, данный ему Ноком Спанером. Там было написано только одно слово:
      МОРЕНСИ.
      - Виллард жив, - сказал Нок Спаннер. - Это доказано!
      Предполагая, что еще последуют звонки от тех, кто держит у себя Вилларда Спаннера, если тот действительно был жив, как это сейчас казалось, - Док Сэвидж сделал некоторые приготовления.
      Он связался с телефонной компанией, и после некоторых дискуссий ему удалось все же заполучить целый штат служащих для наблюдения за звонками, которые могут поступить к нему в номер. Они должны были немедленно определить, откуда звонят.
      Прошел уже целый час, когда наконец раздался звонок. На другом конце провода слышался тот же голос.
      - Вы возьмете деньги, сядете в машину и выедете из Сан-Франциско по главной дороге на Лос-Анджелес, - приказал голос. - Смотрите за забором по правой стороне. Когда увидите на заборе клочок зеленой тряпки, кидайте деньги. Мы освободим Спаннера.
      Затем последовала пауза, во время которой человек на другом конце провода тяжело вздохнул.
      - И послушай, Сэвидж, - продолжил он. - Ты, говорят, упрямый парень, но если ты перейдешь мне дорогу, я буду упрямее тебя и Вилларда Спаннера!
      Трубку повесили.
      Док Сэвидж подождал, держа трубку. Не прошло и двадцати секунд, как женский голос оператора произнес:
      - Последний звонок был сделан с Фэнтэн Роад, 6932.
      Нок Спаннер отчаянно замахал руками, когда бронзовый человек направился к двери.
      - Но разве вы не собираетесь делать то, что они требуют? - хрипло проговорил он.
      - Нет, - ответил Док. - Голос по телефону не очень-то был обеспокоен насчет денег.
      Спаннер моргнул:
      - Что вы имеете в виду?
      - Я просто хочу сказать, дело пахнет тем, что нас хотят заманить на Фэнтэн Роад, 6932.
      Оранг и Шпиг последовали за бронзовым человеком.
      - Ловушка? - догадался Нок Спаннер.
      - Возможно, - согласился Док.
      - И что вы собираетесь делать?
      - В какой-то мере доставить удовольствие этим джентльменам, - ответил Док.
      Нок Спаннер потащился вслед за всеми с чрезвычайно озадаченным видом.
      Фэнтэн Роад начиналась чудесными особняками и новым асфальтом, но эта красота продолжалась только несколько кварталов, а дальше Док Сэвидж выехал на улицу, которая могла явиться лишь в ночном кошмаре. Уже не было никакого дорожного покрытия, да и дороги как таковой тоже не было, а только две колеи в песке и траве. Телефонные провода свисали свободно со столбов разной высоты. Док и его друзья уже давно не видели домов с номерами, да и вообще, почему на доме в такой глуши вдруг должен оказаться номер, было не ясно.
      Док Сэвидж даже не попытался съехать с дороги, а просто остановился и заглушил мотор.
      Нок Спаннер поднялся на своем месте - машина была открытого типа - и огляделся. Радиатор тихонько булькал.
      - Провалиться мне на этом месте, если я вижу нужный нам дом, - сказал он.
      - Должен быть менее чем в полумиле отсюда, - сказал ему Док.
      Они покинули машину, оставив перегретый радиатор бурлить, и пошли вперед, пробираясь по песку, то и дело набивающемуся в ботинки, что в конце концов заставило Оранга скинуть башмаки и идти босиком.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8