Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Переходный период

Автор: Рэй Брэдбери
Жанр:
Аннотация:

«Поздно за полночь старик вышел из дома с фонариком в руках и спросил у мальчишек, что их так развеселило. Мальчишки, не отвечая, продолжали кататься по кучам опавшей листвы. Старик вернулся в дом и устало опустился на стул. Часы показывали три. Он видел свои бледные трясущиеся руки. Тело его состояло из сплошных углов. Из зеркала над каминной полкой смотрело на него лицо, больше похожее на след, оставляемый дыханием на стекле…»

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

люба комментирует книгу «Дудочка и кувшинчик» (Катаев Валентин Петрович):

где нормальный сайт Royallib?

Андрей комментирует книгу «Порода героев» (Колман Лорен):

Очень понравилась эта серия книг. Только я не понял, будет ли продолжение? Спасибо)

викториия комментирует книгу «Тимур и его команда» (Гайдар Аркадий):

мне очень понравился этот рассказ

львиносвет комментирует книгу «Опасная тропа» (Хантер Эрин):

по мне в книгах все коты посвойму прикольные! но больше всего мне нравиться львиногрив,остралистая и воробей

Аня комментирует книгу «Рабыня страсти» (Смолл Бертрис):

Книга супер прочитала на работе.

Екатерина комментирует книгу «Ведьма-хранительница» (Громыко Ольга):

Алина, много книг - не всегда хорошо. кочено очень жаль что их так мало, но возможно оно и к лучшему! Лучше остановится пока ты на коне, а не исписываться, завязнув в одной истории и думая, как бы продолжить)

О-К комментирует книгу «Шпионский роман» (Акунин Борис):

И где книга? снова - здорово, только за деньги... Уважаемый автор книги, Вам не стыдно?

Лиза комментирует книгу «Нежный возраст» (Геласимов Андрей):

Не могу согласиться. Сама в таком "дерьме" оказывалась. Это реальность, а не выдумка. Книга понравилась.

Афоня комментирует книгу «Лебединая песня» (Голсуорси Джон):

Замечательная книга!

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей