Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грезы (№1) - Грезы любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райс Патриция / Грезы любви - Чтение (стр. 5)
Автор: Райс Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Грезы

 

 


Двинувшись к двери, Рори краем глаза заметил обеспокоенное лицо Дугала и кивком головы велел ему следовать за двумя разъяренными мужчинами, которые устремились за ним к выходу.

В таверне поднялся шум, когда служанка, вскрикнув, обнаружила в углу мертвое тело, но Рори уже был снаружи. На улице клубился густой туман, способствуя бегству. К тому времени когда сюда нагрянут сыщики с Боу-стрит, они успеют затеряться в лабиринте улочек между складами и причалами.

Рори подождал, пока они добрались до темного переулка. Круто обернувшись с обнаженной шпагой в руке, он осведомился с холодной насмешкой:

– У вас есть оружие, джентльмены?

Бандиты попятились, ошеломленные столь резкой переменой в его поведении, и обнаружили за спиной еще одного крепкого моряка с кинжалом в руке. Они попытались выхватить свое жалкое оружие, но шпага Рори оказалась проворнее, разоружив обоих несколькими стремительными движениями сверкающего лезвия.

– Жаль. Я бы охотно проткнул вас, как и вашего дружка, но, в отличие от вас, я не нападаю на безоружных. Отправляйтесь к своему нанимателю и передайте ему, что дьявол уже идет за ним по пятам. Может, он наймет вас, чтобы оберегали его спину, только постарайтесь вооружиться получше, когда в следующий раз встретитесь на моем пути.

Угрожающе направив шпагу прямо в сердце, он обратил бандитов в бегство. Когда они скрылись в ночи, Рори повернулся к Дугалу и увидел, что тот наблюдает за ним со странным выражением. Не сказав, ни слова, он двинулся дальше по улице, бережно неся свою драгоценную ношу.

– Капитан! – окликнул его Дугал, ускорив шаг. Не осмеливаясь заговорить о женщине, безвольно лежавшей в руках хозяина, он объяснил причину своего опоздания: – Таможенники заинтересовались «Морской ведьмой». Поговаривают, будто к рассвету они будут здесь.

Рори разразился проклятиями, не иссякавшими на всем пути к причалу, где покачивались на волнах многочисленные суденышки. Используя самые отборные из известных ему ругательств, он выбрал лодку, показавшуюся ему надежной, опустил в нее свою ношу и ступил на борт. Дугал поспешно забрался следом, перерезав кинжалом швартовы, а Рори налег на весла. Их собственная лодка располагалась ниже по течению, но, судя по доносившимся с улицы крикам, бандиты решили вернуться, заручившись поддержкой своих дружков. А поскольку следом за ними могли появиться и сыщики с Боу-стрит, река представлялась самым надежным убежищем.

Лодка быстро заскользила по воде, подхваченная начинающимся отливом. Туман поглотил их темные силуэты, сделав их невидимыми с берега, и только плеск волн о борта суденышка и случайный всплеск весла, разрезающего воду, выдавали их присутствие. Рори в мрачной задумчивости греб, направляясь к «Морской ведьме».

Элисон жива, но еще неизвестно, насколько серьезно она пострадала. Он не может отвезти ее назад, где она снова окажется в пределах досягаемости Гренвилла, пока не разберется с этим мерзавцем. Но заняться графом он тоже не может, пока не отделается от таможенников. Рори решительно стиснул челюсти. Не тот он человек, чтобы медлить с принятием решения, даже если выбирать особенно не приходится.

Оказавшись в тени корабля, Рори замедлил ход лодки и свистнул.

Спустя несколько минут они подняли Элисон на палубу.


Элисон очнулась, когда корабль, успевший выйти в бурные воды пролива, совершил особенно крутой маневр и ее сбросило с койки. Дрожа от ледяных сквозняков, гулявших по полу, она попыталась сесть. Ее по-прежнему окружал мрак, но ощущения стали более реальными, а сознание прояснилось.

Пошарив по сторонам, Элисон наткнулась на койку, с которой упала. Забравшись на нее, она закуталась в теплое одеяло и попыталась собраться с мыслями. Даже не имея опыта морских путешествий, нетрудно было догадаться, что она находится в море. Очередная волна подхватила корабль, заставив его резко накрениться, и Элисон повалилась на бок.

Бешеная качка отнюдь не способствовала успокоению ее желудка. Она не представляла, где она находится и как здесь оказалась, но понимала, что должна выбраться отсюда.

Постепенно глаза Элисон привыкли к темноте, и она начала различать окружающие предметы. Плотнее завернувшись в одеяло, она попыталась встать. Прежде всего, нужно найти дверь.

Скользя пальцами по стене и хватаясь за все, что попадалось под руку, когда корабль нырял в пучину, она осторожно продвигалась вперед. Судя по качке и завыванию ветра, они попали в шторм. Сверху доносились крики, повергавшие Элисон в панический ужас, но она продолжала двигаться, одержимая одной мыслью: она должна бежать.

Наконец ей удалось нащупать щель в деревянной обшивке каюты, и ее пальцы проворно заскользили по двери, разыскивая замок. С вздохом облегчения она схватилась за дверную ручку и попыталась повернуть ее, но ничего не вышло. Нахмурившись, Элисон крутанула ее в другую сторону. Ничего. Она принялась лихорадочно вертеть и дергать ручку, но замок не открывался.

Всхлипнув от отчаяния, Элисон смахнула со щеки слезу и плотнее завернулась в одеяло. Она пленница, и если похитителем является ее кузен, то, скорее всего она уже находится на пути в тот французский бордель, которым он ей угрожал. Элисон слышала о таких местах. По Лондону ходили слухи, будто французы платят хорошие деньги за юных английских девушек, и не только уличные проститутки становились жертвами торговцев живым товаром. Некоторые возвращались назад и могли поведать свою историю, но Элисон сомневалась, что станет одной из них. Прежде она умрет со стыда.

Испытывая тошноту от качки и еще не выветрившихся паров эфира, замерзшая и испуганная, девушка продолжила исследование своей тюрьмы в надежде найти хоть что-нибудь, что помогло бы ей бежать. Но ничего не нашла – ни выхода, ни оружия.

Ее усталый мозг наконец осознал, что, даже выбравшись из каюты, она вынуждена будет оставаться на борту. Но она не могла осознать факт, что вскоре она будет продана в публичный дом. Это в ее голове никак не умещалось. Собственно, Элисон даже не знала, что происходит в таких местах и что заставляет людей понижать голос до шепота при их упоминании.

Измученная, она снова забралась на койку и повернулась лицом к стене. Может, она умрет от горя, прежде чем они достигнут земли.


Промокший до нитки, с онемевшими от холода ногами, Рори спустился в свою каюту, чтобы переодеться в сухую одежду. Катера береговой охраны, преследовавшие их от самой Темзы, вот уже час как пропали из виду, и он мог позволить себе отдохнуть, пока шторм не усилился. А в том, что худшее впереди, Рори не сомневался. Хорошо еще, что они успели выйти в открытое море. Здесь, в родной стихии, он чувствовал себя в большей безопасности, чем когда-либо за последние недели.

Не потрудившись зажечь фонарь, он скинул промокшие тряпки и присел на стул перед письменным столом, стягивая сапоги. Не помешало бы выпить горячего кофе, но в такую погоду нельзя разводить огонь. Впрочем, глоток доброго виски тоже сгодится. Рори вытащил флягу из ящика стола и основательно промочил горло.

Чувствуя, как огненная жидкость растекается по внутренностям, он насухо вытерся полотенцем. Затем, чтобы не растерять тепло, плюхнулся на койку и потянулся за одеялом.

Прежде чем он успел сообразить, что в постели кто-то есть, на него обрушился шквал беспорядочных ударов, сопровождавшийся истошным визгом. Голый Рори одной рукой вцепился в одеяло, а другой заслонился от пальцев, норовивших выцарапать ему глаза. Получив очередной удар, он выругался и перекинул бедро через пару отчаянно лягавшихся ног. Элисон! Как он мог забыть о ней? Потому что хотел этого. Потому что знал, что перешел все границы дозволенного, взяв ее с собой, и что еще пожалеет об этом. Элисон, похоже, уже пришла в себя. Рори схватил ее запястья и притянул к своей груди, лишив возможности сопротивляться.

– Тише, милая, это всего лишь я. Совсем забыл, что ты здесь. Успокойся, а я пока найду сухую одежду.

При звуках знакомого голоса сердце Элисон подскочило в груди, и она молча кивнула, борясь с истерикой. Железные тиски, сжимавшие ее запястья, разжались, и она потерла руки, чтобы восстановить кровообращение.

Рори поднялся с постели и, порывшись в рундуке, вытащил пару бриджей. У него было слишком мало одежды, чтобы мять хорошую рубашку, валяясь в постели, но он скрепя сердце натянул ее на себя. Что ж, сам виноват – никто не заставлял его ввязываться в это дело.

Присев на краешек постели, он протянул руку и коснулся ее лица, смутно белевшего в темноте.

– Извини, что напугал тебя, девонька, но я так устал, что не в состоянии разумно мыслить. Как ты себя чувствуешь?

Элисон молча покачала головой и натянула повыше одеяло. Она окоченела и была настолько сбита с толку, что даже не знала, что сказать.

– Ты отвезешь меня домой? – выговорила наконец она, стуча зубами.

– И где же твой дом, милая? – Почувствовав, что ее сотрясает дрожь, он провел ладонью по ее накрытой одеялом руке, сожалея, что не может согреть девушку. – Поговорим утром. Мне нужно поспать. Если ты одолжишь мне подушку, я лягу на полу.

Где ее дом? Это был хороший вопрос, но оцепеневший мозг Элисон был не в состоянии его осмыслить. Зато она поняла, что лежит в постели Рори и не имеет особого желания покидать ее. Приподнявшись на локте, она вытащила из-под себя одеяло и подвинулась.

– Здесь вполне хватит места для двоих. На полу ужасно холодно.

Рори попытался возразить. Каждая джентльменская жилка в его теле восстала против этой идеи, но испытания минувшего дня ослабили его волю. Он сомневался, что Элитой понимает, что делает, но он слишком устал и замерз, чтобы ждать, пока его попросят дважды.

Без лишних слов растянувшись рядом с девушкой, Рори укрылся предложенным одеялом и провалился в сон, запутавшись пальцами в смоляных кудрях и ощущая запах вереска.

В отличие от него Элисон заснула не сразу. Мысли ее лихорадочно метались, не задерживаясь подолгу ни на чем; Тепло лежавшего рядом мужчины согрело ее тело, но в сердце затаился холод. Маклейн снова пришел ей на выручку, однако на сей раз она не была уверена, что он не преследует собственной выгоды. Ясно одно: эта ночь, может безвозвратно погубить ее репутацию. Рори придется основательно потрудиться, чтобы сочинить правдоподобную историю, когда они вернутся в город….

Эта мысль породила множество вопросов, на которые она не знала ответа. Постепенно ровное дыхание Рори усыпило ее, и когда его сильная рука легла ей на талию, Элисон придвинулась ближе к его телу и погрузилась в сон.

Когда Рори проснулся, уже светало. Ощутив под рукой, мягкие округлости, которых не могло быть в его постели, он широко раскрыл глаза и чуть не ахнул, обнаружив, что его рука нашла путь, к разорванному лифу платья Элисон. Это казалось настолько естественным, что Рори не удержался, чтобы не обхватить, ладонью прикрытую сорочкой грудь, прежде чем неохотно переместить руку в относительную безопасность ее талии.

Губы его дрогнули в сокрушенной улыбке, когда он медленно прошелся взглядом по лежащей в его объятиях девушке. А ведь тот олух был прав. Он никогда не видел такой женщины и вряд ли когда-нибудь увидит. Восхитительные изгибы ее тела так и притягивали к себе его руки, молочно-белая кожа молила попробовать ее на вкус, а если он позволит себе и дальше глазеть на ее губы, то будет просто не в силах выбраться из постели. Рори поднял взгляд и увидел, что ее глаза открыты.

– Доброе утро, милая. Хорошо спала? – поинтересовался он, садясь на постели.

Освободившись из его теплых объятий, Элисон поспешно отодвинулась в дальний угол койки и попыталась привести себя в порядок, стянув лиф и скрестив руки на груди, чтобы прикрыть прореху. У нее было достаточно времени, чтобы рассмотреть Рори в холодном утреннем свете, и выводы, к которым она пришла, не изменились от его теплого приветствия. С непокорными прядями, падавшими на глаза, и решительной челюстью, заросшей пробившейся за ночь щетиной, он выглядел настоящим пиратом. Скользнув взглядом по его мощной шее, она поспешно отвела глаза от поросли рыжеватых волос, видневшихся в распахнутом вороте рубахи.

– Рори, скажи правду, что случилось прошлой ночью? – С наступлением рассвета мысли Элисон окончательно прояснились, и она размышляла над этим вопросом с тех пор, как проснулась.

Рори нахмурился и поднялся с постели, не осмеливаясь взглянуть ей в глаза.

– Сие мне неведомо, голубка. Я нашел тебя в неподходящем месте и в неподходящей компании. С их слов я понял, что ты недолго находилась в их обществе. Твоя одежда пребывала в том же состоянии, что и сейчас. Только ты можешь сказать, причинили они тебе какой-либо вред или нет.

Он говорил таким холодным и отчужденным тоном, что Элисон ощутила озноб и потянулась за одеялом. Она не могла ответить на вопрос, прозвучавший в его голосе, но не чувствовала, что как-то изменилась. Собственно, она ничего не чувствовала, кроме холода и голода.

– Как ты нашел меня?

Рори закрыл глаза и вознес молчаливую молитву Господу, от которого давно отрекся. Затем повернулся к Элисон, не сводившей с него вопросительного взгляда.

– Совершенно случайно. Я был уверен, что ты находишься в полной безопасности у леди Гамильтон вместе с Дейдрой. Кстати, почему ты не там?

Элисон проигнорировала его вопрос.

– Где мы?

Рори сделал безнадежный жест, смирившись с ее манерой вести разговор.

– На «Морской ведьме», моем корабле.

Элисон мягко улыбнулась, и Рори чуть не рухнул на колени, сраженный этой улыбкой.

– Ты довольна?

– Я всегда мечтала отправиться в плавание. Можно, я поднимусь наверх?

Он вздохнул и запустил пальцы в волосы, откинув их со лба.

– Не сейчас. Море слишком бурное, да и ветер набирает силу. Затишье скоро кончится, и мне придется подняться на палубу. Могу я сделать что-нибудь для тебя, прежде чем уйду?

– Куда мы направляемся? – Она натянула на себя одеяло и передвинулась к дальнему краю койки, не замечая его напряженного взгляда.

Ну вот. Напрасно он надеялся, что Элисон, со свойственной ей рассеянностью, не сразу заметит, что роза-то с шипами. Впрочем, рано или поздно это все равно бы случилось.

– В Чарлстон.

Элисон так резко повернулась к нему, что ее спутанные локоны подпрыгнули на плечах.

– В Чарлстон? В колонии? Но почему?

– Это длинная история, голубка. Мы обсудим это позже, когда у меня будет время.

Элисон вскочила на ноги и вытянулась перед ним во весь свой небольшой рост, возмущенно сверкая глазами.

– Ты не имеешь права увозить меня в Чарлстон. Это похищение. Высади меня где-нибудь на берегу. В Ирландии, если иначе нельзя. Прошу тебя, Маклейн.

Он коснулся ее щеки усталым жестом.

– Я не моту, Элисон. Мы уже слишком далеко от берега, и я не могу вернуться, не подвергая опасности команду и корабль. Слишком поздно, милая. Ты поплывешь с нами.

Он уронил руку и, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты.

Элисон удрученно поникла. Она не знала, что заставило Рори совершить столь безумный поступок, но, должно быть, что-то очень важное. Ладно, она подождет его объяснений, прежде чем начнет действовать.

Ей пришлось ждать значительно дольше, чем она предполагала. Робеющий юнга принёс холодный завтрак и свежую воду, но отказался отвечать на вопросы. Ветер крепчал, и стало так темно, что Элисон с трудом различала окружающие предметы. В каюте наверняка имелся фонарь, но она не знала, где его искать. К тому же корабль так швыряло из стороны в сторону, что невозможно было устоять на ногах. Часы медленно тянулись; день перешел в ночь, пока она лежала на койке, свернувшись калачиком.

Топот нескольких пар ног вывел Элисон из дремотного состояния, и она подскочила на постели. За дверью послышались голоса, засов отодвинулся, и дверь распахнулась, Девушка испуганно вскочила с койки, прикрывшись одеялом, когда в каюту ввалились два дюжих матроса. В свете фонаря, который они принесли с собой, она могла разглядеть повисшую в их руках безвольную фигуру. Желудок ее неприятно сжался.

Натужно крякнув, они закинули Рори, не подававшего признаков жизни, на койку. Младший из мужчин повернулся к Элисон и, дернув себя за чуб, почтительно сказал:

– Его сбило сломанной мачтой, мэм. Малыш Уилл подсобит вам тут, а нам надо назад, на палубу.

Они ушли, оставив Элисон стоять, уставившись на бледное окровавленное лицо Рори, рядом с растерянным мальчиком, ожидавшим ее распоряжений.

Глава 7

Элисон ничего не знала об уходе за ранеными, но у нее не было времени переживать по этому поводу. Рори был единственным человеком, защитившим ее от реального мира, который она, выросшая в уютном мирке, совсем не знала.

И он мог умереть.

Она решительно приказала мальчику принести бинты и йоду. Конечно, горячая вода подошла бы больше, но Элисон уже поняла, что может рассчитывать лишь на самое необходимое. Ей повезет, если найдется хотя бы свежая вода.

Когда мальчик вернулся, она опустилась на колени возне раненого. Его неподвижность приводила ее в ужас. Что с ней станет, если он умрет?

– Ты не можешь умереть, Рори Маклейн, – сердито заявила она, смывая кровь с раны, рассекавшей его лоб от линии волос до бровей. – Что я буду делать одна на Корабле среди незнакомых людей? Ты втянул меня в эту историю, Рори, и я не отстану от тебя, пока ты не вытащишь меня отсюда. Если ты умрешь, я последую за тобой к вратам ада и притащу назад.

– Осторожней, голубка, иначе мы окажемся там раньше, чем ты думаешь.

Карие глаза открылись, и Элисон изумленно уставилась в них. Она никогда не видела ничего столь очаровательного, как мелькнувший в них озорной огонек, и с трудом удержалась, чтобы не чмокнуть его в небритую щеку.

– Я слов на ветер не бросаю, Маклейн, – строго проговорила она, но, судя по усмешке, озарившей его смуглые черты, ей не удалось скрыть охватившего ее облегчения.

– Верю, но не будем торопиться. Похоже, я сломал пару ребер, и тебе придется их перевязать. Справишься?

Несмотря на его попытки шутить, Элисон видела, что он страдает от боли. Бросив взгляд на его широкую грудь, она обеспокоенно нахмурилась.

– Можешь сесть? Иначе я не смогу обмотать тебя бинтом.

– Залатай вначале дырку в моей голове, милая, а потом Уильям поможет тебе. Шторм почти закончился, так что я смогу немного поспать без ущерба для дела.

Шутливый намек, что его клонит в сон, не обманул побледневшую девушку, сосредоточенно хлопотавшую над ним. Рори изо всех сил старался оставаться в сознании, чтобы руководить ее действиями, но силы его быстро таяли. Он ненадолго отключился, очнувшись, когда юнга попытался приподнять его, и чертыхнулся, недовольный собой.

Элисон помогла мальчику усадить капитана, прислонив его к спинке кровати. Попытка снять рубашку вызвала новые затруднения. Рори, скрипнув зубами, велел им оставить проклятую вещь в покое.

Следуя его указаниям, Элисон разорвала простыню на широкие полосы и с помощью Уильяма туго обмотала загорелый торс Рори. Она опасалась, что повязка будет давить ему на грудь, затрудняя дыхание, но он одобрительно кивнул, когда они закончили.

– Отлично. А теперь помогите мне лечь и принесите флягу с виски.

К тому времени когда они уложили его на постель и нашли флягу, Рори снова потерял сознание. Элисон смотрела на него, чувствуя, как внутренности сжимаются от страха. На свежей повязке, которую она так тщательно наложила ему на лоб, уже проступила кровь.

Юнга завинтил крышку фляги и произнес впервые за весь вечер:

– Кэптен очнется. Пойду принесу вам чего-нибудь поесть.

С этим немногословным заявлением он вручил ей флягу и вышел из каюты. Уставившись на плоскую серебряную емкость, Элисон задумалась о том, не попробовать ли содержимое самой. Возможно, пьяное бесчувствие – единственный способ пережить этот шторм и все прочие невзгоды, обрушившиеся на нее.

Словно прочитав ее мысли, Рори приподнял отяжелевшие веки.

– Тебя будет тошнить от этого зелья. Дай его лучше мне.

Глядя, как он с трудом глотает, лежа пластом, Элисон поймала себя на мысли, что Рори Дуглас Маклейн, возможно, и сам в какой-то степени обладает даром ясновидения. Во всяком случаев отношении ее он проявляет необыкновенную проницательность.


Ближе к утру шторм закончился, и старший помощник явился в капитанскую каюту за указаниями. Измученная девушка с огромными серыми глазами на осунувшемся лице проводила его к метавшемуся в жару капитану. Маклейн явно пребывал не в том состоянии, чтобы отдавать приказы. Помощник покачал головой и, поклонившись, удалился.

Элисон закрыла глаза; ее шатало от усталости. Дедушка никогда не баловал ее чрезмерной роскошью, но и нужды она никогда не знала. Всегда пребывая в тепле и хорошо питаясь, она не ценила своего счастья. Неужели это и есть образ жизни, к которому привык Рори? Как можно терпеть подобные лишения изо дня в день? В книгах, которые она читала, ничего не говорилось о подобных трудностях. Даже сейчас ей не верилось, что все это происходит на самом деле.

С трудом проглотив скудный ужин, состоявший из черствого хлеба и ломтя высохшего сыра, Элисон запила его холодной водой. Затем, взглянув на платье, которое ей было некогда починить, застонала от стыда и зажмурилась. Она боялась даже подумать, что решили подчиненные Рори, увидев, в каком состоянии находится ее одежда.

Вооружившись фонарем, который зажег для нее юнга, Элисон занялась поисками швейных принадлежностей. Такой практичный человек, как Рори, наверняка умел чинить простые вещи, и она не сомневалась, что найдет хотя бы иголку с ниткой. Набор из ножниц, наперстка, нескольких иголок и катушек белых и черных ниток, который она обнаружила в капитанском рундуке, превзошел все ее ожидания.

Платье нуждалось в стирке, как, впрочем, и вся остальная ее одежда. Элисон порадовалась, что надела под платье горничной одну из своих нижних юбок. По крайней мере, ноги ее находились в относительном тепле. Чего нельзя было сказать о верхней части туловища. Хотя широкие рукава платья доходили до локтей, тонкий материал служил слабой защитой от холода и нескромных глаз.

Заштопав платье, Элисон занялась другой, не менее насущной проблемой. Она отчаянно нуждалась во сне, а единственная кровать, имевшаяся в каюте, была занята Рори. Прошлой ночью она спала рядом, с ним полностью одетая, но перспектива провести еще одну ночь в полном снаряжении не слишком привлекала. Ей ужасно хотелось избавиться от чулок и подвязок. Не говоря уже о том, что их можно было постирать в тазике и оставить сушиться на ночь. Рори спит и не заметит этих проявлений нескромности.

Вспомнив о льняных рубашках, которые она заприметила в его рундуке, Элисон приободрилась. Они были достаточно длинными и широкими, чтобы служить своего рода халатом. Если надеть такую рубашку поверх сорочки, она будет вполне пристойно выглядеть и хорошо себя чувствовать. В любом случае нижняя юбка занимает слишком много места, учитывая, что ей придется делить койку с раненым.

С этой утешительной мыслью Элисон переоделась в сухое и чистое и снова почувствовала себя человеком. Постирав чулки, а затем аккуратно сложив свою немногочисленную одежду на капитанском стуле, она задумалась об устройстве на ночь.

В прошлый раз Рори лег на самый краешек койки, чтобы она могла расположиться с относительным удобством. Сегодня же он лежал без сознания посередине постели. По краям оставались узкие полоски свободного пространства, не обеспечивавшие ни комфорта, ни соблюдения приличий. Но единственной альтернативой был пол, а Элисон уже имела возможность убедиться, насколько он жесткий и холодный.

Вздохнув, Элисон потрогала лоб Рори и промокнула его тряпицей, смоченной в холодной воде. Он не шелохнулся, и она осторожно перебралась через него. Если она ляжет у стены, то хотя бы не свалится ночью на пол. И будет уповать на то, что ее сосед по постели не повернется во сне и не навалится на нее всей своей тяжестью.

Она расправила одеяла и укрыла их обоих. Жар его лихорадочного тела обволакивал ее приятным теплом, и Элисон почувствовала, что согрелась впервые… За сколько дней? Когда же она так опрометчиво сбежала из дома? По меньшей мере, два дня назад. И две скандальные ночи. Впрочем, погубленная репутация волновала Элисон гораздо меньше, чем ее безопасность, полностью зависевшая от благополучия мужчины, лежавшего рядом с ней.

Свернувшись в клубочек, она случайно задела бедро Рори и вздрогнула. Она не привыкла делить постель с мужчиной и испытывала вполне понятную нервозность. Однако спустя некоторое время звук его ровного дыхания и исходившее от него тепло успокоили девушку, и она заснула.

Проснувшись, она обнаружила, что лежит, прижавшись к Рори и положив руку ему на грудь. Странно, но это положение показалось Элисон настолько естественным, что она не двигалась, ощущая под ладонью ровное биение его сердца. И лишь вспомнив о своем необычном положении, поспешно убрала руку. Осторожно приподнявшись на локте, она заглянула в лицо Рори. Он казался спящим, и Элисон облегченно вздохнула.

Свежая повязка, которую она наложила ему на лоб, оставалась чистой, значит, кровотечение прекратилось. Его по-прежнему лихорадило, но уже не так сильно. Когда он проснется, ему понадобится более основательная еда, чем та, которой приходилось довольствоваться до сих пор. Теперь, когда шторм утих, можно будет приготовить горячий бульон.

Элисон начала перебираться через бессознательное тело своего пациента, чтобы позаботиться о завтраке, когда почувствовала, что ритм его дыхания изменился. Бросив взгляд на лицо Рори, она обнаружила, что глаза его открыты и устремлены на распахнутый ворот ее импровизированного ночного одеяния. Низкий вырез сорочки открывал значительную часть ее груди, и Элисон ахнула, когда взглянула на себя. Поспешно стянув полы рубашки, она попыталась закончить маневр, но рука Рори обвилась вокруг ее талии и удержала на месте.

Его взгляд медленно прошелся по спутанным черным кудрям, падавшим на полуобнаженные плечи и грудь, упиваясь красотой серых глаз, слегка припухших от сна, и пухлых губ, казалось, моливших о поцелуе. Рори невольно застонал, крепче стиснув ее талию.

– Проклятие, что за наказание просыпаться с ангелом в постели! – Он снова закрыл глаза и уронил руки, слишком слабый, чтобы дальше удерживать ее.

Элисон поспешно соскочила на пол и озабоченно оглянулась. Смуглое лицо Рори казалось более бледным, чем обычно, вокруг рта залегли страдальческие складки. Она не знала, как отнестись к его словам: то ли это шутка, то ли он бредит.

– Может, тебе станет легче, если ты выпьешь немного виски?

Рори, уловив неуверенные нотки в ее голосе, живо представил себе соблазнительную красавицу, только что явившуюся его взору. Его тело напряглось, разрываясь между желанием и понятиями о приличии. Впрочем, даже если он забудет о приличиях, у него слишком мало сил, чтобы удовлетворить желание. Похоже, он сам проторил себе дорожку в ад. Нужно быть святым, чтобы устоять в такой ситуации, а он далеко не святой.

– Тебе лучше уйти отсюда, Элисон, – раздраженно бросил он. – И позови Уильяма.

Элисон недоверчиво уставилась на него, пораженная столь немыслимым приказом.

– Ты хочешь, чтобы я слонялась по кораблю практически без одежды? Стыдитесь, сэр. Я выйду отсюда, когда буду готова, но не раньше.

Рори держал глаза закрытыми, чтобы не подвергать новой атаке свои и без того ослабленные чувства.

– Если ты думаешь, что я буду лежать здесь и наблюдать, как ты одеваешься, ты еще более чокнутая, чем я считал. Выйди, Элисон, сейчас же. Или возвращайся в постель ко мне.

Поставленная перед столь странным выбором, Элисон почти решилась снова забраться в постель, поскольку это казалось более безопасным, чем блуждать по набитому мужчинами кораблю в одной сорочке. Но что-то в тоне Рори подсказало ей, что едва ли это будет мудрым решением. Схватив платье, она выскочила из каюты.

К счастью, в небольшой кают-компании, где капитан обычно обедал со своими офицерами, оказалось пусто. Хотя на Элисон не было ни корсета, ни чулок, она натянула платье, зашнуровала его и отправилась обследовать корабль.

Найти Уильяма не составило труда. Он драил котлы на камбузе. Отправив его к капитану, Элисон попыталась подружиться со словоохотливым стариком, исполнявшим обязанности кока. Может, она ничего не смыслит в кораблях, но имеет некоторое представление о том, что творится на кухне.

Вскоре вернулся Уильям и сообщил, что капитан желает видеть ее в своей каюте. Элисон, месившая тесто, подняла взгляд с улыбкой, обратившей ноги юнги в желе. Ее ответ, однако, заставил его обеспокоиться состоянием собственного здоровья, если он передаст ее слова капитану.

– Анджело сказал, что я могу повесить здесь гамак, – радостно сообщила девушка и поспешно добавила, заметив вскинутую бровь кока: – Тогда я смогу вставать пораньше и печь свежие булочки, пока есть мука.

Поскольку она не сказала «нет», Уильям предположил, что высказался недостаточно ясно. Мысль о булочках по утрам была чрезвычайно приятной, но она служила слабым утешением против капитанского гнева.

– Мэм, миледи… – на всякий случай сказал он, не совсем уверенный в ее общественном положении. В своей короткой жизни он не встречал таких женщин, но полагал, что она больше похожа на благородных дам, которых он видел на улицах Лондона, чем на кого-либо другого. – Капитан хочет вас видеть.

– Ад еще не замерз, – бодро откликнулась Элисон.

Уильям бросил отчаянный взгляд на Анджело, но кок старательно избегал его взгляда. Может, леди просто дурочка, как та, что жила у них в деревне, и не понимает, что говорит? Эта мысль придала юнге храбрости, и он поспешил назад, к капитану.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28