Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Река желания

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Поллок Марта / Река желания - Чтение (стр. 4)
Автор: Поллок Марта
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


– Сильвана, ни в каком салоне я больше не работаю и могу позволить себе делать все, что захочу, – терпеливо объяснила Мэгги.

– Естественно, что в ювелирном салоне ты больше не работаешь. Попробуй появись там, как тебя сразу сцапает полиция! – с восхищением в голосе произнес Джек. – Господа! Это Мэгги, наш лучший друг. У нее большие проблемы с полицией!

– О черт! – с досадой воскликнула Мэгги. – Раз вы ничего не желаете слушать, тогда давайте танцевать. Джек, пошли!

– А я? – раздался жалобный голос Сильвана. – Мне что, лежать, словно меня разбил паралич, на собственной помолвке? Я тоже хочу танцевать!

– Конечно, милая! – вскричал Джек, протягивая ей руки и помогая подняться.

Надо же, драгоценное кольцо сделало чудо с неуклюжим парнем – вот на что способны большие деньги! Как он легко двигался в танце, как был ловок и изящен!

А как великолепно выглядела Сильвана! Румянец постепенно заменил бледность, невеста была чудо как хороша.

Мэгги оглядела собравшихся и тут почувствовала, что ей в ладонь кто-то вложил нечто, похожее на футляр для обручальных колец. Боже, это Сильвана сунула ей свои с Джеком кольца!

– Мэгги, это наш подарок тебе! Подарок на твою скорую свадьбу! – прошептала одними губами подруга. – Будь счастлива, дорогая!

Обстановка в знакомом кафе, куда Мэгги зашла, после того как покинула шумную помолвку друзей, способствовала откровенному разговору.

– Кольца вернулись ко мне. Полагаю, это плохая примета. Но жениха-то у меня не было и нет! Что мне теперь делать?

Мэгги допила кофе и поставила чашку на блюдечко. Бармен молчал, но выражение его лица вовсе не было хмурым. Он улыбался.

– Итак, теперь я знаю вашу профессию. Вы предлагаете покупателям выбирать драгоценности, и обручальные кольца в том числе. Замечательно! Не все приметы имеют однозначное толкование. Зачем кольца парню или девушке, не помышляющим о семье? Впрочем, заранее о счастье думать никому не возбраняется. Но!

Бармен-горбун, похожий на тролля из сказки, – вот кого он напоминал ей, – выдержал многозначительную паузу.

– Но! Знаете, Мэгги, такие девушки, как вы, и не обязаны искать жениха. Это женихи, я уверен, вас ищут. Вот вы здесь, в кафе, простите меня, валяете дурака, жалуетесь мне на жизнь, а какой-нибудь смелый парень рыщет по белому свету в поисках такой замечательной невесты, пересекает пустыни и океаны.

И обязательно отыщет вас, не беспокойтесь!

Какие у вас планы на ближайшее время?

– Снова поехать к матери, это недалеко.

Там потрясающие места, лес, озеро! Вермхолл, знаете?

– Правильное решение! Поезжайте и хорошенько отдохните. Что-то подсказывает мне, что скоро я увижу вас, и не одну! Помните, лучшие женихи всего мира уже выехали на поиски. Вы – чудесная девушка! – Бармен подбадривающее подмигнул Мэгги и спросил:

– У вас есть друзья?.. Ой, что это я? Конечно есть! А найдется в загородном доме вашей матери тихая уютная комнатка, в которой вы могли бы выспаться и помечтать? А рядом с домом прекрасный сад, в котором вы вволю нагуляетесь?

– Найдется, – улыбнулась Мэгги. – Сейчас в саду работает садовник. Но я не уверена, что у него все получается с обрезкой сучьев. Неопытный человек, он, наверное, только дорожки хорошо умеет подметать.

– Уже неплохо, – заметил бармен. – Вот и поезжайте к своей матери, помогите навести в саду порядок. Что же это за хозяйка, которая нанимает на работу садовника, который годится только в дворники!

– А это для конспирации, – засмеялась в ответ молодая женщина. – Но всей правды я вам не скажу! Спасибо за кофе!

– Держу пари, вас ожидают большие жизненные перемены, – произнес бармен. – Счастливого пути!

Мамы, тетки Харриетт и племянников в доме не оказалось. Отсутствовала и большая плетеная корзина для пикников. Мэгги поднялась в свою спальню, оглядела с высоты окрестные луга и берег озера. Но никого не увидела.

Очевидно, женщины повели ребятишек на прогулку в дальний лес, к руинам сторожевой башни на противоположном берегу озера.

Мэгги спустилась на террасу, вышла в сад.

Тревожить мистера Фанкворта, работающего в гостевом домике над книгой, ей не хотелось.

Но почему нельзя просто погулять по саду?

Молодая женщина прошла по центральной дорожке, с удивлением отмечая полный порядок, царящий вокруг. Плодовые деревья красовались как на картинке в школьном учебнике по ботанике. Почва была старательно полита, трава прополота, нигде не валялось ни сучка, ни веточки.

Трава сохранилась только у кустов жасмина. Вот в эту высокую траву она и забросила футляр с подаренными Сильваной и Джеком кольцами. На душе сразу стало легче. Действительно, есть примета: не стоит носить при себе такие вещи.

А как потрясающе выглядели садовые дорожки! Тщательно посыпанные толченым кирпичом, они так и манили отправиться в дальний угол сада, к гостевому домику под двускатной крышей. Тем более – это было видно издалека – и окна, и двери его были призывно распахнуты.

Почему бы и не навестить гостя? – сказала себе Мэгги. Как-никак это я предложила мистеру Фанкворту назваться садовником. Никакие соседи не заподозрят в нем писателя с мировым именем, не выдадут его местонахождения журналистам и репортерам. Все думают, что мистер Фанкворт покинул пределы страны и отправился читать лекции о своем творчестве за океаном.

Все-таки он очень славный и по-настоящему талантливый человек. Конечно, лет ему много, но разве можно всерьез думать о возрасте писателя-мужчины, создавшего «Святую Коломбину»!

Мэгги помнила, с какими чувствами впервые взяла в руки этот роман – с отвращением и страхом. Но, прочитав, все утро проплакала после бессонной ночи, проливая слезы умиления. Милая, бедная Коломбина, воистину ты святая! Как ужасны продажные политики, обрекающие людей жить по жестоким законам! Никто не ценит женщину так, как это делает чудесный мистер Фанкворт. Его невозможно не полюбить!

Приблизившись к скромному гостевому домику с двускатной крышей, молодая женщина постояла несколько мгновений на крыльце, заглянула в открытую дверь и, крикнув: «Здравствуйте, мистер Фанкворт!» – вошла внутрь.

Гостиная была пуста, был пуст и рабочий кабинет. Но монитор компьютера светился голубоватым светом. Кто-то только что работал за столом!

– Ау! – позвала молодая женщина. – Это я, Мэгги! Мистер Фанкворт, где вы?

Ни ответа, ни привета. Не повезло, с огорченным вздохом подумала Мэгги и, не отважившись постучать в дверь спальни, направилась к выходу. И прямо в проеме столкнулась нос к носу с писателем.

Высокий, поджарый мужчина вежливо посторонился, пропуская Мэгги, вежливо ее поприветствовал и так же вежливо осведомился, как ее зовут.

– Что значит как?! Я Мэгги, мистер Фанкворт!

– Совершенно правильно, я мистер Фанкворт, но вот никакой Мэгги я не знаю. Миссис Мэрилин Спрингфилд и все ее друзья клятвенно уверяли меня, что посторонние в саду никогда не появятся. Вы кто и откуда, признавайтесь? Шпионите в пользу любопытных соседей или еще более любопытных журналистов?

Мэгги пришла в бешенство. Ее дурачат! Что, все писатели такие шутники? И лишь оказавшись на крыльце, молодая женщина ахнула.

Она приняла за писателя совершенно незнакомого человека.

Как же голос и внешность?

Она встретила почти точную копию мистера Фанкворта. Перед ней стоял коротко стриженный парень такого же, как и писатель, роста. Даже глаза у него были со знакомой хитринкой, словно он знает обо всем на свете, но молчит.

Глупейшая ситуация. И надо же было именно ей в нее попасть! Но тут на помощь Мэгги пришел проницательный незнакомец.

– Догадываюсь, кто вы, и поэтому прошу прощения, мисс Спрингфилд, – любезно произнес он. – Как я сразу не понял, кто вы! Разрешите представиться: капитан военно-морского флота его величества Валентино Фанкворт, сын Генри Фанкворта. Всю неделю нахожусь в полном распоряжении миссис Спрингфилд, которая уже объявила соседям, что у нее в усадьбе новый садовник, новый механик, новый дворник.

Молодой человек выставил на показ свои загрубевшие ладони и хвастливо сказал:

– Естественно, все это я один. О себе скажу коротко. Нахожусь в отпуске. С удовольствием отдыхаю, сочетая отдых с полезными делами.

Мэгги смотрела на молодого человека и не верила ни глазам, ни ушам. Нет, это какой-то розыгрыш! Не бывает, чтобы сын так разительно походил на отца. Джек Паттерсон, к примеру, напоминает своего папочку только пиджаком и кепкой, ну и иногда галстуком, а здесь… Такой атлет вряд ли играет игрушечными корабликами, ему по силам командовать ракетным крейсером.

– Очень приятно, – растерянно произнесла молодая женщина. – Вижу, сторож, и дворник, и механик, и садовник вы просто отменный. Но где же ваш отец? Как у него продвигается работа над новым романом?

– Отец отдыхает от трудов праведных. Осматривает руины башни с вашими племянниками, Мэрилин и Харриетт. А вчера была моя очередь перевозить ваше семейство на лодке через озеро. Места у вас тут замечательные!

– Глаза молодого человека смеялись, хотя лицо было вполне серьезным, даже суровым.

– Знаете, Мэгги, у меня к вам есть разговор. Хотите – по-моему, вам это просто необходимо, – я покатаю вас по озеру на лодке соседей, а заодно и поговорим? Только я не знаю, где они держат весла.

– Зато я знаю, – ответила молодая женщина.

Ее распирало любопытство. Интересно, о чем с ней хочет говорить Валентино, надо признаться, весьма привлекательный молодой человек.

Неужели он на самом деле капитан ВМФ и командует кораблем? Что-то не верится. Слишком молод, да и не было никогда разговоров среди читающей публики, что сын известного писателя служит на флоте. Впрочем, и других фактов из его частной жизни широкая публика не знала. Генри Фанкворт жил, окруженный мифами и вымыслами, и тем был интересен читателю.

Весла оказались именно там, где и думала Мэгги. Лежали на крыше старого лодочного сарая, причем их было несколько пар. Она выбрала те, которые выглядели лучше других.

– Нет, эти не годятся. Возраст дерева все-таки сказывается, древесина понемногу начинает сдавать, – произнес Валентино тоном знатока, вслед за молодой женщиной поднимаясь по лестнице на крышу сарая. – Мы возьмем вот эти. Неказисты на вид, но сразу видно, что сработаны бывалым человеком.

Кажется, я знаю даже, как его зовут: старик Даркенроуди. А его сын Клифф, я слышал, влюблен в вас без памяти, так? Друзья детства порой становятся весьма пылкими воздыхателями. – И без всякой паузы спросил:

– Умеете грести? Нет?.. Тогда я вас научу!

– Лучше научите меня умению выслушивать всякую чепуху!

Мэгги стало ясно, что мамочка пытается наладить личную жизнь своей дочери. Бедняга Клифф, о его проблемах знают теперь даже посторонние люди!..

В лодку молодая женщина забралась с кислым выражением лица.

Сделав несколько сильных гребков и разогнав лодку, Валентино обратился к Мэгги:

– Разговор секретный. Знаете, в чем действительно заключается моя миссия здесь, в доме вашей матери?

Мэгги молча смотрела на точную копию господина писателя и ждала, что эта копия скажет.

– Моя миссия заключается в том, чтобы семейства Спрингфилд и Фанкворт никогда не породнились. Вот так! Надеюсь, вы не хотите, чтобы ваша мать вышла замуж за такого старого сумасброда, как мой отец?

Мэгги снова не произнесла ни звука. И молодой человек истолковал ее молчание в выгодном для себя свете.

– Не хотите? Вот и отлично! Я также этого не желаю. Представьте себе, мой отец днем пытается писать роман, а потом до первых петухов играет с вашей матерью в карты и строит ей глазки. И она, заметьте, отвечает ему тем же. Занятие, достойное подростков, но никак не умудренных жизненным опытом взрослых людей. Согласны? У каждого свой жизненный путь, свое предназначение. Для чего моему отцу жить в вашем захолустье?

Мэгги еле сдержала смех. Почему-то ей стало смешно, когда она представила свою мать и маститого писателя за ломберным столиком режущимися в покер.

– Валентино, пусть делают, что хотят. Они взрослые, самостоятельные люди. Я уверена, моя мать вполне отдает отчет своим действиям, я люблю и уважаю ее. С чего бы мне навязывать ей свою волю? Лучше расскажите о другом. Почему у вас такое необычное имя? В нашем «захолустье» оно звучит особенно странно.

– Мой отец любит пооригинальничать, вот и имя мне выбрал по своему вкусу. В честь Родолфо Валентино, звезды немого кино двадцатых годов. Кумира зрителей, мечты всех женщин. Считаю, мне еще повезло: мог бы и Тарзаном назвать, и Кинг-Конгом… Но все это чепуха. Отец готов забросить работу над романом, вот что меня сейчас беспокоит!

Мэрилин отнимает у сотен тысяч читателей возможность насладиться новым творением отца!

Молодой человек выдержал паузу, потом с уморительно серьезным видом произнес:

– А мы, мужчины из рода Фанквортов, никогда не подводили ожидания народа!

Мэгги рассмеялась.

– Знаете, Валентино, вы, наверное, правы. А теперь выполните свое обещание: научите меня пользоваться веслами.

Ей стала ясна миссия сына писателя. Молодой человек явно боялся за своего отца, считая его слабым человеком. Мэгги же, зная Генри Фанкворта совсем непродолжительное время, полагала, что он скорее сделает ее мать несчастной, чем отступится от своих творческих замыслов. Он десять романов напишет, сто, лишь бы «не подвести ожидания народа»…

Мэгги нравились такие мужчины, как Генри Фанкворт, – это правда. Но ей понравился и Валентино Фанкворт. Какой он важный, решительный… и смешной. Право слово, с ним не соскучишься!

Молодая женщина осторожно встала и попросила еще раз, более настойчиво:

– Валентино, разрешите мне немного погрести.

– Садитесь на мое место! – скомандовал он. – Эй, осторожнее!

Но было уже поздно. Лодка предательски покачнулась, и Мэгги с головой ушла в прозрачную воду. Бр-р, какая холодная вода! Вот тебе и прогулка на лодке!

Вынырнув на поверхность, Мэгги поплыла к берегу. Все замечательно, плавательный сезон открыт. Теперь остается с достоинством его завершить – выйти на берег так, чтобы не подвергнуться критическому осмотру со стороны нового знакомого.

Интересно, как я выгляжу? – подумала Мэгги. Наверное, хуже некуда! Стыд и срам!

Но сильные руки уже протянулись к ней с берега, и не оставалось ничего иного, как выбраться на берег с водорослями в волосах и в платье, предательски облепившем фигуру.

– Вы великолепно сложены! – услышала Мэгги восторженный голос Валентино.

Прыгая на одной ноге, чтобы вытряхнуть воду из ушей, молодая женщина переспросила:

– Что? Вы что-то сказали сейчас, Валентино? Повторите, пожалуйста, я ничего не слышала!

– Я сказал, что вам надо учиться не только грести, но и нырять. Как вы относитесь к погружениям в воду с аквалангом?

– Да никак! Моя стихия – это обыкновенная маска для подводного плавания и дыхательная трубка, – ответила Мэгги, вспомнив свои развлечения на озере в дни школьных каникул.

Валентино подумал, потом с важным видом изрек:

– Вы, возможно, правы. Утонуть с аквалангом куда дороже, чем с трубкой. Только, прошу вас, называйте впредь дыхательную трубку шноркелем, договорились?

Ранним вечером в гостиной чувствовалась атмосфера скандала. Томми и Эйб в один голос наябедничали тетке, что Мэрилин и Генри все прогулку ссорились и кричали друг на друга. В это легко можно было поверить.

– Не откладывайте это на потом, Генри!

Немедленно начинайте новый роман, как только разделаетесь с «Кровью куртизанки» и «Книгой судеб», – услышала Мэгги, входя вместе в Валентино на террасу, мелодичный голос своей матери. – Надо только решиться, надо больше работать! Только что звонил Саймон, он ждет рукопись и готов немедленно отдать книгу в производство. И решите поскорее все вопросы с рекламой. Неужели вы лентяй и критики из «Литературного поводыря» правы? Да или нет?

Они начинают на людях выяснять отношения, отметила Мэгги. Наверное, в чем-то Валентино прав: нельзя ломать складывавшийся десятилетиями образ жизнь. Этой паре жить под одной крышей категорически противопоказано!

Голос писателя также звучал форсирован но. Он явно сердился.

– Мэрилин, пожалуйста, прекратите! Я сам позабочусь о своем успехе. Поверьте, читатели знают меня и любят, а верить критикам никогда нельзя. Не смейте читать газетные отзывы обо мне. Мы, мужчины из рода Фанквортов, никогда не пасуем перед трудностями. Все, пора ехать в город, мы уже опаздываем!

Мэрилин повернулась к дочери и произнесла озабоченным тоном:

– Ох, забыла сказать тебе, Мэгги, что мы приглашены сегодня вечером в новый офис издательства Саймона Маккуиллана на коктейль. Очень, очень важная деловая встреча.

Видимо, вернемся под утро. Помоги Харриетт справиться с Томми и Эйбом, хорошо?

В голосе матери прозвучало сомнение. Странно, подумала Мэгги, раньше мама была очень уверена в себе. И она рискнула спросить:

– Вы с Саймоном не виделись уже неделю.

Как у него дела?

– Ох, Мэгги, не знаю, ничего не знаю. Генри все никак не может завершить свой роман, вот в чем проблема. Издательство «Парипресс» уже приступило к переводу двух последних романов Генри. Надо заключать новые договора, лететь во Францию, знакомиться с тамошними издателями, знакомить с ними Саймона! Честно говоря, я устала от всего этого. Не жизнь, а карусель проблем. Приятно будет встретиться с Саймоном, конечно, но главное – дело!

– Мне тоже нужно заехать в город, повидаться с подругами, – задумчиво произнесла Мэгги. – На носу защита диплома, надо получше к нему подготовиться. Мама, ты не захватишь меня с собой?

– Нет! Мы уезжаем прямо сейчас!

– Судя по всему, сегодняшний вечер – это единственное окошко в вашем распорядке дня, Мэгги. Ладно, не переживайте, я сам отвезу вас в город. При одном условии: вы прослушаете концерт классической музыки в моей компании в лучшем концертном зале города, – вступил в разговор Валентино.

– Нет, Валентино, оставайся, пожалуйста, в Вермхолле! – взмолилась Мэрилин. – Кто обещал спилить высохший дуб? Кому я могу поручить ремонт отопительного котла? Или мне следует замерзнуть зимой?

Валентино удивленно поднял брови.

– Разве завтра уже зима?

Мэрилин, не отвечая на глупый вопрос, обняла дочь.

– Видишь, никто меня не слушается. Ничего, у нас впереди целое лето, Мэгги. Надеюсь, не все дни будут похожи на нынешний. Когда-нибудь роман будет дописан и все проблемы отойдут на второй план. Я схожу на концерт классической музыки, ты побываешь на деловой встрече. Все будет замечательно, доченька!

– Я тоже на это надеюсь.

Мэрилин взяла сумочку, зонтик и уже от двери громко крикнула:

– Харриетт, сестричка, не забудь сказать Томми и Эйбу, чтобы не тревожили летучих мышей, которые поселились на чердаке! Твои сыновья строят клетку для них!

– Как будто можно их уговорить не делать этого, да и клетка уже почти готова, – проворчала в ответ Харриетт, но Мэрилин уже захлопнула дверь.

– Теперь-то я знаю, что моя мать – легкомысленная искательница приключений, – вздохнула Мэгги, неприятно удивленная переменами в характере Мэрилин.

– Она одинока и живет проблемами своих друзей и знакомых. Ее даже жизнь летучих мышей интересует, – заметил Валентино.

– Что верно, то верно. – Молодая женщина невесело улыбнулась. – Ей совершенно нечем заняться. Ни друзей, ни серьезного дела…

Я ошиблась, а вы были правы: нельзя, чтобы ваш отец и моя мать были вместе.

– Быть всегда занятой глобальными проблемами, быть женой известного человека не всегда означает быть счастливой. Да и старость, как говорится, не за горами.

Мэгги решила сменить тему разговора.

– Что вы имели в виду, Валентино, предлагая посетить лучший концертный зал города? Мне кажется, вам и в Вермхолле не скучно?

– Не скучно. Но я хотел побыть с вами несколько часов наедине. Идите за мной!

Голос его был спокоен, но что-то в нем угадывалось нервное. Было видно, что молодой человек переживает за отца.

Мэгги последовала за Валентино в сад. Они шли по разным дорожкам, потом оказалось, что оба стоят на крыльце гостевого домика.

Встав посередине гостиной, Мэгги наблюдала, как умело Валентино взбивает диванные подушки, как ловко собирает лежащие на полу журналы и газеты.

– Что же вы молчите? Где обещанная музыка?

Но Валентино в ответ лишь демонстративно поджал узкие губы: мол, пытай не пытай, не скажу ни слова.

Мэгги с минуту изучала его, потом упрямо повторила вопрос:

– Итак, где же ваша музыка? Пора ехать в город, капитан!

– Милая Мэгги, вы можете пожертвовать одним своим вечером в пользу бедных и несчастных?

– И где же они, эти страждущие?

– Они здесь! Бедный сторож, бедный дворник, бедные и несчастные механик и садовник просят вас: не уезжайте с мистером Фанквортом в город, останьтесь в саду и посетите другой концерт.

С этими словами Валентино нажал кнопку на пульте дистанционного управления проигрывателя дисков. По гостиной поплыли чарующие звуки шубертовской симфонии.

И тут молодой человек сказал нечто противоположное тому, что Мэгги слышала от него несколькими минутами ранее:

– Говорят, вы некогда советовали матери обратить внимание на моего отца. Даже предлагали их познакомить. Знаете, по-моему, они вполне достойная пара… Давайте уговорим их пожениться, а? – шепотом закончил Валентино – Не стоит откладывать на потом то, что можно сделать сейчас.

– Что не стоит откладывать?

– Да свадьбу! Они очень благотворно влияют друг на друга. Все, что мы видели и слышали сегодня, не более чем игра на публику. Они дурачат нас словно малышей, словно Томми и Эйба. Ведь отец уже окончил свой роман и не говорит об этом, чтобы не спугнуть удачу. А ваша мать ему подыгрывает. Они наверняка поехали порадовать Саймона Маккуиллана готовой рукописью романа!

– Вы так думаете?.. – задумчиво протянула Мэгги. – Или знаете наверняка?

– Я это знаю наверняка! Смотрите!

В руках Валентино оказался увесистый сверток.

– Вот он, роман! Второй экземпляр! Благополучно начат и благополучно завершен в вашем гостевом домике – гордитесь этим!

И никто отцу не мешал, никто не отвлекал его от работы. Просто здорово! Скоро сюда понаедут репортеры, критики и фанквортоведы всех рангов, чинов и званий, от начинающих биографов до маститых исследователей каждой опечатки, пропущенной корректором в отцовском романе. Улыбнитесь, Мэгги! Приятно оказаться в эпицентре славы!

– Мне что-то невесело. – Молодая женщина, усевшись на подоконник кресла, слушала музыку и смотрела на сад. – Смотрите, одна из яблонь болеет, надо, наверное, спилить ее.

– Все яблони в саду в полном порядке. Просто вы думаете о грустном, вот вам и мерещится всякая чепуха… Мэгги, я забыл сказать вам самое главное: всякая свадьба требует самой серьезной подготовки. Правда?

– Наверное…

– Так готовьтесь к свадьбе, а мне, увы, надо собираться в дорогу. Я должен сказать вам, что меня ждут на службе, мой отпуск завтра заканчивается. Так что нам придется проститься…

Мэгги ничего не сказала. Подняв голову, взглянула в холодные, равнодушные глаза молодого человека. Почему мне с ним легко и просто, почему я готова вручить ему свою жизнь? Ведь ему ничего от меня не надо, этому стриженому красавцу. Боже, ведь я люблю его! Люблю с того мгновения, как столкнулась с ним в дверях этого домика!

6

Вечерняя роса уже покрыла траву. Мэгги чувствовала это, так как шла к дому не разбирая дороги, прямо под деревьями. Оказывается, она совершенно ничего не понимает в жизни. Ах, Валентино, стоило ли ему будить в ее сердце надежду? Да и была ли это надежда?

Молодой человек, безусловно, заинтересовал ее, но какой финал нечаянной встречи!

Сначала падение с лодки, потом концерт классической музыки! Она в жизни так не переживала, как сегодня, под звуки шубертовской симфонии. Она влюбилась!

Поднимаясь по широкой пологой лестнице на террасу, Мэгги робко поглядела в сторону гостевого домика. Интересно, Валентино уже лег спать или собирает вещи, готовясь к завтрашнему отъезду? Погашен свет в домике или нет?

Боже! У подножия лестницы стоял Валентино и выжидательно смотрел на Мэгги. Потом протянул руку, и молодая женщина послушно спустилась к нему, вернее слетела как на крыльях.

Первый поцелуй поразил ее в самое сердце, второй отнял способность мыслить здраво, а после третьего…

После третьего поцелуя Мэгги взяла Валентино за руку и медленно-медленно пошла, как и прежде, не разбирая дороги к гостевому домику, туда, где ее нашел суженый.

Роса еще гуще покрывала кусты жасмина и траву, холодные капли попадали за воротник, ноги были совершенно мокрые. Но Мэгги ничего не замечала и не чувствовала, только слышала, как гулко бьется ее сердце.

А как не менее сильно стучит сердце молодого человека.

И тут все мысли покинули ее, она закрыла глаза и обняла Валентино за шею. Губы Мэгги приоткрылись, дыхание стало тяжелым и прерывистым, и она почувствовала в себе такую смелость, о которой раньше и не подозревала. Свойственная ей осмотрительность исчезла, и молодая женщина прижалась к нему всем телом, а ее пальцы гладили его по волосам.

Руки Валентино скользили по ее телу, касались груди и бедер. Мэгги же в это время пыталась расстегнуть пуговицы на его рубашке. Дрожь сотрясала обоих, и, целуя друг друга, они опустились на колени в высокой траве…

Как они очутились в гостиной садового домика, молодая женщина совершенно не помнила. Ярким пламенем полыхал камин, наполняя дом живительным теплом. Ночная прохлада, струящаяся через открытые окна из сада, и жар от камина, словно нежность и страсть, царили в уютной комнате.

Мэгги лежала, спиной ощущая пушистый ворс ковра. Валентино, приподнявшись на локте, заглянул ей в глаза и проникновенно произнес:

– Если бы ты знала, как много для меня значишь!

И снова страстно поцеловал ее. Поцеловал сначала в шею, потом нежно коснулся губами плеч, груди, маленьких твердых сосков.

Мэгги казалось, что вверху не потолок с темными балками, а черное бархатное небо с россыпью серебряных звезд. А она вся словно превратилась в желание, одно огромное, всепоглощающее желание, которое Валентино прекрасно понял.

Миг – и их тела соединились.

Они жадно обменивались поцелуями и ласками, кружась в диком вихре сжигающего их огня. Кожа Валентино стала влажной от испарины, лицо пылало. Он не отрываясь смотрел ей в глаза, и Мэгги восхищалась этим особым, почти неземным выражением его глаз…

Она витала в какой-то другой сфере, совершенно далекой от обыденной жизни. Каждое движение его тела приближало ее к тому мгновению, которое не поддается воле разума.

И вот этот миг настал: Мэгги застонала, и слезы радости брызнули из ее глаз. Через мгновение Валентино хрипло вскрикнул, назвав Мэгги маленьким чудом, и приник головой к ее бурно вздымающейся груди…

Успокоенные, они долго лежали неподвижно.

Буря миновала, но и штиль таил в себе яркие переживания.

Ничего подобного Мэгги еще никогда не испытывала, не переживала со своим прежним возлюбленным Мартином. Безмятежное спокойствие и умиротворенность, казалось, соединились в единое целое.

«Такого не бывает!» – готова была воскликнуть Мэгги.

Но вот чувство реальности стало возвращаться к ней. Она поняла, что лежит на ковре, что в раскрытые окна веет ночной прохладой, что огонь в камине уже погас и что она ощущает на себе приятную тяжесть тела Валентино.

Ее вдруг поразило все то, что с ними произошло. Она вела себя так, словно знала наперед, что будет. Такого с ней еще никогда не случалось.

Валентино поднял голову, и взгляды их встретились.

– Если бы я сразу стал признаваться тебе в любви, ты бы, наверное, убежала, – тихо сказал он.

– Я бы не смогла убежать. У меня просто не хватило бы сил.

Он нежно поцеловал ее в губы и снова посмотрел в глаза молодой женщине.

– Вот с чем мы с тобой столкнулись, Мэгги. С любовью.

– Может быть… – еле слышно прошептала она. – Очень может быть…

– Тогда скажи мне: «Валентино, я тебя люблю!».

Мэгги облизнула пересохшие губы.

– А зачем? Ты же чувствуешь, что для меня значишь. Но ведь мы так мало друг друга знаем, это так странно. Нас никто не знакомил, ты меня сам нашел.

– Я искал тебя всю мою жизнь. Я знал, что любовь так и приходит, без предупреждения…

А теперь давай чего-нибудь съедим. Твоя тетка Харриетт – прекрасная кухарка и приготовила к моему отъезду много вкусных вещей!

Валентино быстро сервировал импровизированный ужин прямо на ковре. Чего тут только не было! И все было на редкость вкусно!

Валентино уплетал все подряд, аппетит у него был волчий. Впрочем, и Мэгги с удовольствием облизала кончики пальцев, съев целиком огромную форель. Рыба была божественна! Рябчики изумительны! Что же говорить о «Рокфоре» и «Горгонзоле» – сырах, так любимых Мэгги! Итальянские вина не опьяняли, но солнце, впитанное ягодами на виноградниках далеких пьемонтских холмов, согревало и веселило душу.

Валентино подбросил в камин несколько огромных поленьев. Языки яркого пламени заплясали над свежерасколотыми дубовыми плашками, отбрасывая красные и розовые блики на лица молодых людей, на их обнаженные плечи и спины.

– Необыкновенная трапеза в ночи, – сказала Мэгги. – Мне даже страшно. Вдруг из леса придут такие же прожорливые, как мы, медведи? Или, скажем, волки, серые любители сыров?

– Пусть приходят, на всех хватит, – лениво произнес Валентино. – Знаешь, почему я оказался на службе в военно-морском флоте? Всегда боялся волков и медведей, боялся леса. Вот и ушел в море, подальше от серых и бурых.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8