Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Падшие ангелы (№8) - Демонический барон

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Патни Мэри Джо / Демонический барон - Чтение (стр. 12)
Автор: Патни Мэри Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Падшие ангелы

 

 


Однако девушка продолжала натянуто улыбаться, пока Джейсон и леди Эджвер представляли ее бесчисленным родственникам и соседям. Джейсон сегодня был неотразим, отчасти стараниями своего камердинера Уиллса. Обычно барон одевался сам, лишая слугу возможности продемонстрировать свои познания. Он не брал Уиллса с собой в поездки и не будил на рассвете, отправляясь на верховую прогулку. Но по случаю бала Джейсон позволил камердинеру дать волю фантазии.

Строгий черный костюм барона прекрасно сочетался с изящно завязанным шейным платком, украшенным рубином. Это был дьявол во плоти, воплощение мужской силы и демонического обаяния. Каролина с ужасом думала о том, как будет разговаривать с ним и с отцом о расторжении помолвки.

Они уже собирались войти в бальную залу, когда в холле появился Ричард в элегантном вечернем костюме, подчеркивающем силу и стройность его фигуры. Приблизившись к Каролине, капитан поклонился и тепло улыбнулся.

— Ты похожа на шекспировскую Титанию, — тихо промолвил он, скользнув взглядом по венку из роз. — Или на «Весну» Боттичелли.

Каролина благодарно улыбнулась.

— Рада видеть вас, капитан Далтон! Позвольте представить вам леди Эджвер и лорда Рэдфорда.

Ричард поклонился ее сиятельству и пожал руку барону. Мужчины обменялись оценивающими взглядами.

— По словам Каролины, вы остановились в Уоргрейв-Парке. Какого вы мнения об усадьбе? — промолвил Джейсон.

— Усадьба производит большое впечатление, несмотря на сильную запущенность.

— Вы совершенно правы. Имением много лет никто не занимался. Надеюсь, Реджинальд Давенпорт найдет честного управляющего или продаст усадьбу мне, вступив в права наследника. Нельзя допустить, чтобы такая прекрасная земля и люди, населяющие ее, и дальше находились в столь плачевном состоянии.

— Вот уже несколько недель Давенпорт живет в усадьбе, — заметил Ричард.

— Скрывается от своих лондонских кредиторов, полагаю? — вскинул брови Джейсон.

— Вы с ним давно знакомы? — Ричард улыбнулся, услышав меткое замечание барона.

— К несчастью, да! Но при встрече мы реагируем друг на друга, как трут на огонь.

— Любопытно, как распределяются роли! — оживился капитан.

Собеседник все больше нравился Джейсону.

— А мы постоянно меняемся ими! Кто заговорит первым — тот огонь, а слушающий вспыхивает, как трут. По-моему, больше уже никто не приедет. Так что позвольте представить вас кое-кому из гостей. Полагаю, кроме Каролины и миссис Стерлинг, вы еще не знакомы ни с кем из аборигенов?

Кивнув Каролине, Джейсон повел гостя в бальную залу. Девушка проводила их встревоженным взглядом: чем закончится столь странно начавшееся знакомство этих мужчин? Ее размышления прервала леди Эджвер.

— Пошли, деточка! Список желающих потанцевать с тобой едва уместился на листе! Пора вознаградить терпеливых джентльменов.

После нескольких сельских танцев Джейсон пригласил невесту на вальс. Она чувствовала себя раскованнее, чем на балу у Элмаков, но, как и тогда, почти не разговаривала с партнером. Взгляд ее выискивал в толпе отца. Тот стоял в дальнем углу, беседуя с пожилыми джентльменами.

Надеясь, что отец не двинется с места до конца танца, Каролина несколько успокоилась. Она заметила, что Джейсону нравится вальсировать молча, как и ей самой. Очевидно, им просто не о чем разговаривать.

В противоположном конце залы Каролина увидела Ричарда. Он говорил с Чандлером и лордом Рэндаллом, но глаза его неотступно следили за ней. Их взгляды встретились, и на сердце у девушки стало спокойнее.

Ей вдруг вспомнилось, как Джина сказала однажды о Гидеоне: «Когда он смотрит на меня даже из дальнего угла комнаты, мне кажется, будто он обнимает меня».

Ощутив прилив сил, Каролина решила, что готова для разговора с отцом. Едва музыка умолкла, она взглянула на Джейсона.

— Мне нужно поговорить с отцом. Почему бы вам не пригласить на танец тетю Джессику? В последнее время она всегда грустна.

Не дожидаясь ответа, Каролина ускользнула из объятий жениха.

Проводив ее задумчивым взглядом, Джейсон спросил себя, почему бы ему и впрямь не последовать совету Каролины? Нет ничего предосудительного в том, что он потанцует с гостьей. Музыканты выдерживали паузу. Заказав им еще один вальс, барон отправился на поиски Джессики. Она выглядела потрясающе в переливающемся шелковом платье терракотового цвета. Глаза молодой женщины сияли, гипнотизируя поклонников, окружавших ее плотным кольцом. Заметив, что к Джессике направился молодой морской офицер, Джейсон вкрадчиво шепнул:

— Позвольте пригласить вас на правах хозяина. И, не дав Джессике возразить, он увлек ее на середину залы.

Если с Каролиной он танцевал как с облаком, то, вальсируя с Джессикой, безошибочно чувствовал, что его партнерша — женщина. Поначалу они не разговаривали, привыкая к неожиданной близости. Наконец она сказала:

— Завтра я уезжаю в Уилтшир. Это необходимо, ты знаешь.

Признавая, что Джессика поступает благоразумно, Джейсон вздохнул.

— Мы еще увидимся?

— Я приеду на свадьбу, чтобы не вызывать подозрений.

— А потом?

— Нет, больше никогда. Надеюсь, Каролина будет иногда навещать меня. — Голос ее внезапно упал. — Я не могу потерять сразу вас обоих!

Кружась в вальсе, они ощущали, как безвозвратно уходят мгновения. И когда в воображаемых песочных часах осталось лишь несколько песчинок, Джейсон промолвил:

— Я распоряжусь, чтобы вам подали карету.

— В этом нет нужды, — возразила Джессика. — Летчворты сказали, что…

— Вы не откажете мне хотя бы в этом пустяке! — твердо заявил барон, и она не решилась спорить. Музыка оборвалась, и они разошлись.

Глава 14

Каролина без особых усилий оторвала отца от его закадычных дружков. Он изрядно выпил и теперь блаженствовал, осознавая свою причастность к окружающей роскоши. Дочь увела его в музыкальную гостиную. Когда туда вошла мачеха, заподозрившая неладное и поспешившая следом, Каролина плотно затворила дверь.

То, что при разговоре с отцом присутствовала леди Ханскомб, было на руку девушке: справедливая Луиза могла стать ее союзником. Каролина положила ладонь на полированную поверхность фортепиано, словно набираясь мужества, и, не зная, с чего начать, вздохнула.

— Ты оказалась умницей, моя крошка! — игриво подмигнул ей отец. — Во всей Англии не сыскать джентльмена респектабельнее и щедрее твоего будущего супруга.

Получив деньги от Джейсона, сэр Альфред покрыл основные долги. Крупная дополнительная сумма, которую предстояло получить после свадьбы, позволила бы ему снова заняться игрой на бирже.

Пряча глаза, Каролина дрожащим голоском спросила:

— Скажите, папа, насколько серьезны ваши финансовые затруднения?

Багровая физиономия сэра Альфреда исказилась от гнева.

— Не твоего ума дело, девчонка! Как только ты выйдешь за него, все мои трудности исчезнут.

— Я не хочу выходить за барона!

— А я не желаю слышать этот вздор! — прорычал отец. — Все девушки поначалу боятся замужества, но очень скоро эта блажь выветривается у них из головы!

Не смей капризничать!

— Я не вздорная девица, папа, и не капризничаю, а говорю вполне серьезно! Я хочу выйти за другого мужчину!

Леди Ханскомб ахнула. Сэр Альфред изумленно уставился на дочь.

— У тебя в голове мозги или мякина? Что за нелепые причуды? Да кроме Рэдфорда, на тебя никто ни разу и не взглянул! Клянусь, я и сам до сих пор не знаю, что нашел в тебе барон. Ты обязана стать его женой хотя бы из благодарности. Так бы и осталась в девках!

— Возможно, это удивит вас, отец, — Каролина вздернула подбородок, — но в меня влюблен молодой джентльмен. Я отвечаю ему взаимностью и непременно выйду за него, если только вы не убедите меня, что мой брак с лордом Рэдфордом необходим для нашей семьи.

Сэр Альфред хватал воздух раскрытым ртом. Воспользовавшись его замешательством, дочь добавила:

— У меня есть деньги, и я по мере возможности буду помогать сестрам и братьям.

— Я запрещу твоей младшей сестре выходить за Гидеона! — закричал сэр Альфред, обретя дар речи.

— Сомневаюсь, — покачала головой Каролина. — У вас ничего не выйдет, отец! Бумаги подписаны, всем известно о помолвке, родители Гидеона полюбили Джину и поддержат ее. А если вы осмелитесь помешать их браку, жених получит особое разрешение и немедленно женится.

Сэра Альфреда потрясла атака кроткой дочери, выигрывающей у него очко за очком. В порыве отчаяния он выдвинул последний аргумент.

— И за кого же ты хочешь выйти замуж? Уж не за того ли щеголя Фицуильяма? Ну, если он действительно согласен взять тебя, я не возражаю.

Ни для кого не было секретом, что Джордж — наследник огромного состояния.

— Нет, это не Джордж Фицуильям, отец! Того человека вы не знаете. Мечты о богатом женихе стремительно испарялись.

— Так кто же, если не он? — упавшим голосом спросил сэр Альфред.

— Его зовут Ричард Далтон. Он отставной капитан 95-го стрелкового полка. Сейчас этот джентльмен составляет опись имущества в имении Уоргрейв-Парк.

— Ты намерена променять барона на отставного вояку? Да у него же наверняка и гроша нет за душой!

— Ричард вовсе не нищий! Скоро он станет владельцем небольшого имения на южном взморье.

Сэр Альфред затряс головой, отказываясь верить, что дочь предпочла поместье обыкновенного сквайра обширным владениям Кинкейдов.

— Я сыт по горло этими бреднями! Выйдешь за лорда Рэдфорда, и точка!

— Нет!

— Что ты сказала?

— Я сказала — нет!

В воздухе запахло грозой. Сэр Альфред непроизвольно сжал кулаки. Из бальной залы доносились веселые, бодрые звуки музыки. Леди Ханскомб решила разрядить обстановку.

— Каролина уже совершеннолетняя, Альфред! Мы не можем помешать ей делать то, что она хочет. А поскольку твое торговое судно благополучно вернулось в Лондон, наши финансовые дела не так уж плохи. Нужно, конечно, еще прощупать этого молодого человека на всякий случай, но я уже беседовала с ним сегодня, и он произвел на меня хорошее впечатление. Во всяком случае, это если и не завидная, то и не позорная партия.

Сэр Альфред перевел гневный взгляд на супругу. Когда же вновь посмотрел на дочь, то увидел, что она кипит от возмущения.

— Так, значит… значит, у вас есть деньги? А вы не пошевелили и пальцем, чтобы мне помочь? И это после того, как я умоляла вас не принуждать меня к этому браку? Неужели вам безразлично, что со мной произойдет?

В ее словах звучала глубокая душевная боль. Каролина всю жизнь мирилась с черствостью отца, но стерпеть такой откровенный эгоизм и попрание ее права на счастье не могла. Ну и что из того, что Джейсон оказался добрым человеком? Да отец не задумываясь продал бы ее злому троллю, предложи тот кругленькую сумму!

Задетый за живое осуждением дочери, сэр Альфред шагнул к ней и, грубо схватив за плечи, начал трясти.

— Если не выйдешь за барона, я никогда не разбогатею! Ты поступишь так, как я велю!

— Нет! — крикнула сквозь слезы девушка. Терпение разъяренного папаши лопнуло. Он поднял руку и влепил Каролине звонкую пощечину. Бедняжка пошатнулась и рухнула на пол. Испуганная мачеха склонилась над ней. Сэр Альфред уже сожалел о своем поступке. Конечно, девочка вывела его из себя, но бить ее не стоило. От такого удара она могла сильно ушибиться, стукнувшись о фортепиано, а то и вообще отдать Богу душу. И тогда ему пришлось бы не только страдать от совершенного им греха, но и наверняка иметь дело с мужчинами, влюбленными в нее и жаждущими отмщения…

Каролина пошевелилась и открыла глаза.

— Мама… — чуть слышно простонала она. Леди Ханскомб помогла ей сесть и, взглянув на падчерицу, покачала головой: от удара золотым перстнем левая щека Каролины побагровела.

— Как ты себя чувствуешь, милая? — участливо спросила Луиза.

— Все в порядке, мама. Помогите мне! Пощечина, нанесенная родным отцом, убила в душе Каролины всякие чувства к нему. Былая покорность и робость сменились бунтом.

— Зря стараетесь, отец! — звонким голосом воскликнула она. — Можете бить меня, но вам больше не удастся командовать мной. Любовь изгоняет из сердца страх. Я люблю и любима, поэтому больше не боюсь вас и вам не удастся ни к чему принудить меня.

Сэр Альфред молча посмотрел на дочь и вышел из комнаты, сгорая со стыда. Когда за ним захлопнулась дверь, леди Ханскомб усадила Каролину на стул и осмотрела кровоподтек.

— Следа не останется, но некоторое время ты не сможешь показаться на людях. Я провожу тебя в твою комнату, а потом скажу леди Эджвер, что ты плохо почувствовала себя.

— Нет, мама! Я хочу, чтобы сюда пришел лорд Рэдфорд. Чем скорее я расторгну нашу помолвку, тем лучше для всех нас. И еще… я хочу видеть Ричарда…

— Ты уверена в этом, Каролина? Не лучше ли тебе отдохнуть? Завтра у тебя на все хватит времени.

— Нет, это нужно сделать сейчас! Я и так подвела Джейсона. Не хватает только, чтобы он во всеуслышание объявил о нашей предстоящей свадьбе! Это будет настоящий позор. — Видя, что мачеха колеблется, девушка добавила:

— Если этого не сделаете вы, я сама выйду в зал и найду их. А если меня спросят, что произошло, не стану скрывать правду.

Луиза с восхищением посмотрела на нее.

— Ты стала совсем взрослой, деточка! Этот капитан сделает тебя счастливой?

— Да, мама!

— Кстати, мне давно следовало тебе сказать… Те деньги, что оставила для тебя мать, пропали: компания, акции которой купил на них твой отец, разорилась.

— Не ожидала, — удивилась Каролина. — Но я имела в виду совсем другие деньги! Не свое наследство, а гонорары за мои музыкальные произведения. Их купил один лондонский издатель. Только не волнуйтесь: они будут опубликованы под псевдонимом.

— Ты хочешь сказать, что кто-то заплатил за твои сочинения? Выходит, музыка тоже имеет свою цену! Лучше не говорить об этом отцу, он еще сильнее разъярится. — Луиза вздохнула. — Постарайся не обижаться на старика, он не такой уж и злой. Просто не привык заботиться о других.

— Я не питаю к нему ненависти. — Каролина с жалостью поглядела на мачеху.

Луиза потрепала падчерицу по плечу.

— Хорошо! Я найду лорда Рэдфорда и приведу сюда!

Джейсон издали увидел, как в бальную залу вошел Реджинальд Давенпорт. Барон нахмурился, но тут же решил философски отнестись к появлению незваного гостя. Вскоре Давенпорт станет его соседом, так что пора им привыкать друг к другу. На Реджинальде был вечерний костюм, но его взъерошенный вид свидетельствовал о том, что он под хмельком. Этот человек мог поглотить такое количество алкоголя, от которого любой другой свалился бы замертво. Он же держался на ногах. Но спиртное приводило его в буйство: Реджинальд становился опасен и был способен учинить скандал. Однако в приличном обществе он старался не буянить.

Барон подошел к Давенпорту и, взяв его под локоть, любезно промолвил:

— Добрый вечер! Я, к сожалению, не знал, что вы обосновались по соседству, иначе непременно послал бы вам приглашение. Как поживаете?

— Спасибо, неплохо, — пожал плечами Реджинальд. — Вопрос с наследством решится до конца года, ну а пока приходится терпеть неудобства, связанные с ожиданием.

— Вы подумали, как лучше распорядиться усадьбой?

— Надеетесь полакомиться мертвечинкой, Рэдфорд? — скривил губы Давенпорт. — Предупреждаю: у вас ничего не выйдет! Я склоняюсь к тому, чтобы оставить усадьбу себе и привести ее в порядок.

Джейсон напрягся, оскорбленный столь дерзким тоном, но, вспомнив о том, что хозяину не подобает бить гостей, с улыбкой сказал:

— Это несколько дисциплинирует вас. Вам всегда недоставало собранности и уважения к порядку.

Реджинальд злобно прищурился, но стерпел укол, видимо, вспомнив, что должен вести себя как джентльмен.

— Насколько я понимаю, вас следует поздравить, барон! — воскликнул он. — Я видел вашу невесту — она очень мила!

— Вы правы, мне чертовски повезло! Рыскающий взгляд Реджинальда замер на Джессике, окруженной поклонниками.

— Кто эта несравненная огненноволосая богиня? — Реджинальд вытаращил глаза. — По-моему, мы с ней не знакомы.

Джейсон подавил вспышку ревности, рассудив, что, во-первых, не имеет на Джессику никаких прав, а во-вторых, она сумеет и сама за себя постоять.

— Это миссис Стерлинг, тетушка моей невесты. Супруг ее скончался несколько лет назад, и она редко выезжала в свет.

— У вас будет прекрасная родственница, барон! Пожалуй, я приударю за вдовушкой. Или у мисс Ханскомб есть младшие сестры?

— Они пока еще ходят в школу, — сухо ответил Джейсон. — А вы не собираетесь остепениться?

— Конечно, собираюсь! Я должен позаботиться о продолжении рода!

— Похоже, получив наследство, вы станете другим человеком!

— И давно бы пора, о чем вы тактично умалчиваете, — улыбнулся гость.

Их разговор прервала леди Ханскомб. Перекинувшись с ней несколькими словами, Джейсон взглянул на Реджинальда:

— Прошу меня извинить, я должен отлучиться. Уверен, вы знакомы с большинством собравшихся здесь. — Барон последовал за Луизой.

Войдя в музыкальную комнату, он остолбенел.

— Что случилось, Каролина?

— У меня был трудный разговор с отцом. — Она взглянула ему в глаза.

— Если это сделал он, — сурово промолвил Джейсон, — ты осиротеешь еще до рассвета.

— Не придавайте этому значения. Прошу вас, сначала выслушайте меня. Возможно, у вас возникнет желание последовать его примеру…

— Неужели? — вскинул брови барон. — О чем же вы намерены поговорить со мной?

Каролина потупила взгляд. Барон был для нее загадкой, его красивое смуглое лицо оставалось все таким же невозмутимым и отчужденным. Захочет ли он расторгнуть сделку, заплатив за нее сполна? Девушка быстро теряла самообладание. Отойдя от Джейсона, она села за фортепиано и заиграла.

Из-под ее пальцев непроизвольно полилась главная тема сонаты, написанной для Ричарда. От этих спокойных, чистых звуков на душу ее снизошли покой и умиротворение, которые она испытывала лишь рядом с капитаном. Когда девушка закончила, Джейсон тихо спросил:

— В чем дело, Каролина?

— Я не хочу быть вашей женой. — Она взглянула ему в глаза. — И по-моему, и вы не хотите жениться на мне…

Ее сердце упало, а лицо окаменело, когда Джейсон осведомился:

— Почему?

— Я влюблена в другого! — выдохнула она.

— И дело только в этом? — взволнованно воскликнул барон. — Значит, я ничем не обидел вас? — Глаза его странно заблестели.

Каролина была огорошена его вопросом.

— Чем же вы могли обидеть меня, всегда относясь ко мне уважительно и великодушно? Увы, я отплачу вам лишь тем, что избавлю нас обоих от прозябания без любви.

Каролина опасалась, как бы барон не заявил, что он без ума от нее, но, к счастью, этого не случилось.

— Вполне согласен. — Джейсон широко улыбнулся. — Желаю вам счастья!

Он так легко воспринял ее отказ, что это насторожило Каролину. Внимательно посмотрев на барона, девушка невольно ахнула. Ее осенила внезапная догадка, расставившая все на свои места. Так вот откуда это напряжение, всегда возникавшее между Джейсоном и Джессикой! Вот чем объясняется странное желание тетушки покинуть усадьбу после бала! Выходит, та старая любовь, о которой она как-то упомянула, еще жива…

— Я знаю, почему вы не хотите жениться на мне! — вскричала Каролина. — Вы предпочли бы стать моим дядей!

Джейсон задорно расхохотался, сразу помолодев на добрый десяток лет.

— Вы правы, я влюбился в вашу несравненную тетушку четырнадцать лет назад и до сих пор не смог забыть ее!

Каролина забарабанила пальчиками по крышке фортепиано.

— Но ведь она знала, что я не люблю вас. Более того, Джессика убедила меня принять ваше предложение, хотя я и намеревалась сразу же отказать вам, напуганная до смерти…

— Какой удар по моему самолюбию! — оживился барон. — Чем же я так напугал вас? Каролина вспыхнула.

— Дело вовсе не в вас, барон, а во мне! Вы слишком сильный человек, и я просто-напросто робела перед вами. — Она улыбнулась. — Уверена, Джессика обрадуется, узнав, что я уступаю ей вас.

— Но остается одна проблема! Ваша семья нуждается в деньгах, которые я обещал вашему отцу, — озабоченно вздохнул Джейсон. — Не беспокойтесь, я не потребую вернуть сумму, уже врученную мной ему! Ведь если бы не наша помолвка, я никогда не встретился бы вновь с Джессикой! Кстати, она искренне убеждена, что вы влюблены в меня.

Каролина с недоумением посмотрела на него.

— Джессика говорила о каких-то душещипательных песенках, которые вы распевали ночью, — добавил Джейсон. — Она сочла, что так может петь лишь влюбленная девушка.

— Ах, так вот в чем дело! Все верно, кроме одного: я пела не для вас! Я люблю другого…

— Похоже на правду! И кто же этот счастливчик?

— Ричард Далтон! — блаженно улыбнулась Каролина.

— Неужели? Вы не теряли времени даром, пока я был в Лондоне! По-моему, он славный малый, но сможет ли он обеспечить вас?

— Вы говорите как заботливый дядюшка! — рассмеялась Каролина. — Конечно, у Ричарда будут деньги, но я пошла бы за него, даже если бы он был бедным лудильщиком, все богатство которого умещается в фургоне.

— Оказывается, Джордж прав, — покачал головой Джейсон. — Все женщины романтичны. Искренне надеюсь, что Далтон — состоятельный человек. Теперь я в известном смысле несу за вас ответственность и мне придется поговорить с ним. По-моему, ваш отец утратил на это право. — Он выразительно посмотрел на кровоподтек под глазом Каролины.

— Скажите, Джейсон, почему вы сделали мне предложение? — с любопытством спросила девушка.

Барон замялся, стесняясь признаться, что заключил пари.

— Но чур только правду! — Она строго взглянула на него.

— Мы с Джорджем заключили пари, — собравшись с духом, промолвил барон: а что поделаешь, если сегодня такой странный день, когда надо говорить правду! — Я заверил его, что в течение полугода сумею убедить любую девушку выйти за меня замуж. Не верите? Потом я вытащил из вазы бумажку с вашим именем, взяв ее наугад из двух десятков других! Ну и что вы на это скажете?

Каролина расхохоталась, и у барона словно камень упал с души.

— Представляете, Джейсон, а я однажды так и сказала в шутку Джессике, что вы, наверное, наугад вытянули мое имя из шляпы! Но уж конечно, мне и в голову не приходило, что так оно и было! Ха-ха-ха!

— Только не из шляпы, а из вазы для орехов, — уточнил барон, лукаво взглянув на нее.

Они оба покатились со смеху. Потом Джейсон задумчиво проговорил:

— А знаете, мы с вами точно поладили бы, не попадись нам на глаза Джессика и Ричард.

Каролина одарила его очаровательной улыбкой и протянула руку.

— Мне кажется, вы правы. Но будет лучше, если все останется так, как есть! Джейсон пожал ей руку, — Да! А теперь вам, должно быть, хочется увидеть своего суженого! — Он наморщил лоб и добавил:

— Пожалуй, эта комната не совсем подходит для свидания. Нам с вами очень повезло, что сюда до сих пор никто не вошел. Выходите первой и ступайте налево по коридору. В конце его увидите лестницу. Спустившись по ней, вы попадете в оружейную комнату. Там вам будет сегодня спокойно. Но предупреждаю: я оставлю вас наедине с Ричардом на несколько минут, а потом приведу вашу тетушку. Надеюсь, вы не станете злоупотреблять моим доверием?

— Простите, если доставила вам неприятности, барон! Надеюсь, ваша репутация не пострадает из-за меня? Вы были ко мне так добры.

— Пустяки! В последнее время я вел себя слишком безупречно. Пора и мне дать повод для сплетен! А сейчас я разыщу вашего капитана и направлю к вам.

— Спасибо! — Каролина поцеловала Джейсона и вышла.

Барон коснулся пальцем щеки: оказывается, девчонка похожа на свою тетушку куда больше, чем он предполагал…


Реджинальд Давенпорт метался по танцевальному залу. Он давно уже забыл, как следует вести себя джентльмену, поскольку в основном водил знакомство с такими же дебоширами и забулдыгами. Реджинальд с особым удовольствием наблюдал, как испуганно шарахаются от него матроны, закрывая собой дочерей. Будь у него самого дочь, он тоже не позволил бы ей приблизиться к такому, как он. Ему ли не знать, сколь опасен для доверчивой козочки старый повеса?

Реджинальду внушали отвращение откровенные взгляды хищниц, предлагающих себя или своих бесстыдных дочерей будущему графу и наследнику огромного, хотя и запущенного, имения. Видя их бесцеремонность, он понимал, что барон Рэдфорд не случайно держится так чопорно и неприступно: это был способ защититься от прилипал.

Сообразив, что на этом балу ему не удастся как следует промочить горло, и устав от суеты, Реджинальд решил полюбопытствовать, что происходит в других комнатах. Незаметно выйдя через боковую дверь, он очутился в тихом коридорчике, заканчивающемся лестницей, и поднялся по ступенькам.

Стоя у стены, Ричард искал глазами Каролину. И тут перед ним словно из-под земли вырос хозяин дома и таинственно прошептал:

— С вами хочет побеседовать моя бывшая невеста, — Бывшая? — опешил капитан, и сердце его неистово забилось. — Она говорила с вами?

— Она объяснила мне в самых любезных выражениях, что для меня нет места в ее будущем. По неизвестным мне причинам мисс Ханскомб предпочла вас. — Это было сказано весьма сухо, но с оттенком удовольствия.

Ричард глубоко вдохнул.

— Вы намерены вызвать меня на дуэль?

— Это слишком утомительно! Разумеется, я потрясен, но все же надеюсь достойно перенести этот удар.

Джейсон окинул взглядом зал и весь напрягся, заметив, что Джессика танцует с пожилым кавалером и улыбается ему.

— Кажется, я понимаю вас, — усмехнулся Ричард. — Выходит, мы участники комедии ошибок?

— Похоже на то, — расхохотался Джейсон. — Я желаю вам обоим счастья! — Он пожал руку Ричарду.

— Благодарю! Надеюсь, вы станете вторым счастливейшим мужчиной в Англии, если Джессика Стерлинг примет ваше предложение.

— Насчет второго я возражаю! — Взглянув на возлюбленную, барон тихо добавил:

— Я встретил и потерял ее, когда мне было чуть более двадцати лет. И не надеялся вновь обрести счастье. Видите вон ту дверь в углу? Выйдя отсюда и поднявшись по лестнице, вы найдете Каролину в оружейной комнате. Она ждет вас! Мы с Джессикой даем вам десять — пятнадцать минут на… обсуждение ваших дальнейших совместных планов! Ричард кивнул и стал быстро пробираться сквозь толпу.

Джейсон проводил его задумчивым взглядом, ощущая необъяснимую симпатию к этому человеку. Он и не упомянул Ричарду о кровоподтеке на щеке Каролины.

Как только танец окончился, барон увел Джессику из-под носа у морского офицера. И пока тот размышлял, не вызвать ли ему на дуэль хозяина дома, влюбленная парочка исчезла. Юноша пожал плечами: безответная любовь — печальная участь любого морского волка.

Сказав Джессике, что нужна ее помощь, Джейсон повел ее через боковой выход к лестнице. На площадке перед оружейной комнатой она остановилась и спросила, в чем дело. Вместо ответа Джейсон наклонился и, взяв в ладони ее лицо, страстно поцеловал в губы.

— Ты сошел с ума! — смеясь, воскликнула Джессика. — Нас ведь могут увидеть! И вообще, не смей этого делать! Умоляю, не прикасайся ко мне, я не в силах противиться тебе!

Барон обнял ее и прижал к себе, украдкой поглядывая на глубокое декольте. Догадавшись о его намерениях, она прошептала:

— Перестань, Джейсон! А как же Каролина?

— Твоя обожаемая племянница решила, что нам лучше расторгнуть помолвку, — пробормотал он, покрывая ее поцелуями.

— Что? — Джессика оттолкнула его. — Она проведала о нас с тобой, Джейсон? И решила сыграть роль мученицы? Но ведь девочка влюблена в тебя!

— Ничего подобного! Она сказала мне, что отдала свое сердце другому.

— Кому же?

— Твоему старинному другу капитану Далтону!

— Она влюблена в Ричарда?!

— Да! И я одобряю ее выбор. Разве капитан не нравится тебе?

— Конечно же, нравится! Он прекрасный человек, добрый и веселый. К тому же Ричард, как и племянница, увлекается музыкой. И внешность у него очень приятная. Они превосходная пара!

— Если так, почему же ты раньше не заметила этого, моя очаровательная простофиля? Их роман завязался у тебя под носом!

— Но мне и в голову не приходило, что можно влюбиться в другого, когда рядом ты!

Джейсон рассмеялся и еще крепче обнял ее.

— Дорогая моя глупышка! На этот раз ты выйдешь за меня замуж. Тебе уже не удастся сказать, что я не признался тебе в любви, а если снова решишь проявить благородство или самопожертвование, я привяжу тебя к лошади и увезу в Шотландию. Говорят, там можно найти людей, готовых совершить свадебный обряд, даже если невеста связана по рукам и ногам, а во рту у нее кляп.

— Неужели? — оживилась Джессика. — А если связан жених?

Барон запечатал ей рот поцелуем.

— Предлагаю пожениться в среду! — сказал Джейсон, когда они перевели дух. — За оставшееся до этого время я заручусь специальным разрешением на брак и привезу сюда Линду. Думаю, ты хочешь, чтобы она присутствовала на нашем бракосочетании.

— Рада, что ты понял это! — просияла Джессика. — Мы с ней неразлучны. Тебе придется терпеть нас двоих.

Почувствовав, что кто-то трется о его ногу, Джейсон посмотрел вниз и увидел рыжего Уэлсли.

— Вообще-то вас, по-моему, — трое, — ухмыльнулся он.

Джессика рассмеялась и, нагнувшись, почесала у кота за ухом.

— Как по-твоему, Линда одобрит твой выбор?

— Полагаю, да. Она уже целый год убеждает меня снова выйти замуж. У дочки одно условие — жених должен подарить ей пони.

— Это легко устроить! — Барон обнял Джессику за талию.

В следующий миг из оружейной комнаты донесся женский крик и послышался лязг металла.

— Шпаги! — Джейсон побледнел и бросился в оружейную. Джессика последовала за ним.


Когда Каролина вошла в комнату, где хранились доспехи и оружие, там горело несколько ламп. Мягкий свет луны заливал серебром развешанные на стенах пики, щиты и мечи. Рыцарские шлемы и латы наводили на мысль о призраках, блуждающих по старинному особняку. По шкафам и стенам метались таинственные тени.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13