Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трилогия (№2) - Потерять и обрести

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Паретти Сандра / Потерять и обрести - Чтение (стр. 3)
Автор: Паретти Сандра
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Трилогия

 

 


– Я же сказала вам, что ничего не знаю. Они стояли друг перед другом. Рафаэль Санти все еще улыбался. Он взял ее руку и склонился над ней.

– Принимать вас – для меня большая честь! И не раздумывайте чересчур долго, цена может подняться.

– Я засну с этой мыслью.

– Да, поспите.

Когда он произносил эти слова, в его чертах появилась опасная напряженность. Рафаэль вдруг преобразился. Взгляд его стал бессмысленным и жестоким… Но Каролину это не испугало. Все, что усыпляло его сознание, его бдительность, было ей только на руку. Пусть его вожделение сопровождает ее, лишь бы ей удалось избавиться от его шпиков.

5

Подрагивающий свет почти захлебывающегося в масле фонаря мелькал на улице, такой узкой, что Каролине казалось, будто она задевает плечами стены домов. Подслеповатые оконца молча таращились на нее. Она отослала экипаж, не желая иметь соглядатаев. Шум отъезжающей кареты только что стих, а ей казалось, что целый океан отделяет ее от города с его пестрой ночной жизнью, по которому она только что ехала. Поплотнее закутавшись в накидку, она поспешила Дальше. Требование Санти напомнило ей об обещании, данном Рамону Стерну. Она невольно оглянулась, проверяя, нет ли за ней слежки. Покинув дом Рафаэля Санти, она трижды меняла экипажи. В последнее время Каролина стала недоверчивой и осторожной. Она ускорила шаги. Было так темно, что ей приходилось лишь догадываться, куда ступала ее нога. Ни в одном из домов не горел свет. У нее появилось фантасмагорическое ощущение, что днем эта улица не существовала, что она была порождением ночи. Приди она сюда завтра, этих домов уже не будет. Она никого не желала встречать на своем пути, но теперь ей казалось, что, если бы она сейчас увидела человека, это произвело бы на нее невероятное впечатление.

Каролина нырнула в уходящий вверх по склону холма переулочек. Почти сельская глушь, тянувшаяся вдоль Темзы, неожиданно сменилась одним из тех кварталов, что с утра до ночи наполнены аппетитными ароматами, где в каждом доме располагается кабачок, кофейня или винный погребок.

Из трактира вышли двое оживленно разговаривающих мужчин. Ярко освещенные круглые окна отбрасывали на мостовую пестрые узоры. На доске, прикрепленной возле двери, были вывешены названия напитков, из заведения доносился гул голосов. Каролина почувствовала, что мир вновь становится реальным и обретает привычные краски. Лучше всего было бы спросить здесь дорогу.

Привыкнув к прохладному ночному воздуху, она чуть не задохнулась от густого табачного чада, который в жаре раскаленной изразцовой печи приобрел саднящую сухость. Все взгляды были устремлены на обитую латунью стойку из черного дерева и высокую фигуру человека в расшитом серебром сюртуке, стоявшего там и что-то внушавшего хозяину.

– «Кларе»! Мой дорогой Финч! Сколько раз я вам говорил, что, пока у вас нет этого вина, вы никогда не станете первой таверной Лондона.

Каролина, подошедшая к стойке, тут же различила в его английском французский акцент. Вышивка на воротнике и манжетах его сюртука изображала маленькие лилии. Лишь французские пэры имели право так расшивать свою парадную одежду. Однако от ее глаз не укрылись и те места, где нитки вытерлись и потеряли свой блеск.

Хозяин бросил вопросительный взгляд на свою жену, сидевшую за высокой конторкой. Словно не замечая его, она продолжала сидеть, уткнув нос в расходную книгу, и тем не менее мужчина явно понял, что это означало. Он повернулся к французу.

– Месье Альфонс, у меня есть «Кларе», но я вынужден настаивать, чтобы вы сначала заплатили.

Француз не казался оскорбленным. Как близкому человеку, он положил руку на плечо хозяину.

– Что же мне, высоким господам из Адмиралтейства воду из Темзы наливать? Речь идет о славе Англии! А вы сможете сказать: моим вином был скреплен договор. Завтра я все оплачу!

Хозяин освободился из дружеских тисков.

– Я слишком часто верил вам на слово и простил двадцать гиней.

Француз постоял неподвижно, потом отвернулся от стойки. Гвалт среди посетителей стал еще громче. Все заговорили в один голос.

– Значит, он опять сделал бессмертное изобретение! – старался перекричать один другого.

У Каролины было такое ощущение, что насмешка задевает ее лично. Однако человек, над которым все потешались, казалось, никак не реагировал на происходящее вокруг. Высоко подняв голову, обрамленную белой гривой, словно светлым полыхающим огнем, он зашагал к двери. Каролина вытащила из кошелька банкноту и протянула через стойку.

– Пять бутылок «Кларе», – решительно объявила она. – Остаток запишите на кредит месье Альфонсу. И, пожалуйста, поторопитесь!

Он не успел уйти далеко. Под аркой она нагнала своего соотечественника. Каролина действовала чисто импульсивно, купив вино и последовав за ним. А вдруг любое ее слово только еще больше обидит его? Она не придумала ничего другого, кроме как сказать:

– Месье, вот ваше вино.

Каролина говорила по-французски. Она протянула ему корзину с бутылками.

Мужчина испуганно оглянулся, словно лунатик, внезапно разбуженный ото сна. Он показал на корзину.

– Для меня? В самом деле? Я всю свою жизнь отрицал существование фей – и вот вы стоите передо мной. – Он взял из ее рук корзину и с придворной грацией поклонился. – Д'Арлинкур.

– Альфонс Жоффруа Фавр д'Арлинкур? Это был человек, которого она искала. Человек кивнул польщено и смущенно.

– Вы слишком молоды, чтобы что-то знать обо мне…

– Во Франции азбуку все еще изучают по бессмертным именам академиков, и, кроме того, мой отец был тогда в Руане, когда вы шли на своем пароходе вверх по Сене. Кажется, он назывался «Спартак»? Отец часто рассказывал нам, детям, об этом. О чудесном корабле, о тысячах людей, выстроившихся вдоль его пути на берегах.

Маркиз д'Арлинкур смотрел в пустоту перед собой.

– Это был короткий триумф. Ваш отец не рассказывал вам об этом? Корабль затонул, взорвался, два рыбака вытащили меня из воды под хохот толпы. А потом пришла революция. Они хотели от меня более усовершенствованную гильотину, а не быстроходные пароходы. Как и многие, я эмигрировал тогда в Англию.

Он молча вел ее за собой. Открылась железная дверь. Перед ними открылся выложенный разноцветными камнями двор, освещенный двумя шандалами, горевшими с внешней стороны на стойках ворот из кованого железа. Напротив ворот, обнесенный с двух сторон каменной стеной, стоял двухэтажный дом, плачевное состояние которого был не в силах скрыть даже полумрак.

Тишина двора вдруг была нарушена шумом приближающихся экипажей.

– Едут, – прошептал д'Арлинкур взволнованным голосом. – Это важный визит! Люди из Адмиралтейства.

Две кареты въехали во двор, и ворота снова закрылись. Кучера в униформах распахнули дверцы, и из кареты вышли два офицера. Маркиз д'Арлинкур подошел к ним. Каролина держалась в тени, пока мужчины приветствовали друг друга. Она даже не успела спросить про Стерна. Д'Арлинкур пошел вперед, указывая дорогу лорду Барту. Когда он потянул за ручку входной двери, над входом, словно зажженные рукой призрака, вспыхнули светильники.

– С такими изобретениями вы могли бы стать богатым человеком.

Маркиз отмахнулся.

– Это богатство я дарю ремесленникам. То, что вы увидите сейчас, принесет славу всей стране.

– Надеюсь, – услышала Каролина голос лорда Барта. – Ради вас и поскольку эти господа, – он показал на трех офицеров, – не давали мне покоя, я отложил на один День свою поездку на скачки в Ньюмаркет.

Маркиз д'Арлинкур открыл одну из дверей, ведущую в коридор. Пока мужчины шли по нему к обитой железом двери в конце, они не столько услышали, сколько почувствовали под ногами тихое гудение, исходившее из подвала дома. Равномерные удары стали громче, когда д'Арлинкур распахнул дверь. Они вошли на сколоченную из грубых досок галерею. Там стояли чертежные столы, верстаки и множество маленьких деревянных моделей кораблей. Однако никто не обращал на них внимания, посетители устремили свои взгляды вниз, на занимавший все подвальное помещение бассейн. Маркиз сделал знак, и Каролина увидела, как какой-то человек, лицо и голова которого были скрыты под неким подобием забрала, поднял в ответ руку. Доносившееся из глубин дома дребезжание стало громче. Только что спокойная водная поверхность ожила, появились волны.

– Мои насосы могут воспроизвести любые волны, – пояснил д'Арлинкур. – Здесь созданы условия, как в открытом море, модели справляются с любым волнением. – Маркиз набросил на плечи плащ и показал на железную лесенку, которая вела к бассейну. – Следуйте за мной, господа, и убедитесь сами.

Каролина осталась на галерее.

Лишь когда гудение смолкло и волны в бассейне улеглись, она опять вернулась к действительности. Где-то из вентиля с шипением выходил пар, в его облаках показались фигуры мужчин с лордом Бартом во главе, тяжело поднимающимся вверх по ступенькам. Его лицо было красным от гнева.

– Смешно, – услышала Каролина его голос. – Вы этим, вероятно, хотите разрушить наше превосходство над морем. Пароходы! Это был бы конец империи!

– Но, сэр, это корабль будущего, – возразил один из офицеров.

– Будущего! Никогда я не подпишусь под таким делом! Я желаю иметь корабль с чистой палубой и капитанов, которые выглядят как капитаны, а не как трубочисты! И ради этого я пропустил первые скачки! – Он бросил взгляд на своих офицеров. – Пойдемте, господа!

Тяжелая железная дверь захлопнулась. Расстроенный маркиз д'Арлинкур рухнул у подножия лестницы. Каролина торопливо спустилась по ступенькам и чуть не столкнулась с мужчиной, которого уже видела, стоя на галерее. Она почувствовала его взгляд из-под маски, и, еще, прежде чем он быстрым движением сдернул с лица защитное забрало, ей показалось, что она узнала его: Рамон Стерн! Из-под слоя масла и грязи, нанесенных на бронзовую кожу, на нее словно смотрело второе лицо, чужое, безликое, напряженно-сосредоточенное.

– Помогите мне! – коротко бросил он.

Они подхватили маркиза и донесли его до стула. Постепенно краски вернулись на лицо старика, дыхание стало свободнее. Д'Арлинкур переводил взгляд с Каролины на Рамона Стерна и обратно.

– Мне кажется, вы не знакомы друг с другом, – произнес наконец он. – Это Рамон Стерн, мой единственный ученик и рано или поздно мой преемник, который продолжит мое дело. А она – моя добрая фея. Не возражайте, я знаю, что это именно так. А где «Кларе»? Пошли, мне сейчас нужен стаканчик.

Отказавшись от их помощи, он зашагал вверх по лестнице к галерее. Стерн избегал взгляда Каролины, поэтому она тоже молчала. Д'Арлинкур смахнул чертежи с одного из столов и наполнил три бокала.

– Идите сюда, берите ваши бокалы. Сейчас мы выпьем.

Рамон Стерн с горечью посмотрел на д'Арлинкура.

– За что пить? За конец? За окончательное «нет» господ из Адмиралтейства? За воздушный замок, превратившийся в пустое место? За добрых фей, лживо навевающих нам сладкие грезы, которые никогда не сбываются?

Сам того не ведая, Стерн сделал единственное, что могло поднять в эту минуту старика.

– Что это значит? – напустился он на ученика. – Кто говорит о грезах?! Я приехал в Англию богатым человеком, сегодня у меня ничего не осталось. Ты это имеешь в виду? Я последнюю драгоценность отнес в ломбард. Я на годы вперед заложил свою пенсию пэра. Дом не принадлежит мне больше – они уже назначили срок, когда я должен его освободить. И ты считаешь, что все это я сделал ради грез? Такого слова я не знаю!

Стерн показал на бесчисленные модели судов, находящиеся вокруг.

– Я не хочу заканчивать свой век мечтателем. Ни одно дело на свете не стоит того. Ты не изменишь этот мир. Я больше не верю в то, что мы хотели сделать.

– Вера! – воскликнул д'Арлинкур. – Люди верили, что Земля – плоский круг. Они верили, что Солнце вращается вокруг нас. Ученый, толкующий о вере! Нет, наша задача – думать и действовать. Иначе корабли и через тысячу лет будут дожидаться ветра. Я тридцать лет изо дня в день строю свой корабль. И я знаю: однажды он станет реальностью.

По лицу Стерна Каролина видела, что слова маркиза не доходили до него. Она понимала состояние Стерна. На ее долю тоже выпадали такие минуты, как эта, когда ей хотелось лишь одного: тихой спокойной жизни, без ударов судьбы! И тем не менее, искра от слов д'Арлинкура зажгла ее. Она поняла, что это значило: корабли, своим ходом идущие по морю, независимо от милости ветра. Каролина вдруг решилась.

– Вы построите свой корабль, маркиз, – объявила она, – для меня! Почему женщина не может действовать, как мужчина? Маркиз, я участвую в вашем предприятии, только скажите, что я могу для вас сделать?

Д'Арлинкур отставил свой бокал. Его сухощавая фигура распрямилась, словно молодость вернулась к нему. Он хлопнул себя ладонью по лбу.

– А я хотел разбазарить все англичанам! Старый идиот! Мой добрый гений избавил меня от этого греха.

Стерн стоял с опущенной головой, уставившись в пол, скорее расстроенный, чем обрадованный. Жизнь научила его считать несчастье чем-то естественным и не доверять удаче.

Каролина догадывалась, что происходило в душе Стерна. Она подошла к нему.

– Маркиз нуждается в вашей помощи.

Рамон взглянул ей в глаза, пытаясь, как тогда, ночью, когда она помогла ему бежать, подавить и скрыть неожиданно нахлынувшее чувство.

– Я вам нужен меньше всего, – с горечью ответил он. – Я только подвергаю всех опасности. Вы же знаете, за мной охотятся. Санти не отступится от задуманного. – Стерн перевел взгляд с Каролины на д'Арлинкура. – Она принесла Библию.

– Санти! – со смехом воскликнул маркиз. – Ха! Мы построим наш корабль в таком месте, где и в помине не будет никаких Санти и никакого Адмиралтейства. – Словно одурманенный, он подошел к маленькой, выкрашенной в темный цвет конторке, достал пергамент и письменные принадлежности и придвинул стул. – Лучше всего, если мы тут же подпишем контракт, графиня!

Каролина с улыбкой покачала головой.

– Я думаю, вашего и моего слова вполне Достаточно.

Д'Арлинкур ошарашено уставился на нее. Потом откинул крышку конторки и вытащил белые, скрепленные тяжелыми печатями листы.

– Знаете, что это такое, графиня? Сплошь договора! – Он схватил пачку листов и потряс ими в воздухе. – Договора? Пустые обещания! Бонапарт, Александр, Бурбон… Все они хотели заполучить мой корабль.

От маркиза исходило нечто, что заражало энергией весь дом, – так и казалось, что искры его воодушевления перескочат на чертежи, деревянные и железные детали, разбросанные вокруг. Каролина воочию убедилась, что юность измеряется не прожитыми годами. Этот человек был молод, потому что обладал счастливым даром вновь и вновь с восторженной наивностью радоваться жизни.

– А теперь вина! – провозгласил он с широким жестом, будто где-то за одной из дверей стояли лакеи с тяжело уставленными подносами, только и ждавшие его сигнала.

6

Лишь когда карета остановилась перед домом сестер Шорт у храма Святого Павла и Рамон Стерн отпустил ее, Каролина осознала, что всю дорогу его рука лежала на ее плече. Он вызвался проводить ее до дома, и она с благодарностью приняла его предложение, радуясь, что Библии больше не было в ее руках.

– Вы, конечно, спрашиваете себя, что делает эту Библию такой ценной, – задумчиво произнес он. А потом объяснил, что она содержит все знания маркиза: чертежи, формулы, расчеты, все начерченные его рукой планы приведения в движение его корабля.

Рамон помог ей выйти, и она с благодарностью оперлась на его руку.

Карета укатила и исчезла в тумане. Если бы не грохот колес, можно было бы подумать, что она как тень скользит по облаку в дымке. Казалось, что время остановилось, весь мир погрузился в забытье и только они вдвоем существуют реально. Не верилось, что где-то совсем недалеко горят лампы, сияют освещенные окна, даже в этот поздний час кипит жизнь.

Стерн взял Каролину под руку и повел ее к дому Шортов. Каролина нашарила в сумочке ключ и открыла дверь. В проеме освещенной двумя небольшими керосиновыми лампами двери она остановилась. Их взгляды встретились, и она поняла, что он не оставит ее одну. Каролина страшилась узкой полутемной лестницы, по которой ей предстояло подняться наверх, одиноких комнат, ждавших ее там наверху, постели, в которой она, несмотря на усталость, не сможет уснуть. Стерн взял одну из ламп.

– Будет лучше, если я провожу вас наверх, – предложил он. – Я достаточно подвергал вас опасности, когда попросил сохранить Библию. Идите за мной. Половицы тихо поскрипывали под их шагами, отблеск лампы прыгал по стенам. Перед ней мощным щитом возвышалась спина Рамона Стерна, словно созданная для того, чтобы оберегать ее; долго подавляемое желание быть просто женщиной проснулось в ней. Она устала быть мужественной и сильной, ей нестерпимо захотелось почувствовать чью-то заботу, защиту и нежное участие.

Стерн отворил дверь. Волна теплого воздуха обдала их. От красной, пышущей жаром горы непрогоревших углей в камине исходили голубые язычки. Ее отнюдь не шокировало, а показалось абсолютно естественным, что этот мужчина вторгся в ее личную обитель. То, что они были едва знакомы, ни о чем не говорило. Подобно забытым картинам, вновь оживающим под мелодию, в ней зазвучали воспоминания о плене на пиратском острове. Время стерло горькие, унизительные детали. Образы обоих братьев опять слились в один. Норман Стерн умер на ее глазах, и все же он был здесь. Тот же самый мужчина, с теми же бесшумными, неторопливыми повадками и с той же мрачной красотой опасного зверя. Их взгляды встретились, и она с ужасом осознала, что этот мужчина был не навеянным воспоминаниями образом, а реальной фигурой.

Он снял шаль с ее плеч. Не сводя с нее глаз, расстегнул поднятый воротник, снял тяжелый плащ. Рамон разглядывал лицо этой женщины, волновавшей его с тех пор, как он впервые увидел ее в Париже. До этого он ненавидел ее, потому что именно ее считал виновницей смерти брата. Но один миг все изменил, будто ее чары околдовали его.

Каролина посмотрела в лицо мужчине, С него давно исчезло выражение озабоченности и разочарования. Она чувствовала, что его руки жаждут прикоснуться к ней. Спасаясь скорее от самой себя, чем от него, Каролина подошла к столу и налила себе горячего чая. Сжав двумя руками чашку, она подошла к огню. Ей было жарко и холодно одновременно. Она сама не знала, чего желала больше: чтобы в ней нашлись силы немедленно отослать его или чтобы он, не обращая внимания на ее сопротивление, скорее овладел ею.

В комнате стало темно, но Каролина не заметила этого. Сильные руки мужчины обнимали ее. Его губы горели на ее лице. Она понимала, что каждая секунда предоставленной ему свободы делает ее окончательна, но безоружной. Но в то время, как ее воля еще считала себя свободной, тело было уже готово сдаться, не способное сопротивляться мощному физическому притяжению, как и тогда, на ночном берегу маленького средиземноморского островка, когда брат этого мужчины покорил ее своей страстностью.

Она чувствовала, как его руки спускаются по ее спине, но, вместо того чтобы оттолкнуть его, лишь теснее прижималась к нему. Ее руки обвили его шею. Ее пальцы, лаская, скользнули по его волосам – и вдруг замерли. Еще не осознавая, что произошло, она разомкнула руки. Каролина словно какой-то неведомой силой сбросила с себя гипнотический сон. Рыдание без слез вырвалось у нее, раздирая душу. Ее «Нет! Нет…» прозвучало, словно крик о помощи.

Мгновение Рамон Стерн пытался подавить ее сопротивление силой и, наверное, сделал бы это, если бы она отталкивала его. Но она беззащитно прижалась головой к его плечу. Чувствуя ласковое прикосновение его ладони, гладящей ее по голове, слыша его успокаивающий голос, Каролина постепенно справилась с собой. Она была благодарна, что он не отстранился от нее разочарованно, а взял ее руки в свои.

Стерн знал страсть во всех ее проявлениях. Объятия женщин всегда были открыты для него, а большего он не хотел. Он дарил им свою силу и нежность, но никогда еще не испытывал такого глубокого головокружительного счастья, как сейчас.

Он прочел в ее лице: она не отрицала ничего из того, что испытала в его объятиях; она отказала ему, но сделала это таким образом, что ему это было не менее дорого, чем если бы она отдалась. Она принадлежала другому. Он знал это, и ей не пришлось ничего объяснять. Стерн ждал, что эта мысль вызовет в нем боль, однако ощущение счастья все больше заполняло его. Может, это было потому, что она вела себя не так, как другие женщины в подобных ситуациях, потому что ни тени неловкости не промелькнуло между ними? Она сказала «Нет», но так, словно одарила его этим.

Он выпустил ее руки. Поднял плащ и накинул на плечи. Потом еще раз подошел к ней.

– Я скажу это только один раз, – тихо произнес он, – никогда больше вы этого не услышите, обещаю вам. Но один раз я должен вам это сказать: я люблю вас.

Еще раз, на короткий миг, на них опустились таинственные чары этой ночи. Невозможное никогда не отпугивало Рамона Стерна. Напротив, он зажигался только от целей, казавшихся недостижимыми. Он любил эту женщину! Да, любил даже страдания, которые она принесет. Поскольку ему никогда не суждено обладать ею, он будет оберегать ее счастье. Он мягко выпустил ее, еще раз поднял руку, и дверь закрылась за ним.

Каролина прислушивалась, пока не стихли его шаги. И только тогда она прерывисто вздохнула, словно освобождаясь от наваждения, и заперла дверь. Усталость уступила место глубокому покою. Она только успела юркнуть в постель и потушить свет, как тут же заснула.

7

Громкий стук в дверь разбудил Каролину. Заспанная, с закрытыми глазами, она пошарила вокруг руками, словно должна была сначала выяснить, где находится. Ей казалось, что она спала не больше получаса, но когда, щурясь, открыла глаза, был светлый день. Услышав свое имя, она села в постели. Распущенные волосы спадали по обнаженным плечам. Аккуратно сложенная ночная рубашка лежала в ногах, вчера у нее не было сил надеть ее. Каролина набросила и пеньюар и пошла открывать дверь. На пороге стояла Эмма Шорт.

– Это я, графиня. Там, внизу, курьер. – Она протянула Каролине конверт. Материнские чувства растопили сердце старой девы, когда она увидела разгоряченную со сна Каролину, босиком и со спутанными волосами стоящую перед ней. – Если позволите, я сама сегодня разожгу у вас огонь, – добавила она, взглянув на тонкий, распахнувшийся на груди халатик молодой женщины. – Вам, наверное, холодно.

Каролина не успела ничего возразить, как та уже очутилась в комнате и присела на корточках перед камином.

Держа письмо в руках, Каролина вернулась в маленькую спальню. Она вынула из конверта карточку из тисненой бумаги цвета слоновой кости. В левом углу стоял напечатанный золотой краской знак, что-то вроде гербового животного. Мелкий, ровный почерк под этим знаком казался тоже напечатанным, как будто писавший боялся хоть чем-то выдать свою личность. «Пожалуйста, не волнуйтесь, – было написано там.

«Заточение герцога скоро кончится. Если хотите его увидеть, передайте э ту карточку стражнику, охраняющему Тауэр. Друг».

Каролина колебалась не больше секунды и тут же решилась: даже если это опять западня, она рискнет! Тауэр. И как она сразу не догадалась! Где же еще могли поместить аристократа! Она еще раз взяла в руки письмо. Вновь рассмотрела знак на полях: это был изготовившийся к прыжку лев. Она вспомнила: «Лига львов» – под таким девизом герцог и его друзья совершили немало своих добрых поступков.

Каролина обладала чудным даром: колебания, которые долго мучили бы другого человека, она преодолевала в один миг. Так было и на этот раз. Пока она принимала ванну и завтракала, ее охватило радостное возбуждение. В неожиданном порыве она вынула из гардероба платье из матового шелкового репса с узкой туникой до колен. Леруа задумал его для свадебного путешествия – в желтых тонах, которые так любил на ней герцог; для сегодняшнего дня оно показалось ей подходящим. С серьезной улыбкой женщины, в очередной раз осознавшей свою красоту, она отошла от зеркала. Все показалось ей очень просто.

Каролина прильнула к окну коляски, которую наняла вместе со знающим город кучером. Она не могла поверить, что это тот же самый город, по которому она блуждала накануне ночью. Там, где на нее тупо взирала серая, безликая каменная пустыня, сегодня простирались широкие, обрамленные колоннадами улицы, вереницы белых, богато декорированных лепниной фасадов, огромные арены площадей. Ворота из позолоченного кованого железа поблескивали в тени высоких платанов с их крапчатыми стволами и каскадами темно-зеленой листвы, а в конце каждой поперечной улицы мерцала Темза. Вскоре в небе показалась темная громада Тауэра. Справа от входа, перед спрятавшимся в тень каменной стены домиком, раскачивался выбитый на листе латуни символ таверны – тигр. Со взъерошенными, с металлическим отливом, перьями на крыше гауптвахты сидел ворон; скрипучие звуки, которые он исторгал, казалось, не могли исходить из горла живого существа. Два стражника в темно-синих формах с широкими накидками и лохматых шапках тоже выглядели ненастоящими, словно тени забытого прошлого. Однако все это было не в силах испортить радостное настроение Каролины. Она видела лишь лучезарный день и воспринимала это как залог того, что ее надежды сбудутся.

Каролина протянула стражнику записку и, затаив дыхание, не слышала ничего, кроме ударов собственного сердца, когда внешние ворота Тауэра распахнулись.

Один из стражников вскочил на козлы и взял у кучера из рук поводья. Коляска медленно въехала внутрь двойных укрепленных стен. Справа показались клетки и вольеры королевского зверинца; она рассмотрела страуса, двух черных медведей, обезьян, а потом золотой тенью мечущегося за решеткой льва.

Брусья подвесного моста прогрохотали под колесами. С королевского герба на средней башне взлетела, хлопая крыльями, птица и взвилась в небо. После небольшой порции воздуха и свободы их приняли следующие ворота. И когда они наконец попали через главные ворота в самое сердце Тауэра и неожиданно вновь показались небо и солнце, Каролину не покидал внутренний озноб.

Карета свернула влево. Ее взору предстали газоны, за ними деревья, в дымке танцующих световых бликов и прозрачной зелени проступил небольшой каменный дом. Коляска остановилась.

Каролина вышла из экипажа. К ней подошел лысый мужчина в темно-синей униформе и с повязанным поверх фартуком до щиколоток. В одной руке он держал продавленную жестяную миску, пальцами другой щелкал, подзывая воронов, с взъерошенными перьями подпрыгивавших вокруг него. Их подрезанные крылья касались газона. Фосдайк, в чьи обязанности входил уход за воронами, бросил короткий взгляд на Каролину и вытряхнул содержимое миски на обрамленный травой квадрат из каменных плит. Вороны, следовавшие за ним с хриплым нетерпеливым карканьем, тут же налетели и принялись рвать огромными клювами красную массу. Кровь брызнула на черные перья, покрыла их когти и клювы и постепенно окрасила весь камень. Каролина отвернулась. Она вдруг представила себе, что это плаха, на которой воронье делит остатки трупа…

От нетерпения у Каролины земля горела под ногами. Она не пробыла в Тауэре и пяти минут, а ей казалось, что прошла Целая вечность.

– Где герцог? – спросила она.

– Герцог? – Человек, ухаживающий за воронами, посмотрел на Каролину взглядом, который говорил, что он будет весьма болезненно реагировать, если кто-нибудь осмелится насмехаться над чересчур мирной жизнью в Тауэре, словно этим будет задета его собственная честь.

– Да, герцог фон Беломер, – подтвердила Каролина.

– Сожалею, мадам. Герцога у нас нет.

Итак, карусель из надежд и обманов вновь закрутилась. Голос мужчины неестественно громко звучал в ее ушах. Она содрогнулась от безрассудности надежды, приведшей ее сюда. Ее смелость была не чем иным, как легкомыслием. Наконец она спросила:

– Может, он все-таки здесь, но под другим именем. Могло быть и так…

– Пару дней назад у нас появился новенький в Кровавой башне, – неуверенно произнес служитель. – Еду мы приносим ему из таверны «Золотая цепь». А сегодня он еще заказал себе учителя фехтования.

– Это на него похоже.

– Остальные наши гости находятся здесь уже давно, а новичок только этот господин. Его зовут Мортемер, Мортемер! Значит, он все-таки был здесь! Она, всегда так быстро на все реагировавшая, словно онемела.

– Это он!

Каролина с мольбой посмотрела на человека, ухаживавшего за воронами. Теперь все зависело от него. Его черты хранили невозмутимость.

– Буду рад, если это тот, кого вы ищете, мадам. Я отведу вас наверх.

Винтовая лестница, по которой служитель вел Каролину, казалась бесконечной.

Словно в ходу, вырытом в темной пещере, они ввинчивались все выше и выше. Через глубокие люки в стенах падал свет; он казался не отблеском дня, а словно просачивался сквозь камни.

Они добрались до прохода высотой в человеческий рост и свернули направо. С другого конца коридора доносилось тихое позвякивание.

– Уроки фехтования в Тауэре, – неодобрительно покачал головой ее провожатый, открывая тяжелую железную дверь.

Они вошли в устланное и увешанное коврами помещение, освещенное лишь узкой полоской света, падавшего сквозь щель в красной парчовой портьере в арочной перемычке, которая вела в основной зал.

– Доложить о вас?

Каролина рукой удержала служителя.

– Нет. Я хочу сначала удостовериться, что это действительно герцог.

Она подошла к портьере и заглянула в Щель. В центре большого зала сошлись в поединке двое фехтующих мужчин. На обоих были кожаные безрукавки и обтягивающие шелковые панталоны; лица были скрыты за зарешеченными масками. Герцог дрался лицом к ней. Корпус его оставался неподвижным, как изваяние, в то время как рука молниеносно орудовала шпагой. Его противник отчаянно защищался. С торжествующими возгласами герцог наступал на него. На мгновение оба неподвижно застыли. Потом сорвали с голов маски.

Его вид вызвал в Каролине волну чувств, от которых у нее перехватило дыхание. Она будто забыла, сколь совершенной была гармония этих черт и этого тела, и теперь не могла оторваться от их созерцания. Она отошла от портьеры. Служитель в ожидании стоял за ее спиной. Она кивнула ему.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12