Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ви.Ай. Варшавски (№2) - Тупик

ModernLib.Net / Крутой детектив / Парецки Сара / Тупик - Чтение (стр. 16)
Автор: Парецки Сара
Жанр: Крутой детектив
Серия: Ви.Ай. Варшавски

 

 


— Смотрите только, чтобы Грэфалк об этом не узнал, — предупредил он. — Он очень ревностно блюдет свою репутацию.

Хогард ушел по своим делам, Феррант стал звонить по телефону, а я стояла у окна и смотрела, как по озеру Мичиган плавают яхты. Приближалось лето, и в бухте Монро собралось множество парусных лодок. Я позавидовала счастливцам, которые наслаждаются чудесной погодой.

Минут через двадцать в кабинет вошла пожилая женщина в строгом деловом костюме, катя перед собой целую тележку с папками.

— Вот досье «Пароходной компании Грэфалка» за последние пять лет, — сказала она, оставила тележку посреди кабинета и вышла.

Феррант был полон энтузиазма.

— Ну-с, посмотрим, как обстоят дела у Грэфалка. Вы ведь знаете, я занимаюсь только страховкой корпусов кораблей. Всего-навсего.

Документы за пять лет — это целая гора бумажек. Здесь были и страховые полисы служащих — списки страниц по сто каждый; отчет о суммах и порядке выплат; особые условия контракта с профсоюзом грузчиков; документация по выплате страховых премий, и так далее, и тому подобное. Каждый год составлялся специальный рапорт о доставленных грузах с росписью по судам. Это делалось для того, чтобы зарегистрировать момент передачи застрахованных грузов из ведения пароходства в ведение иных транспортных компаний.

Феррант с поразительной ловкостью сортировал документы.

— Для нас с вами самое главное — страхование грузов. Мы посмотрим, во сколько оценивается каждая перевозка, сколько человек было задействовано по каждой операции, потом суммируем страховку персонала, сопоставляем данные с результатами аудиторской проверки, подсчитываем, сколько человек работало на Грэфалка в каждом финансовом году. Потом суммируем выплату страховок за отдельные фрахты...

Я сидела рядом за круглым деревянным столом и помогала Ферранту раскладывать бумажки по стопкам.

— Но, насколько мне известно, фрахтовый бизнес сейчас в кризисе. Если Грэфалк и его корабли получали не так уж много заказов, то объем перевозок не даст нам представления о степени убыточности.

— Это верно, — пробормотал Феррант, копаясь в страховых полисах персонала компании. — С другой стороны, в нашем распоряжении имеются данные статистического управления. Там написано, какова степень рентабельности при загрузке каждого корабля. Сравним средние показатели с перевезенным объемом грузов. Конечно, подсчет получится весьма приблизительным, но все-таки это кое-что нам даст. Во-вторых, я более или менее представляю себе, в какую сумму обходится эксплуатация корабля каждого типа. Если корабль стоит в порту, все равно приходится платить за стоянку. Даже на рейде, не тратя топлива и не платя за стоянку, корабль все равно требует расходов. Приходится держать на борту часть команды. Капитан должен постоянно быть наготове — может поступить срочный заказ, и тогда нужно на полных парах нестись в порт, где тебя ожидает груз. Таким образом, мы подсчитаем вероятные расходы, потом сравним эту цифру с объемом заключенных контрактов и увидим, в плюсе Грэфалк или в минусе.

Я подумала, что Ферранту виднее, и старалась по мере сил ему помогать, втайне потешаясь над его энтузиазмом. В отличие от Хогарда, он не был знаком с Грэфалком лично и не испытывал по отношению к нему никакого пиетета.

На титульном листе страхового договора за 1977 год значилось, что «Пароходная компания Грэфалка» представляет собой частную корпорацию, зарегистрированную по адресу: улица Ла-Салль, 132, северный Чикаго. На службе в компании состоят примерно 1500 сотрудников, проживающих в восьми штатах. В это число входят моряки, клерки, грузчики, бортовые рабочие, шоферы и так далее. Руководящий состав в общий страховой договор не включен. В 1977 году пароходство выплатило страховой компании четыре миллиона восемьсот тысяч долларов. Я присвистнула — ну и ну!

Я наскоро пролистала досье, в конце были приложены результаты аудиторской проверки, проведенной в конце финансового года. Там содержались сведения о том, какой в действительности объем работ был произведен компанией за год и сколько выплачено «Аяксу». Выяснилось, что фактически Грэфалк заплатил «Аяксу» за 1977 год гораздо меньшую сумму — три миллиона долларов. Разница существенная. Кроме того, вместо предполагаемых трех миллионов человеко-часов компания произвела работ меньше, чем на два миллиона.

Я показала эти цифры Ферранту, тот кивнул и снова углубился в изучение грузовых полисов. Я же занялась страховыми компенсациями, выписывая цифры на листок бумаги. Феррант придвинул ко мне стопку грузовых полисов, разложенных по датам, номерам контрактов и названиям кораблей. Мы стали сравнивать страховые суммы с тоннажем каждого из судов.

Наша работа уже подходила к концу, когда в кабинете вновь появился Хогард. Я посмотрела на часы — почти шесть.

— Как результаты? — спросил Хогард.

Феррант поджал губы, прядь волос снова "упала ему на глаза.

— Мы почти закончили, остается только подвести итоги. Выглядит довольно паршиво. Послушайте, Хогард, протяните нам руку помощи. Да не смотрите вы так тоскливо. Представьте себе, что это чисто интеллектуальная задача.

Хогард затряс головой:

— Нет уж, обходитесь без меня. Я сказал жене, что хоть один вечер приду домой вовремя, а я уже опаздываю. Мне нужно успеть на поезд в шесть тридцать пять.

Он вышел, а мы с Феррантом вновь углубились в нашу нудную работу. В конце концов стало ясно, что за последние пять лет Грэфалк пользовался лишь сорока кораблями из своих шестидесяти трех. В середине 1979 года он даже продал три корабля.

— Ему следовало продать больше, — мрачно заметил Феррант.

— Возможно, он пытался, да не сумел.

К половине девятого мы завершили приблизительный анализ финансового состояния компании Грэфалка. Его корабли в среднем обходились по две тысячи долларов в день — если стояли в порту; по десять тысяч долларов в день, если находились в рейсе. Таким образом, за каждый сезон расходы Грэфалка составляли примерно сто двадцать миллионов долларов. А общий доход за доставку грузов в семьдесят седьмом году составил около ста миллионов. В семьдесят восьмом и семьдесят девятом годах дефицит был немного меньше, но затем конъюнктура опять ухудшилась.

— Вот вам и ответ на ваш вопрос, — вздохнул Феррант. — Этот парень совершенно определенно теряет деньги. — Он отодвинул от себя бумаги. — Странно, что в последние пять лет он заключил так много контрактов с «Юдорой Грэйн». Почти двадцать процентов от всех перевозок.

— Действительно, странно. С другой стороны, «Юдора Грэйн» — очень большой концерн... Интересно, откуда Грэфалк берет деньги, чтобы покрывать убытки? Ведь речь идет об очень больших деньгах.

— Кроме пароходства, у него есть и другие компании, — объяснил Феррант, засовывая полисы в папки. — Ему принадлежит весьма прибыльная железная дорога, связывающая Буффало с Балтимором. Там он разгружает грузы и доставляет их к океанскому берегу. Этот бизнес у него неплохо налажен. Кроме того, Грэфалкам принадлежит пакет акций в компьютерной фирме «Хансен». Попробуйте поговорить с брокером Грэфалка, не продавал ли его клиент акции, чтобы возместить расходы по пароходству. Есть у Грэфалка и другое имущество. По-моему, его жена тоже имеет собственный капитал. Но главное для Грэфалка — пароходство, это его подлинная страсть.

Мы сложили полисы обратно в тележку и выкатили ее в коридор — утром ее заберут. Я зевнула, потянулась и предложила Ферранту пойти выпить.

Глава 25

Встреча со старой подружкой

Феррант и я пешком дошли до бара «Голден глоу» на пересечении Джэксон и Федерал. Это заведение для серьезных выпивох, а не для тех, кто заходит в бар пропустить стаканчик белого вина перед тем, как вернуться домой, к своей благоверной. Бар принадлежит замечательной чернокожей даме по имени Сэл. Стойка красного дерева в форме подковы, остаток прежнего строения Сайруса Мак-Кормика, и семь крошечных кабинок — вот и весь бар, зажатый между зданием банка и страховой компанией.

Я не была здесь уже несколько недель, и Сэл сама подошла, чтобы принять заказ. Я попросила, как обычно, «Блэк лейбл», а Феррант заказал джин с мартини. Потом я попросила разрешения воспользоваться телефоном, и Сэл принесла мне аппарат.

Автоответчик сообщил, что звонила Адриенна Галлахер — та самая особа, с которой я училась в колледже. Она оставила свой домашний номер телефона и попросила позвонить ей до десяти.

К телефону подошла маленькая девочка и пронзительным голосом позвала маму.

— Привет, Вик. Я достала информацию, которая тебе нужна.

— Надеюсь, тебя не уволят и не выставят из коллегии адвокатов.

Она хмыкнула.

— Думаю, обойдется. Но за тобой должок. Когда-нибудь отработаешь, если понадобится помощь детектива. Итак, квартира принадлежит Нилсу Грэфалку. Алло, Вик? Ты меня слышишь?

— Спасибо, Адриенна, — механически пробормотала я. — Когда тебе понадобится помощь детектива, звони.

Я повесила трубку и позвонила в Чикагский театр балета, чтобы выяснить, есть ли у них сегодня спектакль. Автоответчик сообщил мне, что со среды по субботу спектакли начинаются в восемь; в воскресенье — в три. Сегодня был вторник, стало быть, Пейдж Каррингтон в театре не будет.

Феррант любезно спросил:

— Что-нибудь не так?

Я с кислым видом махнула рукой.

— Ничего особенно неожиданного. Но все равно грустно. Выясняется, что кроме всего прочего Грэфалк владеет еще и недвижимостью.

— Послушайте, мисс Вар... У вас есть имя? Я не могу произнести вашу фамилию. Послушайте, Вик, вы напускаете слишком много туману. Как я понимаю, вы пришли к выводу, что взрыв шлюза — дело рук Грэфалка. Ведь мы с вами полдня потратили на то, чтобы убедиться, как дорого обходится Грэфалку пароходство. Объясните же мне, в конце концов, что происходит.

— Как-нибудь в другой раз. Сегодня вечером мне еще нужно кое с кем потолковать. Извините, что веду себя как последняя грубиянка, но это и в самом деле необходимо.

— Куда вы сейчас?

— На Золотой Берег.

Феррант объявил, что будет меня сопровождать. Пожав плечами, я направилась к двери. Англичанин попытался было положить деньги на стол, но Сэл вернула их ему.

— Вик заплатит сама, когда у нее будут деньги, — сказала она.

Я остановила такси, Феррант сел рядом со мной и вновь стал приставать ко мне: куда мы едем, что происходит и так далее.

— Потом объясню. Слишком долгий рассказ для короткой поездки.

Мы остановились перед массивным зданием из светло-розового кирпича с белыми жалюзи на окнах. Уже стемнело, но уличные фонари ярко освещали фасад.

Феррант предложил проводить меня, но я сказала, что эту работу должна выполнить сама. Я позвонила в дверь, окованную сияющей медью. Из домофона донесся искаженный голос Пейдж. Я пропищала, что это Жанин, и Пейдж впустила меня без дальнейших расспросов.

Лестница была устлана розово-голубым ковром. Мои усталые ноги тонули в мягком ворсе. Пейдж ждала меня на лестничной площадке у открытой двери. Она была в белом махровом халате, волосы замотаны полотенцем, на лице никакой косметики.

— Зачем ты приехала, Жанин? — спросила она, и в это время луч света упал на мое лицо.

Пейдж зашлепала губами и замолчала, окаменев от изумления. Я быстро шагнула вперед и успела вставить ногу в дверной проем, прежде чем Пейдж захлопнула дверь.

— Нам нужно поговорить, Пейдж. По душам.

— Мне нечего вам сказать. Немедленно убирайтесь, или я вызову полицию, — просипела она.

— Ради Бога.

Я вошла в квартиру, уселась в кресло, обтянутое золотистой парчой, и огляделась вокруг. Комната была большая, светлая. Поверх темного паркета лежал пушистый персидский ковер. Шторы на окнах тоже были золотистые. Внизу сияла огнями Астор-стрит.

— Полиции будет очень интересно узнать о том, какую роль вы сыграли в убийстве Бум-Бума. Валяйте звоните.

— Полиция пришла к заключению, что это несчастный случай.

— А вы, дорогая Пейдж? Вы тоже думаете, что это несчастный случай?

Она прикусила губу и отвернулась.

— Сегодня утром Жанин сказала мне, что в ваши функции входило приглядывать за моим двоюродным братом. Сначала я подумала, что это задание вам дал Клейтон Филлипс. Но ведь дело не в нем, верно? Вы работали на Грэфалка.

Она ничего не сказала, лишь молча смотрела на картину, висевшую на стене, словно надеялась почерпнуть оттуда вдохновение. Картина выглядела как очень хорошая копия Дега. Но, насколько я поняла, это был подлинник. Несмотря на убыточность своего пароходства, Нилс Грэфалк вполне мог позволить себе побаловать любовницу таким пустячком.

— И давно вы на содержании у Грэфалка?

На щеках Пейдж вспыхнули красные пятна.

— Как вы смеете! Я ничего вам не скажу.

— Тогда я сама все расскажу. А вы меня поправите, если я ошибусь. Пять лет назад Жанин и Клейтон переехали в Лейк-Блафф. Нилс узнал, что Клейтон слегка химичит со счетами «Юдоры Грэйн». Прижал Филлипса и пообещал обо всем рассказать Аргусу, если тот не пойдет ему навстречу с контрактами на перевозку.

— Я ничего не знаю о пароходстве Грэфалка.

— Конечно. Вы с сестрой такие чистые, такие наивные. Вас совершенно не интересует, откуда берутся деньги — лишь бы они были.

— Вик, я почти не знаю Нилса Грэфалка. Познакомилась с ним у сестры. Если он и Клейтон поддерживали деловое сотрудничество, мне нет до этого ни малейшего дела.

— Не пудрите мне мозги. Эта квартира принадлежит Грэфалку.

— Откуда вы знаете? — вскинулась Пейдж, а затем опустилась на диван. — Это Жанин сказала?

— Нет, Пейдж. Ваша сестра умеет хранить тайны. Но в городе Чикаго сведения о собственности на недвижимость являются общественным достоянием. Я сразу же заинтересовалась этим гнездышком, когда заподозрила, что Чикагский театр балета вряд ли может оплатить эти апартаменты. Но мы отвлеклись. Итак, Грэфалк заставил Клейтона обеспечить его пароходству привилегированное положение. Взамен магнат оказывал Филлипсам покровительство, когда они снова перебрались в Лейк-Блафф. Ввел его в «Морской клуб», ну и все такое. Думаю, вам не очень понравилось, что Жанин одна наслаждалась всеми радостями жизни. Поэтому вы повадились сопровождать ее в «Морской клуб». Миссис Грэфалк, конечно, дама интересная, но у нее сто тысяч дел — она едва поспевает на все свои благотворительные рауты и заседания всевозможных правлений. Нилс увидел вас и решил, что вы — самая восхитительная вещица, которая когда-либо попадалась ему на глаза. Вы тоже решили не упускать своего счастья. Так и вышло, что три года назад, когда Фелдспар перестроил это здание, Нилс вселил вас сюда. Я ни в чем не ошиблась?

— Вик, вы совершенно несносны, — тихо сказала Пейдж. — Вы ничего не понимаете в таких вещах и не имеете ни малейшего представления о моей жизни.

— Не надо, — прервала я ее. — Жанин уже поведала мне душераздирающую историю об обнищании семейства Каррингтон, об обрушившихся на вас ужасных унижениях. Считайте, что я слишком вульгарна и не в состоянии понять, какой шок вы все перенесли. Меня интересует только то, что касается моего брата. Несколько недель назад вы сказали, что были влюблены друг в друга. Вы что, решили, что Бум-Бум предпочтительнее Грэфалка, поскольку холост? Денег у него, конечно, куда меньше, но ведь это поправимо?

— Перестаньте, Вик, перестаньте. Вы думаете, я совсем ничего не чувствую? Вы не представляете, как я была потрясена смертью Бум-Бума. Но у меня не было выбора, просто не было! — Последняя фраза была произнесена с патетическим надрывом.

— Что вы имеете в виду? — Мне все труднее было сдерживаться. — Конечно, у вас был выбор. Если бы вы действительно любили Бум-Бума, то могли бы обойтись без многих вещей. Да и Бум-Бум не был бедняком, даже по стандартам Лейк-Блаффа.

Медовые глаза наполнились слезами. Пейдж умоляюще воздела руки.

— Вик, Нилс платит абсолютно за все. За эту квартиру, за мебель... Только мои счета за одежду составляют тысячу долларов в месяц. Нилс оплачивает все, не говоря ни слова. Если я захочу съездить в октябре на месяц на Майорку, он даст мне кредитную карточку «Америкэн экспресс». Я обязана ему буквально всем. Когда он попросил меня о небольшом одолжении, я никак не могла отказать. Ваш кузен выяснил что-то о каких-то счетах, и Нилс попросил меня немного пообщаться с Бум-Бумом, разузнать, что ему известно.

Я вцепилась в подлокотники — мне нестерпимо захотелось вскочить и придушить Пейдж.

— Ах, какая малость. Вы никогда не думали о Бум-Буме как о человеке со своими чувствами, имеющем право на жизнь. Не так ли?

— Он нравился мне, Вик, честное слово, верьте мне.

— Не верю я вашему честному слову. Нисколечко. И вы еще смеете называть меня бесцеремонной! — Я сделала над собой усилие и продолжала уже спокойнее: — Расскажите мне, что произошло в тот день, когда вы плавали на яхте. Это было в субботу, перед тем как убили моего брата.

Пейдж поморщилась:

— Не нужно так говорить, Вик. Это был несчастный случай. Нилс уверял меня, что все произошло не нарочно. Полиция тоже так считает.

— Ладно, расскажите про плавание на яхте. Там был Мэттингли? А Филлипс? Грэфалк, конечно, был. Какова цель поездки? Зачем понадобилось тащить туда Бум-Бума?

— Не было там никакого Мэттингли. Я уже говорила вам, что не знаю этого человека. Вот вы обвиняете меня в жестокости, а я совсем не такая. Когда я сказала Нилсу, что Бум-Бум и в самом деле выяснил что-то про счета, он хотел, чтобы Клейтон немедленно от него избавился. А я попросила его не делать этого. — Пейдж гордо подняла подбородок и с торжествующим видом взглянула на меня. — Мы отправились на яхте, чтобы посмотреть, не удастся ли Нилсу переубедить Бум-Бума. И это почти получилось. Но в понедельник Бум-Бум совершенно рассорился с Клейтоном, и Нилс сказал, что Бум-Бум неисправим и нужно что-то сделать, пока он не сообщил все Аргусу. И вдруг... вдруг Бум-Бум поскользнулся и упал в воду. Я вздохнула с облегчением: ужасно боялась, что Нилс совершит что-нибудь ужасное.

Я утратила дар речи, не могла найти подходящие слова, чтобы выразить гнев и отвращение. В конце концов я прохрипела:

— Вы пытались подкупить Бум-Бума, а он не продался. Вам, продажным тварям, этого не понять. Как же так, человека пытаются подкупить, а он отказывается!.. Что вам известно об аварии в трюме «Люселлы»? Как это связано с Клейтоном и Нилсом?

Пейдж уставилась на меня непонимающим взглядом:

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— "Люселла" не смогла принять груз зерна, потому что кто-то пустил в трюм воду. Перед тем как позвонить Аргусу, Бум-Бум собирался поговорить с капитаном об этом происшествии. Ладно, не важно. Расскажите-ка лучше про Клейтона. Вы были с Нилсом в воскресенье утром, это он проломил Клейтону башку?

Пейдж посмотрела на меня с мягким упреком:

— Не нужно так со мной разговаривать, Вик. Вы можете не одобрять мои отношения с Нилсом, но он как-никак мой возлюбленный.

Я злобно расхохоталась:

— Я не одобряю ваши отношения с Грэфалком? О Боже, Пейдж, у вас в голове какая-то каша. Мне плевать и на вас, и на Грэфалка. Меня интересует только то, что вы сделали с моим братом. А ваши отношения с Грэфалком называются преступным сговором.

Пейдж взглянула на часы:

— Не могу с вами согласиться. Я вам уже объясняла, как многим я обязана Нилсу. Кстати говоря, через несколько минут он будет здесь. Если не хотите с ним встретиться, вам лучше уйти.

Я встала.

— Последний вопрос, очаровательная Пейдж. Скажите, уж не фактурные ли счета вы искали после похорон в квартире Бум-Бума? Передайте Грэфалку, что я их нашла. А что касается письма от Бум-Бума, начинавшегося словами «Прекрасная Пейдж», не думаю, что он послал его вам в Торонто. Он написал его в воскресенье, перед своей смертью, не так ли? Чтобы сказать вам, что не желает больше с вами встречаться. Вы сунули письмо в старый конверт, вам нужно было доказать мне, что вы с Бум-Бумом действительно состояли в любовной переписке.

Я всхлипнула, но взяла себя в руки. Мне и в самом деле было пора уходить — иначе я могла разреветься.

Пока я шагала по мягкому персидскому ковру к двери, Пейдж следила за мной потемневшими злыми глазами. Впервые изысканность покинула ее; у глаз и губ залегли морщины. Выглядела она куда старше, чем раньше.

Глава 26

На пределе

Выйдя на улицу, я опустилась на ступеньку крыльца. Не было сил идти дальше, мозг отказывался работать. День начался с того, что Жанин фактически призналась: ее покойный супруг действительно столкнул Бум-Бума под корабельный винт. Потом обнаружилось, что сестрица Жанин была приставлена к Бум-Буму в качестве шпионки.

Ну, докажу я, что Грэфалк причастен к смерти Бум-Бума, даже выведу его на чистую воду в истории со взрывом — что с того? Месть — слабое утешение, а действовать из отвлеченного понятия о справедливости слишком благородно. Это не для меня.

Я встала и осмотрелась — нет ли свободного такси. Ко мне приблизилась высокая тощая фигура, и голос с британским акцентом спросил:

— Встреча прошла успешно?

— Вы меня все еще ждете? — удивилась я. — Тогда найдите такси. С профессиональной точки зрения, встреча прошла удовлетворительно. Но чисто по-человечески я чувствую себя препаршиво.

— Давайте поужинаем вместе, и вы расскажете мне обо всем.

— Послушайте, Роджер, я слишком устала, чтобы есть, а рассказывать ничего не хочется.

Он подошел к краю тротуара, остановил такси и помог мне сесть. Сам сел рядом.

— Ладно, можете не рассказывать мне о расследовании. Но вам нужно съесть что-нибудь горячее и выпить — сразу почувствуете себя лучше.

В конце концов я дала себя уговорить. Ведь Феррант здорово помог мне с отчетностью Грэфалка. Если ему так хочется узнать мрачные подробности этой истории, почему бы и нет?

Мы отправились в ресторан «Филигри», находящийся в отеле «Ганновер-Хаус». Это настоящий джентльменский клуб: укромные столики, отделенные друг от друга темно-бордовыми драпировками; мраморный камин; пожилые официанты, с недоверием взирающие на посетителей женского пола: вряд ли они способны оценить букет старинных вин, которые здесь подают.

В ресторан «Филигри» ходят, чтобы вкусить здешних бифштексов. Я съела здоровенный кусок мяса, выпила бутылочку шато «Сен-Джорж» урожая 1962 года и почувствовала, что возвращаюсь к жизни.

— Вы, помнится, сказали, что шлюз и фрахтовые перевозки вас не интересуют, — сказал Феррант. — Что у вас в этом деле личный интерес. Какой же именно?

Я рассказала про своего двоюродного брата и «Юдору Грэйн».

— Сейчас я встречалась с женщиной, с которой Бум-Бум был близок в последние три месяца своей жизни. Ее зовут Пейдж Каррингтон. Она талантливая танцовщица — возможно, не нью-йоркского уровня, но вполне хороша. Элегантная особа, само совершенство. Мужчины на такую глазеют, но подойти боятся. Во всяком случае, она уже несколько лет любовница Грэфалка. Он устроил специальный банкет, чтобы познакомить ее с моим кузеном. Якобы Грэфалку вздумалось приобрести акции «Черных ястребов», и с этой целью он попросил Гая Одинфлюта устроить встречу с хоккеистами. Бум-Бума неизменно приглашали на подобные сборища, а Грэфалк позаботился о том, чтобы там оказалась Пейдж. Мой двоюродный брат был живой человек, мужчина. Когда Пейдж взяла его в оборот, он, естественно, клюнул. Думаю, весьма охотно. Пейдж умеет себя подать. А затем в течение трех или четырех месяцев она ходила вокруг него кругами, вынюхивая, что он знает о «Юдоре Грэйн». Когда выяснилось, что Бум-Бум докопался до сути и собирается рассказать обо всем Аргусу, президенту «Юдоры Грэйн», нежное сердце Пейдж дрогнуло. Она уговорила Грэфалка и Филлипса попытаться подкупить Бум-Бума. Вместо этого его спихнули вниз.

Я выпила еще вина и откинулась на спинку кресла. Превосходный бифштекс так и остался недоеденным.

Взмахнув бокалом, я продолжила свой рассказ:

— На первый взгляд инциденты с кораблями и шлюзами никак друг с другом не связаны. Меня бы они и не заинтересовали, если бы не смерть брата. — Я налила себе еще вина. Если не ослаблю темп, то обязательно наклюкаюсь. После такого дня это просто необходимо. Феррант заказал вторую бутылку. — Теперь у меня появилась еще парочка проблем. Жанин Филлипс практически призналась, что ее муж столкнул Бум-Бума с пристани, но доказательств у меня нет. Напрямую Жанин этого не говорила, а свидетелей, как известно, нет. У меня есть кое-какие доказательства по поводу махинаций Филлипса в «Юдоре Грэйн». Я могу, конечно, отдать бумаги Аргусу и тем самым уличу Филлипса в нечистой игре. Но и только. Даже если удастся доказать его сговор с Грэфалком, это не Бог весть какой криминал. Обычное взяточничество, не больше.

Официант, презрительно взглянув на меня, унес тарелку с недоеденным бифштексом. Другой, ответственный за напитки, открыл бутылку «Сен-Эмильона». Как многие тощие мужчины, Феррант обладал отменным аппетитом — он слопал здоровенную порцию филе, умял целую тарелку устриц по-флорентийски, плюс фирменный жареный картофель и салат из помидоров. На десерт англичанин заказал шоколадный кекс. Я решила обойтись без десерта и вовсю налегала на вино.

— Возможно, мне удастся доказать, что Филлипса убил Грэфалк.

Феррант выпрямился.

— Не может быть, Вик! Грэфалк убил Филлипса?

— Последний раз Филлипса видели живым в воскресенье ночью около часа. Полиция считает, он был задушен и сброшен в трюм не позднее восьми утра. Значит, Филлипс был убит в этот промежуток времени. У входа в порт постоянно дежурит полицейский. Не так уж много людей въезжает в ворота среди ночи. Там есть список этих машин. Полиция наверняка тщательно прошлась по нему, и, если бы хоть кто-то из въехавших на территорию порта оказался виновен, его бы уже взяли. Но никто не арестован.

— Возможно, убийца привез труп в пластиковом мешке, и в машине не осталось никаких следов... А Грэфалк был ночью в порту?

— Нет, его там не было.

— Может, он... прилетел по воздуху?

— Вряд ли. Вертолет производит слишком много шума.

— Как же он мог попасть туда?

— Господи, Роджер, мне просто стыдно за вас. Вы живете в островном государстве, прославленном своим флотом. Первое, что вам должно было прийти в голову, — это... — Я выдержала паузу.

Феррант нахмурился.

— Вы хотите сказать, что труп привезли на лодке? Не может быть! — Он немного подумал. — Хотя, как знать... И вы сможете это доказать?

— Не знаю. Улики только косвенные, продать такое людям будет непросто. Вот вы, например. Можете вы поверить, что Грэфалк — убийца?

Феррант слегка улыбнулся:

— Трудно сказать. Сегодня днем мы с вами покопались в его цифрах и кое-что выяснили. И все же... все же: от финансовых махинаций до убийства — огромный шаг... А как насчет Бледсоу?

Я покачала головой:

— Бледсоу в этот день находился в Солт-Сент-Мари, а его личный самолет оставался в Чикаго. Более того, кто-то попытался использовать этот самолет, чтобы подставить Бледсоу.

Меня неудержимо клонило в сон. Хотелось забраться с ногами в мягкое кресло и уснуть. Интересно, как на это прореагировали бы официанты. Я зевнула.

— Если я не убедила даже вас, хотя вы видели финансовую отчетность Грэфалка, я никогда не смогу убедить копов выдать ордер хотя бы на обыск. Не такое это простое дело — заявиться с подобным ордером на яхту миллионера. Для этого у полиции должны быть очень серьезные основания.

Я откинулась назад, закрыла глаза и поднесла к губам бокал.

— Но этот номер у него не пройдет, — пробормотала я. Хотя на самом деле не была так уж уверена. Даже в деле «Люселлы» ничего не известно. Вот если бы раздобыть настоящие улики! Допустим, кто-то видел Грэфалка и Филлипса на яхте в воскресенье ночью. Или если бы удалось обнаружить следы крови на яхте Грэфалка.

Я открыла глаза и посмотрела на Ферранта.

— Мне нужны доказательства. А Грэфалку не могут все время выпадать счастливые карты. Так не бывает. Даже если он богат, как Рокфеллер.

Сделав это торжественное заявление, я встала и с большим достоинством направилась к выходу. Метрдотель проводил меня неодобрительным взглядом. Ох уж эти женщины — мало того что не знают толка в благородных винах, но еще и пить не умеют.

— Спасибо, дружище, — сказала я ему, когда он распахнул передо мной дверь. — На чай вы от меня не получите. Презрение к женщинам принесет вам гораздо большее моральное удовлетворение, чем какие-то жалкие чаевые. Спокойной ночи.

В вестибюле находился телефон-автомат. Старательно избегая столкновения с дорическими колоннами, я подошла к нему и позвонила на военно-морскую базу, где Грэфалк держал свою яхту. Телефонистка и я довольно долго препирались, прежде чем она поняла, какая именно база мне нужна, и разыскала номер. Телефон прозвонил раз двадцать или около того, но на базе никто не ответил. Прадедушкины часы на входной двери показывали, что время близилось к полуночи.

Рядом терпеливо стоял Феррант, держа в руке мою сумочку — я забыла ее на столике.

— Кто же защищает нашу страну в ночное время? — возмутилась я, забирая у него сумочку. — Если никто не подходит к телефону, то как же они узнают, когда на нас вдруг нападут русские?

Феррант взял меня под руку.

— Вик, я думаю, с доказательствами лучше подождать до утра.

— Если я буду ждать до утра, он улизнет, — заупрямилась я. — Вызовите такси! — заорала я швейцару.

— Куда вы собрались? — спросил Феррант.

— Вернусь к своей машине. Потом поеду на яхту Грэфалка. Я собираюсь раздобыть доказательства.

Швейцар с сомнением смотрел на меня.

— Так вы вызываете такси или нет? — накинулась я на него. Он пожал плечами и вышел на улицу.

Феррант шагнул за мной в ночную прохладу. Англичанин пытался взять меня под руку, а я пыталась его отпихнуть. Когда подъехало такси, я села и велела шоферу доставить меня к моей машине.

— А где она?

— В подземном гараже, — пробормотала я и провалилась в сон.

Глава 27

В гостях у викинга

Когда я проснулась, то первым делом ощутила головную боль и тошноту. Комната была залита ослепительным солнечным светом. Это меня удивило — обычно я задергиваю на ночь шторы. Должно быть, ночью кто-то пробрался в квартиру и раздвинул занавески.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18