Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Интимные отношения

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Олдфилд Элизабет / Интимные отношения - Чтение (стр. 7)
Автор: Олдфилд Элизабет
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Успокоенный ее обещанием, Оливер зевнул и закрыл глаза.
      - Спокойной ночи.
      - Спокойной ночи, - ответили одновременно Энни и Гарсон.
      - Пойду переобуюсь, - сказала Энни, закрывая дверь в комнату Оливера. Спущусь буквально через минуту.
      В своей комнате она сняла кожаные ботинки и увидела на колготках дырку, которую следовало немедленно зашить. Она сняла джинсы и сидела на кровати, стягивая колготы, когда внезапно боковым зрением увидела Гарсона в проеме двери. У нее замерло сердце. Она видела, как его взгляд скользил по гладкой коже ее бедер, вниз по длинным голым ногам.
      - Я думала, ты занят приготовлением кофе, - сказала она.
      Он посмотрел ей прямо в глаза.
      - Мне больше нравится смотреть на тебя, - хрипло произнес он.
      Потянувшись, Энни подняла крышку корзины для грязного белья и положила туда колготы. Может быть, Изабель Дьюинг - самая шикарная и элегантная женщина, но и она обладает достаточной привлекательностью, о чем свидетельствует неподдельный мужской интерес в глазах Гарсона.
      - Удивительно, как быстро твои родители и Оливер нашли общий язык, сказала она, улыбаясь при этом воспоминании.
      Засунув в карманы джинсов руки, Гарсон вошел в комнату, и она еще раз удивилась, насколько он огромен. Кроме высокого роста, у него была еще мощная, статная фигура. Интересно, занимается ли он на тренажерах во время своих путешествий? - подумала она. Должно быть.
      - Так же, как и мы, - сказал Гарсон. Энни вспомнила, как они болтали в машине, как удивительно совпадали их вкусы в отношении переустройства "Фермы", и о том, как с первой минуты знакомства у них оказалось одинаковое чувство юмора.
      - Думаю, что да, - согласилась она. Его синие глаза смотрели на нее в упор.
      - И в постели мы найдем общий язык. Нервы Энни были напряжены. В голове прозвучал тревожный сигнал. Одно дело - быть объектом восхищенных взглядов Гарсона и совсем другое - лечь с ним в постель. Она понимала, что многие девушки не упустили бы такой возможности, получили бы от этого удовольствие, и все, но для нее лечь с кем-то в постель было совсем не просто. Правильно, она не собиралась до конца своих дней оставаться одной, и все же стоило ли просто заводить с ним интрижку?
      - В постели? - переспросила она. Гарсон опустился на кровать рядом с ней, отчего матрац сразу прогнулся.
      - Энни, - сказал он, - ты прекрасно знаешь, что мы рано или поздно окажемся вместе в постели. От его слов атмосфера в комнате сразу стала напряженной, сам воздух, казалось, начал вибрировать.
      - Ничего такого я не знаю, - сказала она. Он медленно улыбнулся уверенной, очень мужской улыбкой.
      - Знаешь, - подтвердил он и наклонился к ней. Поцелуй был мягкий и почти ленивый. Энни сжала руки в кулаки. Она не будет реагировать, сказала она себе. Она не должна никак реагировать. Не важно, что кровь забурлила в венах, в то время как его язык начал дразнящими движениями обводить ее губы. Ее не соблазнить. Но через минуту, когда он оторвался от нее, все ее тело молило о продолжении.
      - Ну, признайся, - прошептал Гарсон. Подняв подбородок, Энни с вызовом посмотрела в его глаза.
      - Ни в чем я не собираюсь признаваться. Он снова наклонился к ней. Во время нового поцелуя его рука скользнула ей под рубашку, и он расстегнул на ней лифчик. Его руки начали гладить ее обнаженную грудь, и она издала сдавленный вздох. Она откинулась назад, но Гарсон снова привлек ее к себе, не отрываясь от ее губ. Когда его язык раздвинул ее губы, вся решимость Энни не сдаваться куда-то пропала. Их губы слились в страстном поцелуе, его руки нежно обнимали и гладили ее, и, казалось, он дотронулся до чего-то такого глубоко внутри нее, что начисто лишило ее силы воли и требовало полного подчинения.
      Расстегнув ее рубашку, Гарсон одним легким движением снял ее, затем снял лифчик, а потом, нежно обняв, положил Энни рядом с собой на кровать. Его взгляд не отрывался от кожи медового оттенка на ее груди, от ее розовато-коричневых сосков. Она заметила, как потемнели и затуманились его глаза. Снова и снова ласкал он ее, слегка нажимая на твердеющие при его касании соски, круговыми движениями гладя упругие груди. Энни вся дрожала. Желание поднималось в ней жаркой, чувственной волной.
      - Гарсон... - прошептала она, и как бы в ответ на невысказанную просьбу он лег рядом с ней.
      Обняв, он снова поцеловал ее. Сначала он поцеловал губы, затем стал опускаться ниже и ниже, целуя шелковую кожу ее шеи и налитую грудь. Погрузив пальцы в его темные, густые волосы, Энни притянула его к себе.
      Теперь Гарсон целовал соски, нежно покусывая их, гладил ее, медленно следуя контурам ее плеч, груди и живота. Она изнемогла от этих ласк. Ей тоже хотелось гладить его нагое тело, чувствовать его близость. Она хотела прижаться губами к его телу.
      Когда он оторвался от нее и сел рядом, Энни подумала, что он, наверное, почувствовал это желание и собирается снять рубашку. Быстрее, пожалуйста, быстрее, взмолилась она безмолвно.
      - Ты веришь мне? - спросил Гарсон.
      Она смотрела на него в растерянности. Казалось, он совершенно спокоен, в то время как она чувствовала, что ее тело готово разорваться на миллион частиц.
      - В-верю тебе? - заикаясь спросила она. - В чем?
      - Что нам судьбой уготовано заниматься любовью.
      Энни кивнула. А что еще она могла сказать, если изнемогала от желания лежать рядом с ним, если ее тело требовало удовлетворения разбуженной страсти, удовлетворения, до которого было так далеко и в то же время так дразняще близко?
      Он продолжал все так же сидеть рядом, и она, нахмурившись, взглянула на него.
      - Ты просто делаешь попытку это доказать? - с трудом промолвила она.
      - Не только, - ответил Гарсон, - но в общем-то да.
      Казалось, кто-то ледяными пальцами сжал ее сердце. Она была всего лишь жертвой обольщения.
      - Удар ниже пояса - вот как это называется. - Ей хотелось кричать от ярости, но, поскольку в соседней комнате спал Оливер, она произнесла это свирепым шепотом.
      - Не понял...
      Вскочив, она начала собирать разбросанную одежду.
      - Я говорила тебе, что уже два года не занималась любовью, - сказала она, лихорадочно застегивая лифчик. - И вот теперь...
      - И вот теперь ты горишь желанием, а я воспользовался случаем? Ты ничего не поняла.
      - Я прекрасно поняла, что ты - гадкая крыса, вот ты кто! - заявила Энни и, схватив рубашку и джинсы, понеслась вниз.
      - Я приготовлю кофе, - сказал Гарсон, входя за ней в гостиную двумя минутами позже. Энни метнула на него яростный взгляд.
      - Не надо, можешь убираться! Он спокойно улыбнулся.
      - Убираться? Совсем не похоже на Шекспира. Нам надо поговорить, - сказал он тоном, не допускающим возражений. - Мы вполне можем это сделать за чашкой кофе. Ты пьешь с молоком и кусочком сахара, правильно?
      - Правильно, - машинально ответила она. Когда он вышел на кухню, Энни закончила одеваться и смогла частично прийти в себя. Она начала размышлять над тем, как легко мог Гарсон воспламенить ее, оставаясь при этом совершенно спокойным. Казалось, ему достаточно просто посмотреть на нее, и она уже была на взводе.
      Она упала на диван. Как же противостоять этому? У нее нет сил сопротивляться. Она не хотела становиться его любовницей, но ее плоть не оставляла ей выбора.
      - Ты, наверное, выплеснешь мне это в лицо? - спросил Гарсон, подавая ей чашку горячего кофе. Она даже не пыталась изобразить улыбку.
      - Нет, хотя ты этого вполне заслуживаешь. - Энни подождала, пока он сядет рядом, затем сказала:
      - Считай, что ты доказал: я не могу сопротивляться, пусть мы станем любовниками, если хочешь.
      - Не хочу, - возразил он.
      У нее готово было разорваться сердце, нервы не выдерживали. Значит, ему было недостаточно показать, насколько легко он может уложить ее в постель, теперь он говорит, что вовсе и не хочет этого. Разве это не унижение? Это удар по ее человеческому достоинству. Энни нахмурилась. Но ведь, несмотря на его хладнокровный отказ, она видела его возбуждение. Напрягшееся тело красноречивее слов говорило о его желании.
      - Нет? - неуверенно переспросила она.
      - Нет, и хотя ты сама допускаешь это, в душе ты тоже не хочешь, чтобы мы были любовниками. Энни судорожно глотнула кофе.
      - Да, это правда. Мне бы не хотелось, чтобы перед глазами Оливера был такой пример и чтобы Берт и Кирстен, да и другие думали обо мне такое. Может быть, я старомодна, но перспектива стать второй миссис Коллис, - она криво усмехнулась, - пусть даже не так явно, меня совершенно не увлекает. Но если ты не хочешь, чтобы мы стали любовниками, тогда чего ты добиваешься?
      - Я хочу, чтобы мы поженились. Энни остолбенело смотрела на него несколько мгновений, потом нервно засмеялась.
      - Прямо как... в романе.
      - Все очень логично, - сказал Гарсон. - Мне надоело приезжать в пустую квартиру, коротать время в одиночестве, и у меня такое впечатление, что ты тоже устала жить одна. Если мы поженимся и будем вместе жить на "Ферме", по крайней мере вначале, то у каждого из нас появится компания.
      Она посмотрела на него.
      - Вначале...значит, ты все уже продумал? Он кивнул.
      - Да.
      - Я должна была догадаться, - сказала Энни. - Итак, ты мне делаешь еще одно деловое предложение - как в случае с "Фермой"?
      - Можешь считать, что так, - согласился Гарсон, нахмурившись, но было видно, что ее слова каким-то образом обидели его. - Я хочу, чтобы Оливер вошел в нашу семью, и это единственный способ добиться цели. Оливеру вообще пойдет на пользу, если в доме появится мужчина. В любом пособии по воспитанию детей написано, что это помогает становлению личности.
      Энни быстро взглянула на него.
      - Ты хорошо усваиваешь уроки.
      - Если мы поженимся, я помогу Оливеру и в материальном отношении, да и тебе тоже. Энни выпрямилась.
      - Нет, спасибо, я не продаюсь!
      - Я и не собираюсь покупать тебя, - возразил Гарсон. - Но тебе, как моей жене, не будет никакого смысла зарабатывать на жизнь, поскольку я обеспечен более чем прилично. Я предлагаю давать тебе ежемесячно определенную сумму, какую - мы решим с тобой вместе.
      - Ты будешь оставлять деньги на туалетном столике в спальне? - ядовито поинтересовалась Энни.
      - Нет, я не собираюсь покупать и твои сексуальные услуги. Мне не надо их покупать. - Гарсон протянул к ней руку. - Мне стоит дотронуться до тебя - и ты моя. Да?
      Энни вспыхнула. К ее стыду, это была правда.
      - Да, - пробормотала она. Он убрал руку.
      - Ну и как?
      - Если я соглашусь - если, - подчеркнула она, - то приму от тебя деньги только на ведение домашнего хозяйства. Для себя я ничего брать не буду.
      Гарсон нахмурился.
      - Тебе обязательно надо быть такой чертовски независимой?
      - Да!
      - Ну ладно, хотя если Оливеру что-то понадобится...
      - Например, клоун на день рождения? Он усмехнулся.
      - Клоуны, скейты, частное образование - словом, все, что вы с ним пожелаете. Я заплачу. Мы можем не быть влюблены по уши, - продолжал он и замолчал с погрустневшим лицом, - но ведь настоящая любовь не так уж часто встречается. Тем не менее мы будем хорошо сотрудничать - во всех сферах.
      При этих словах он пристально посмотрел на нее, и она почувствовала, как забилось ее сердце. Даже сейчас, когда они обсуждали все чисто по-деловому, Энни чувствовала их подспудное сексуальное влечение друг к другу.
      - Верно, - ответила она совсем не так равнодушно, как хотела.
      - Ты хочешь для Оливера психологической стабильности, я тоже этого хочу, продолжал Гарсон, - это означает, что я женюсь на тебе навсегда.
      - Пока смерть нас не разлучит?
      - Аминь, - серьезно ответил он. Энни потеребила конец косы.
      - А предположим, через пару лет ты встретишь кого-нибудь и влюбишься по уши?
      - Этого не произойдет.
      - Откуда ты знаешь?
      - Знаю, - ответил Гарсон уверенным тоном. - Но если ты вдруг встретишь кого-нибудь...
      - Со мной этого точно не произойдет, - отрезала она.
      - Так что подумай о моем предложении. Сейчас.
      - Ты хочешь, чтобы я дала ответ сегодня вечером?
      Гарсон кивнул.
      - Да.
      Она отпила глоток кофе. Идея создать семью с Гарсоном привлекала Энни прежде всего тем, что избавляла от постоянного беспокойства по поводу денег; перспектива делить с ним постель также говорила в пользу замужества, но главной заботой Энни все-таки был Оливер. Она хотела защитить его, обеспечить ему стабильность и дать хороший шанс в жизни - предложение Гарсона, казалось, отвечает всем этим запросам. Малыш становился членом семьи, а сегодня она видела, насколько это важно для него.
      - Ты, наверное, захочешь, чтобы мы навестили твоих родителей, пока ты в отъезде, или чтобы они приехали к нам сюда? - спросила Энни.
      - Хотелось бы.
      - А с их точки зрения, твой брак будет оправдан?
      - Да. - Синие глаза смотрели на нее в упор. - С моей точки зрения, наш брак оправдан.
      Энни попыталась разобраться в своих чувствах, взвесить все "за" и "против". Ей так много предлагалось, и все же... Предложение Гарсона нельзя было назвать предложением руки и сердца. Может, он и хотел жить с ней как муж с женой, но только потому, что это было необходимо для достижения каких-то целей, а вовсе не потому, что он не мог жить без нее. У Энни защемило сердце. Может, его предложение и было логичным, но оно было совершенно бесстрастным. Оно не удовлетворяло ее чисто женского стремления к романтической любви. Подумай о себе, говорил ее внутренний голос.
      - Мне нужно время подумать, - заявила она с упрямым блеском в глазах. Гарсон покачал головой.
      - Сейчас или никогда. Я хочу получить ответ сегодня, или забудем об этом, и я навсегда уйду из твоей жизни.
      - Навсегда? - удивленно переспросила Энни.
      - Навсегда. - Ответ был категоричным.
      - А если я откажусь? - спросила она.
      - То же самое.
      - Ты продашь "Ферму" и коттеджи? Он кивнул.
      - Я никогда больше не приеду в Лидден-Мэгнор. Энни сердито посмотрела на него. Если он продаст усадьбу, ее и Оливера будущее опять станет неопределенным.
      - Значит, или по-твоему, или никак?
      - Ты правильно понимаешь.
      - Ты лишишь Оливера дедушки с бабушкой, а их - внука?
      Гарсон закинул ногу на ногу.
      - А ты как думаешь?
      Энни пристально посмотрела на него. Она понимала, что, как бы ни страдали Дулси и Эдвин при мысли о том, что никогда больше не увидят внука, они сделают так, как скажет им Гарсон. Безусловно, она могла бы заключить с ними какое-нибудь тайное соглашение по этому поводу, но они были слишком стары и беспомощны, да и, вполне возможно, не захотели бы пойти на обман.
      - У тебя жесткие правила игры, - заметила она.
      - Может быть, но обычно я довожу до конца то, что решил довести до конца, - ответил Гарсон.
      И Энни знала, что это правда. Простой арифметический подсчет показывал, что "за" было значительно больше, чем "против", так не перестать ли сопротивляться и не согласиться ли на его предложение? Нет, потому что он действовал как танк, говорил ей внутренний голос. Нет, потому что так не предлагают выйти замуж. Но когда Энни поставила на столик пустую чашку, она отбросила все свои сомнения и недовольство. Главным ее соображением было благополучие Оливера, а от такого союза мальчик только выиграет.
      - Мой ответ - да, - сказала она.
      Гарсон улыбнулся.
      - Не беспокойся, все будет хорошо, - сказал он и придвинулся ближе. Он положил свою руку на ее, ладонь к ладони, пальцы к пальцам, и мягко пожал, как бы заключая торжественный союз.
      - Но я бы хотела, чтобы мы просто зарегистрировались в муниципалитете, без какой-либо торжественной церемонии, - продолжала Энни, решив настоять на каких-то своих правах, - так, чтобы в прессе ничего об этом не было.
      - Согласен. А медовый месяц мы проведем за границей, - предложил он. Например, на Маврикии или...
      - Нет, спасибо, - прервала она.
      - Ты не хочешь надолго оставлять Оливера? Хорошо, хотя я уверен, что он будет счастлив остаться с моими родителями.
      Энни в этом и не сомневалась, но точно так же, как она будет неловко себя чувствовать, раскланиваясь в церкви, так и во время медового месяца ей будет не по себе. Она даже поморщилась. Ей не улыбалась перспектива разыгрывать из себя новобрачную, по уши влюбленную в своего жениха.
      - Тогда мы, может быть, проведем несколько дней в моей лондонской квартире? - спросил Гарсон. - Будем гулять в парках, сходим в театр, - он поднял бровь, - обедать будем в хороших ресторанах, попробуешь, что такое современная ночная жизнь.
      Понимая, что он напоминает ей о ее же словах, Энни кивнула:
      - Хорошо.
      Еще несколько минут они обсуждали предстоящую свадьбу, при этом Гарсон настаивал на скорейшем сроке. Было решено, что, поскольку ее дядя и тетя вряд ли смогут прилететь на церемонию бракосочетания, Энни пригласит Берта и Кирстен с семьей. Ну а главным гостем, конечно же, будет Оливер. Договорившись о том, что на следующее утро он заедет за ней и они поедут в муниципалитет, чтобы подать необходимые документы, Гарсон поднялся.
      - Я, пожалуй, лучше пойду.
      Энни тут же вскочила, чтобы проводить его до двери, но с трудом подавила вздох сожаления. Она надеялась, что теперь, когда их отношения определены, он вновь почувствует желание заняться любовью и на этот раз не станет прерываться в решающий момент.
      В дверях Гарсон притянул ее к себе и поцеловал долгим поцелуем.
      - Я очень, очень хочу спать с тобой, - прошептал он, - но нам лучше начать нашу семейную жизнь с новыми ощущениями. Правда? - спросил он тоном, в котором явно слышалось желание, чтобы его переубедили.
      Энни с минуту колебалась. Хотя она и не была девственницей, но воздержание наполнило бы брачную церемонию глубиной, чистотой и большей значимостью.
      - Да, - согласилась она, и он снова поцеловал ее. - А если мы поженимся, у нас будут дети? - спросила она, когда он повернулся, чтобы уйти.
      - Детей не будет.
      - Но... - запротестовала Энни.
      - Никаких "но", - резко сказал Гарсон и вышел.
      Глава 7
      Энни вбежала в кафе и, лавируя между столиками, нырнула в кабинку.
      - Им надо 20 коробок поздравительных открыток, 10 коробок с засушенными лепестками, 12 соломенных шляп с цветами на полях и шесть коллажей, - объявила она, с трудом дыша. Свою огромную сумку с образцами продукции она небрежно бросила на скамейку. - И все это как можно скорей!
      Гарсон усмехнулся.
      - Не хочу напоминать, но я же тебе говорил.
      - Да, но мне никогда не верилось, что они заинтересуются тем, что я делаю.
      - Почему же? Пусть это один из лучших магазинов, но и твой товар самого лучшего качества. - Он показал ей на чашку. - Хочешь еще капуччино?
      Они уже пили вместе кофе, и в это время Гарсон бодро напутствовал ее; вторую чашку Гарсон пил один, ожидая ее и просматривая газеты.
      - Нет, спасибо.
      - Твой товар на редкость хорош, а его творец еще лучше, - добавил Гарсон.
      Улыбнувшись в ответ, Энни поправила выбившуюся из прически прядь.
      - Ты так считаешь? Он взял ее за руку.
      - Я это знаю. И у меня нет сомнений в том, что это помогло тебе пристроить товар.
      - Самую большую помощь оказал мне ты, потому что это ты велел мне пойти на штурм, - ответила она.
      Гарсон предложил ей во время медового месяца, который они проводили в Лондоне, зайти в соседний с их домом, пользующийся мировой известностью универмаг и показать им свои поделки из высушенных цветов. Волнуясь и сомневаясь в успехе, Энни тем не менее пошла туда и неожиданно получила огромный заказ.
      - Теперь, когда ты будешь предлагать свой товар постоянным или новым клиентам, ты с полным правом можешь говорить, что лучшие магазины Лондона берут на реализацию твои вещи, - сказал он.
      - И это благодаря тебе. - Энни поднесла его пальцы к своим губам. - Целую вашу руку в смиренном обожании, хозяин.
      - Ммм, - пробормотал Гарсон.
      - Что? Его синие глаза затуманились.
      - Ты меня опять возбуждаешь.
      У Энни забилось сердце. Они были женаты четыре дня и первые три провели в постели. Прерывались только на еду: копченый лосось, манго и крем-брюле. Все это принес Гарсон в огромной корзине и называл "пищей любви". Перерывы быстро заканчивались новыми занятиями любовью.
      - Хочешь, чтобы тебе поцеловали еще что-нибудь, кроме пальцев? - кокетливо спросила Энни. Он посмотрел на нее и кивнул.
      - Пожалуй, я бы даже снизошел и сам поцеловал кое-что, - сказал он, сопровождая свои слова медленными круговыми движениями пальцев по ее ладони. Так что давай возьмем такси и поедем домой.
      - Прямо сейчас?
      - Прямо сейчас, - ответил Гарсон голосом, который прозвучал так, как будто мед пролили на горячие угли.
      - А я думала, мы пообедаем в хорошем ресторане, - возразила Энни.
      - Мы там поужинаем или отложим поход в ресторан до завтрашнего утра. - Он поднялся. - Быстрее.
      На улице в центре города было полно народу. Люди спешили в магазины; автомобили, такси и двухэтажные красные автобусы заполняли проезжую часть.
      - Черт возьми, - выругался Гарсон спустя несколько минут. - Все такси заняты. Энни улыбнулась.
      - Потерпи же.
      - Нет, я хочу тебя. Прямо сейчас. Ну, наконец-то! - воскликнул он, увидев, как к тротуару подъехало черное такси, и, крепко схватив ее за руку, потащил к машине.
      Подойдя поближе, Энни увидела, как кто-то расплачивается с водителем, и затем дверца машины открылась. Блондинка лет тридцати с небольшим вышла из нее и, сделав несколько шагов, остановилась как вкопанная.
      - Гарсон! Дорогой! - вскричала она, и ее лицо засветилось от радости. Он весь напрягся.
      - Изабель, - сказал он.
      С любопытством Энни стала рассматривать женщину. Блестящие, как мех норки, волосы, почти незаметная косметика - она выглядела в жизни еще привлекательнее, чем на экране. Черный костюм с узкой юбкой "от кутюр", туфли на шпильке придавали ей потрясающе стильный вид. В каждом ее движении сквозила спокойная самоуверенность. Уж она бы не нервничала при посещении универмага, подумала Энни, хотя сама идея, чтобы такая женщина предлагала свои композиции из сухих цветов, казалась нелепой.
      - Энни, это Изабель Дьюинг. Изабель, познакомься с Энни, - коротко представил их Гарсон.
      - Привет! - проговорила блондинка и улыбнулась своей сладкой улыбкой, на которую нельзя было не ответить. - Вы, кажется, поженились в прошлые выходные в Дорсете?
      - Да, - ответила Энни.
      Откуда Изабель об этом знает? - удивилась она. Дулси рассказала или Гарсон сообщил по телефону? Она понимала, что известить первую жену о своем новом браке - просто дань вежливости, но мысль о том, что он говорил о ней - и что сказал? - тревожила ее.
      - Все прошло хорошо? - спросила Изабель. Гарсон отпустил ее руку, и Энни поправила ремешок сумки на плече, а потом вцепилась в бесформенный мешок для образцов, который болтался у нее под ногами. У Изабель была только изящная сумочка без ручек.
      - Да, спасибо, - ответила Энни.
      - Я очень рада, - еще одна сладчайшая улыбка, - и надеюсь, что вы будете счастливы вдвоем.
      Изабель и в самом деле красивая женщина, подумала Энни в отчаянии, потом вдруг заметила, как взгляд Гарсона переходит с одной женщины на другую, как бы сравнивая их. Тупая боль появилась у Энни в сердце. Она не могла выдержать такого сравнения, оно было не в ее пользу.
      - Нам пора идти, - сказал Гарсон и втолкнул Энни в машину. Потом повернулся к блондинке:
      - До свидания.
      Положив руку на руку бывшего мужа, Изабель потянулась, чтобы поцеловать его в щеку.
      - Пока, дорогой. Было приятно встретиться с тобой, - сказала она и грациозно пошла прочь.
      Никогда не видела такой холеной женщины, грустно подумала Энни, когда их такси влилось в общий поток машин. Костюм Изабель был безукоризнен. Энни взглянула на свое бледно-зеленое платье, которое она купила как выходное. Раньше оно казалось ей очень приличным, но сейчас...
      Она улыбнулась про себя, вспоминая, как Гарсон привел ее в свою квартиру. Он так торопился раздеть ее, побросал кое-как ее одежду, которая потом валялась на полу, вот поэтому она теперь и выглядит помятой. Затем мысли Энни перекинулись на волосы Изабель. Такие волосы она видела в рекламе шампуня: гладкие, блестящие, летящие, ни одна волосинка не выбивается из прически.
      - Изабель просто потрясающа, - с тоской сказала Энни и попыталась заправить выбившуюся кудрявую прядь волос. - Превосходные волосы, превосходная одежда...
      - Да, она бьет наповал, - отозвался Гарсон. - Но ты не придавай этому большого значения.
      В наступившем молчании Энни смотрела в окно. Раньше ее тоже мучила ревность при мысли о том, как, должно быть, выглядела Изабель в качестве его невесты, но теперь эта ревность не давала дышать, застряв огромным, удушающим комом у нее в горле.
      Гарсон положил ей руку на колено.
      - Энни, эта женщина в прошлом, - сказал он мягко. - Теперь только ты и я. Вместе. - Его пальцы скользнули к ее бедру. - И очень скоро я...
      Всю оставшуюся часть дороги он рассказывал, что предполагал сделать с ней, сопровождая свой рассказ такими эротическими подробностями, что к тому моменту, когда лифт доставил их на пятый этаж, кожа у Энни вся покрылась мурашками, а сердце прыгало в груди.
      - Может быть, это в тебе играет твоя итальянская кровь? - дразнила она его, когда он втащил ее в спальню и начал лихорадочно расстегивать одежду.
      Гарсон на секунду остановился, улыбаясь.
      - Да, меня это может оправдать за сексуальную невоздержанность последних дней. А вот что может оправдать тебя? - спросил он.
      - Ничто, - ответила Энни, и он, засмеявшись, поцеловал ее.
      Начав чувственное путешествие по ее телу, он поцеловал ее твердые соски, гладкий живот, провел языком по влажному треугольнику коротких кудрявых волос. Под его прикосновениями Энни изгибалась и вскрикивала. Он лег рядом, снова поцеловал ее и, неожиданно подняв ее на себя, вошел в нее. Закрыв глаза, Энни закусила губы. Гарсон был, страстный любовник, но он никогда не забывал о ее удовольствии.
      - Как хорошо! - сказала она, устраиваясь на нем.
      Он захватил в ладони ее груди.
      - А так? - прошептал он и, прижимая к себе ее бедра, прижался губами к одному соску, зажав двумя пальцами второй.
      Энни застонала.
      - Чудесно.
      - Открой глаза, - приказал Гарсон, откидываясь назад. - Смотри на меня.
      Она повиновалась, и вид его языка, ласкающего твердый сосок, был невыразимо возбуждающим. Волна желания нахлынула на нее. Сердце билось как бешеное, пот стекал по коже. Ритмичное движение их бедер стало еще быстрее.
      - Боже мой, Энни! - хрипло простонал Гарсон. Он схватил ее за бедра, с силой прижал к себе, а сам приподнялся. Она почувствовала глубокое, резкое проникновение - и ее тело забилось в конвульсиях.
      - Еще, - потребовал он. - Еще.
      - Я не могу, - взмолилась Энни, но почувствовала, как желание опять поднимается внутри нее.
      Оно росло, становилось огромным - и снова взрыв. И вот она закричала, а он задрожал, и его тело задергалось в переполняющем ощущении высшего наслаждения.
      Изабель Дьюинг ничего не значит для Гарсона, уверяла себя Энни этой ночью, лежа рядом со спящим мужем. И все же она чувствовала, насколько он был напряжен во время их случайной встречи, хотя такое напряжение наверняка должно возникнуть, когда человек вынужден знакомить свою бывшую жену с новой. Она нахмурилась. Но ей все равно не хотелось, чтобы эта женщина была настолько великолепна, настолько безукоризненна и так чертовски мила!
      - Похоже, твой бизнес процветает, - услышала Энни чьи-то слова и, повернувшись, увидела Кирстен, входящую в сельский магазин, который служил и овощной лавкой, и универмагом, и почтой.
      Улыбаясь, Энни приклеила марки на последнюю из коробок, которые пришла сюда отправить.
      - Еще как, - сказала она.
      Прошло шесть недель, как большой универмаг в Лондоне сделал ей заказ, и возможность сказать об этом и вправду действовала как волшебная палочка. Ее постоянные клиенты наперебой увеличивали заказы, другие с удовольствием брали партии товара на пробу.
      - Ты слышала о том, что Роджер Эдлам решил последовать твоему примеру? спросила Кирстен. Энни удивленно подняла брови.
      - С Фионой?
      - Да. Бедная обманутая душа. Бренда, болтливая продавщица, наклонилась к ним через прилавок.
      - Когда будет свадьба? - спросила она.
      - Весной, - сообщила Кирстен.
      В то время как две женщины обсуждали количество гостей, платье новобрачной и где именно они будут справлять свадьбу, Энни вспомнила, как молодой фермер появился в дверях ее дома и попытался возобновить их несуществующие отношения. Не желая подводить его, Энни никому не рассказала об этом визите, и теперь при встрече с ней Роджер держался дружески, разве что немного смущенно. Его пренебрежение Фионой, видимо, улетучилось сразу после этого визита, так как буквально несколько дней спустя она встретила их, держащихся за руки.
      - Хочешь, подвезу тебя домой? - спросила Энни, вклинившись в разговор.
      - Да, пожалуйста, - сказала Кирстен. - Как быстро рабочие покрывают крыши коттеджей, - прокомментировала она, когда они подъезжали к деревне.
      - Да, на следующей неделе должны закончить, если будет сухая погода. Энни посмотрела на небо, освещенное сентябрьским солнцем. - Удивительно, как нам до сих пор везло с погодой.
      - Как только закончат покрывать крыши, Берт переедет в твой дом, пока будет идти ремонт в его коттедже?
      - Да, а потом он вернется в свой коттедж, и ремонт начнется в моем. Моя торговля увеличилась настолько, что сарай уже не вмещает всю продукцию, продолжала Энни, подъезжая к дому Кирстен. - Вчера, когда мы разговаривали с Гарсоном по телефону, он предложил мне занять мой коттедж под мастерскую.
      - Хорошая мысль, - улыбнулась Кирстен. - Твой великан сегодня надеется вернуться домой? Энни кивнула.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9