Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Излучина реки

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Ньюкомб Норма / Излучина реки - Чтение (стр. 6)
Автор: Ньюкомб Норма
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Прошу прощения?
      - Я всегда говорю, мисс Дорсетт: смиритесь или заткнитесь. Если вы такой авторитет по части воспитания детей, так берите девочку под свое крыло. Докажите свою точку зрения, какова бы она ни была.
      - Моя точка зрения состоит в том, что у девочки должен быть шанс нормально развиваться. Я вовсе не объявляю себя пророком или каким-то гением по части воспитания детей, детской психологии или еще по чему-то. Я просто говорю, что вы слишком авторитарны, слишком жестоки, слишком...
      - А вы.., вы только и знаете, что говорите, мисс Дорсетт. А говорить может кто угодно, даже попугай. Вы докажите это делом, а если не готовы принять на себя ответственность за Китти, то не стойте на пути, не критикуйте мои методы. По крайней мере, я достаточно забочусь о ней, чтобы принять на себя полную ответственность за ее воспитание.
      - В конце концов, вы ведь ее отец.
      - Очень мило с вашей стороны вспомнить об этом.
      - А ее мать...
      - Элен - не мать Китти. Мать Китти бросила нас, когда Китти было всего девять месяцев. Ее тоже не привлекала ответственность. Она просто хотела поиграть.
      Тон, которым он произнес слово "поиграть", заставил Джерри вернуться к столу.
      - О! - проговорила она. - Теперь я все понимаю. - Она помедлила, затем улыбнулась. - Я принимаю работу и ответственность, которую так щедро вы предложили мне, мистер Тейлор. Не могли бы вы помочь разорвать договор об аренде дома?
      Он что-то проворчал, поднялся и вышел из комнаты.
      Глава 12
      - Называйте меня Рой, - приказал доктор Бэкли.
      Джерри улыбнулась.
      - Я никогда не считал себя пустым человеком, - признался он. - Обвините в этом штат Монтану. Это суровый край. Когда пошатаешься по Монтане столько, сколько это делал я, научишься понимать только главные ценности. Я бы сказал, что очень важны хорошие манеры, формальная вежливость. Согласитесь, было бы неразумно фамильярничать со всеми подряд. Формальность - это прочная стена, за которой можно спрятаться, но только пока не решишься перейти с кем-нибудь на дружеские отношения. А хорошие манеры делают приятнее жизнь для всех людей.
      Сидевшая за стойкой в "Коралле Мирры" миссис Крэйг захихикала.
      - Да вы, ребятки, ведете себя точь-в-точь как дети, - сообщила она. Несете, как они, полнейшую чепуху.
      Джерри объяснила:
      - Если говорить только об этом, миссис Крэйг, тогда не придется говорить о другом. Так что это очень хороший прием, как говорила моя мать.
      - Так у тебя, выходит, была мать? - спросил Рой.
      - Да, и отец, кстати, тоже. У нас была очень хорошая семья и очень хорошая жизнь на Холме Независимости - это такой район в Филадельфии. Вы не обидитесь за Монтану, если я скажу, что скучаю по Филадельфии?
      - Ну... - засомневался Рой. - Тебе придется признать, что это несколько смешно. В Монтане горные кряжи простираются на сотни миль, есть прекрасные равнины, стремительные реки, флора под стать нашей фауне, и наоборот. Но что лучше всего - у нас тут самые дружелюбные, самые чувствительные люди на Земле.
      Джерри не смогла сдержать смех. Он был таким приятным человеком, этот доктор Рой Бэкли. Пропади все пропадом, он ей просто нравился.
      Миссис Крэйг вновь наполнила им чашки кофе. Но тут город Биг Скай в лице шерифа Алларда предъявил права на доктора Бэкли. Шериф Аллард ввалился в ресторан, громко звеня шпорами, и приложил большой палец к полям своей стетсоновской шляпы.
      - Привет, ребята, - сказал он и обратился к Рою. - Док, помните того пьяного, что мы вчера вечером вытащили из отеля? Ну, так ему вроде нехорошо. Говорит, что у него прямо-таки чертовски разболелся живот.
      - Где именно?
      - Да прямо там, док, где бывает эта чертовская боль при аппендиците.
      Спустя несколько секунд врача и шерифа уже не было в кафе.
      Миссис "Крэйг посмотрела на часы, глаза ее помутнели от усталости.
      - Поговори со мной немного, миленькая, - пригласила она, - я так измоталась, что могу заснуть стоя. Расскажи мне, с чего это ты настолько спятила, что бросила свою милую работку и начала трудиться на Тейлора.
      - Платит он хорошо, и работа должна быть интересной, к тому же мне всегда казалось, что миссис Барнс спешит избавиться от меня.
      - Самое смешное, что она ценила твою работу. Она сама мне об этом сказала вчера. И что еще смешнее, теперь она в панике оттого, что циркуляция книг стала стремительно снижаться. Совсем женщина спятила! Разве людей интересуют книги, когда наступает хорошая погода?
      - Посевная и все такое, да?
      - Милая, в этом краю выращивают только одну культуру: озимую пшеницу. А она была посеяна много месяцев назад. Тут дело в другом: лошади, скот, надо ремонтировать загородные дома, да просто проводить время на свежем воздухе.
      - Значит, жизнь на ранчо нелегка?
      - Ага.
      - Наверное, она особенно трудная и одинокая, когда весь мир скрыт под снегом в пятьдесят футов.
      - Да уж, это целая куча снегу. Джерри неуверенно спросила:
      - Вы знали первую миссис Тейлор?
      - Немного, но никто в округе не любит распространяться о ней. Если она еще жива, так служит живым примером того, что и Джефф Тейлор может совершать ошибки, хотя упаси Бог напоминать ему об этом. А эта его ошибка была чудовищной. Мне не понять, что могло заставить его подумать, будто ей придется по нраву жизнь тут.
      - Полагаю, она была довольно красива?
      - Элен куда привлекательнее - то есть, я хочу сказать, симпатичнее. Нет, я бы сказала, что главной чертой Линор была ее веселость. Господи, помилуй, и веселый же она была человек! Если бы она вошла к нам сейчас, все кафе через десять секунд буквально бы зазвенело! Она просто кипела, как шипучка, вот какая была эта женщина! Всем нравилось хотя бы быть рядом с ней в одной комнате. Можете не сомневаться, уж она-то была весела.
      - Но ведь тут, в этих местах, веселье не самое главное, верно?
      - Ну, не совсем так. Просто в женщине должно быть не только веселье. Я хочу сказать, в ней должен быть сильный стержень - как говорят шахтеры, твердая порода. Жизнь на ранчо отнюдь не проста. Очень трудно воспитывать детей и содержать милый, уютный дом, затерявшись неизвестно где. И если в этом доме есть к тому же сложный человек, с которым необходимо уживаться, - ну, тогда надо быть не только веселой.
      - И что же произошло в один прекрасный день?
      - Я не люблю сплетничать.
      - Для меня это очень важно, миссис Крэйг.
      - Для вас? Как это?
      - Потому что я люблю Китти. Пытаюсь ей помочь. Вам может показаться это странно, но Китти такая же жертва обстоятельств, какой была я некоторое время тому назад.
      - А что же с тобой такое случилось? Многие девушки ломают тут над этим голову.
      - Я была просто спицей в колесе, - сокрушенно ответила Джерри. - А думала, что играю более важную роль.
      - Ну, если хочешь знать мое мнение, - сказала миссис Крэйг, - так мужчины - просто койоты. Не мистер Крэйг, конечно. Его я вымуштровала.
      Джерри отхлебнула кофе и приготовилась слушать.
      - Ну, - заговорила миссис Крэйг, - однажды вечером мистер Джефф Тейлор вернулся домой после тяжелого дня. Девочка плакала в колыбельке. Везде горел свет, на столе стояли тарелки для ужина. Так что он решил, что Линор отправилась в погреб, устроенный над родником, - достать что-то для ужина. Он поднялся наверх, принял душ и переоделся. Когда он спустился вниз, ее все еще не было, и он направился в погреб.
      Но Линор он не нашел и там. Наконец, в кухне он обнаружил записку, в которой говорилось, что она предпочтет все что угодно, только не смертельную скуку, которую терпела с ним. Вещей ее тоже не было. Он бросился за ней вдогонку, но так и не сумел разыскать ее.
      - Боже милосердный!
      - Говорили, что она сняла все деньги со старого банковского счета, и мне сдается, что так оно и было. У Джеффа Тейлора выдался нелегкий год, и, ясное дело, такой поворот изменил его. До того он был еще похож на человека, хотя и работал больше, чем три мужика, вместе взятые. Но после этого он стал по-настоящему жестоким, и в его глазах появилось это холодное выражение.
      Все получилось вполне логично, думала Джерри. Ведь ты даришь кому-то свое сердце вместе со всеми надеждами и мечтами, и это самое лучшее, что ты можешь предложить, самый дорогой и самый интимный подарок. А этот подарок отвергается или используется против тебя самого - и все меняется. Будь ты животным, ты бы мог убивать, избавляясь от чувства горечи и стыда. Но если ты человек, тебе приходится хранить это, колбу с едкой кислотой, хотя она и разъедает тебя изнутри.
      В кафе вошли несколько молодых парней и, конечно, они выбрали места как можно ближе к Джерри, стараясь сделать это незаметнее. Разговор пошел о вечеринке с танцами и барбекью <Барбекью - мясо, жаренное на углях с острой приправой.>, которая давалась в Биг Скай. Один из молодых людей заметил, что ему очень бы хотелось найти себе девушку вроде той, что работала прежде в библиотеке. Кто-то шикнул на него, указывая на Джерри. Парень круто повернулся и уставился на нее без тени смущения.
      - Леди, - засмеялся он, - я сказал это и ничуть об этом не жалею.
      Повинуясь импульсу и продолжая думать о колбе с едкой кислотой, Джерри произнесла:
      - И я рада, что ты сказал это. Я буду просто - в восторге, если ты возьмешь меня с собой потанцевать.
      Миссис Крэйг издала какой-то приглушенный звук. Парень густо покраснел, став почти кирпичного цвета, что-то пробормотал и глубоко вздохнул. Однако прежде, чем он успел воспользоваться своим звездным часом, перед рестораном притормозил лимузин Тейлоров и Джерри вышла, даже не узнав, как зовут молодого человека.
      Миссис Тейлор приветливо улыбнулась, когда Джерри уселась рядом с ней на заднее сиденье.
      - Вам ведь не покажется скучной жизнь на "Рокинг Ти", верно? - спросила она. - Конечно, у вас будет возможность ездить в город всякий раз, как вы захотите.
      - Я уверена, миссис Тейлор, жизнь на ранчо будет очень интересной. Китти обещала научить меня ездить верхом, ловить рыбу, ухаживать за скотиной и еще многому.
      В глазах миссис Тейлор появилась озабоченность.
      - Иногда я думаю, - заметила она, - хорошо ли, когда маленькая девочка ведет себя, как сорванец.
      - Думаю, что нет, - твердо ответила Джерри. - Но за время моей работы я поняла, что, если перемены происходят медленно, они обычно не приносят результата.
      - Вы же понимаете, Джерри, что в общем-то я согласна со своим мужем? Когда-нибудь наступит день, и все будет принадлежать Китти. А это означает, что она должна прекрасно разбираться во всем, чему учит сейчас ее отец. Я бы не хотела, чтобы у вас сложилось впечатление, что я позволю кому-нибудь действовать против моего мужа. Я очень предана ему.
      Джерри кивнула - ей понравилась, ее прямота и откровенность.
      Они выехали из города в западном направлении и свернули на дорогу, что круто поднималась вверх между округлых холмов, густо поросших сосновыми лесами. Через десять миль машина забралась еще круче и проехала в ворона, за которыми начинался парк, вызвавший у Джерри чувство благоговения. Миссис Тейлор заметила не без гордости:
      - Гнездо Тейлоров, Джерри. Возможно, немного чересчур, но нам тут нравится.
      Среди великолепных деревьев стоял трехэтажный особняк в колониальном стиле с голубой парадной дверью и голубыми ставнями на окнах. Хотя погода была довольно прохладной, Джефф Тейлор, поджидавший их на террасе, был одет только в рубашку с короткими рукавами. Он открыл дверь, поцеловал жену и громогласно приветствовал Джерри в "Тенистом Холме".
      . - Ваши шмотки наверху, - сказал он. - Мы не посылаем Китти на ранчо, пока не кончится учебный год. Таким образом, вы сможете получше узнать нас, а мы - вас.
      - У вас великолепное поместье, мистер Тейлор. Я уверена, мне очень понравится жить здесь.
      Он махнул рукой, приглашая их внутрь дома, а затем провел Джерри в большую, довольно приветливую комнату, служившую библиотекой.
      - Это чтоб вы не скучали, - проворчал он. - Что до меня, так я не читаю ничего, что не касалось бы деловых бумаг. А все это я купил в Сан-Франциско на вес. Так что не стесняйтесь и берите, что хотите.
      - Интересно, зачем вы купили все это, мистер Тейлор?
      - Для форсу. Вы удивитесь, когда узнаете, какое впечатление такая обстановка производит на бизнесменов. Как-то раз ко мне приезжал один тип с Востока - поговорить о сделке насчет шахты. Эти жители восточного побережья такие смешные! Если вы скажете им, что ваш дом в Монтане, так они подумают, что вы - дикарь и живете с индейцами. Ну, когда он приехал ко мне сюда, он был просто потрясен. И потрясение его все росло - особенно когда он пришел в библиотеку, потому что я покупаю только все самое лучшее. И прежде чем я успел опомниться, он уже шаркал и кланялся передо мной, а это всегда очень кстати, когда заключаешь деловую сделку. И в результате я получил от этого типа более выгодные условия, чем сам надеялся получить. Видите, какая история.
      Джерри хихикнула - это вышло само собой.
      - Что тут смешного? J- огрызнулся Тейлор.
      - Ничего, сэр. Меня просто поразило, что люди могут быть настолько похожи. Я встречала на востоке немало людей, составивших себе колоссальное состояние, и все они думали так же, как и вы. И действовали так же, как действуете вы. Мне сначала это казалось забавным, а потом в один прекрасный день я поняла, что они-то обладают состояниями, а я нет.
      Успокоившись, он указал ей на стул, сам уселся у камина, больше похожего на пряничный домик, устало скрестил ноги и поглядел вниз, на восточный ковер.
      - Полагаю, что должен сказать вам об этом, мисс Дорсетт, - сказал он. - Я наводил о вас справки. Мужчина должен это делать, особенно когда он приводит в дом еще одну женщину. Страховая компания сообщила мне, что, по их мнению, вам известно, где припрятаны драгоценности на четверть миллиона долларов.
      - Я понимаю, сэр. , - Вы знаете, где они?
      - Нет, сэр.
      - Вы ведь не пытаетесь поквитаться с Рэгсдейлом, а? Он не может быть освобожден досрочно под честное слово, пока эти драгоценности не нашли.
      - Если бы я знала, где они находятся, сэр, я сообщила бы ему.
      - Жена Рэгсдейла наняла первоклассного адвоката, некоего Пфаутча. Этот Пфаутч убежден, что Рэгедейлу ничего не известно о том, где находятся драгоценности. Рэгедейл заявляет, что вернул их миссис Шорлинг, и сначала утверждал, что сделал это лично. Однако теперь он говорит, что, кажется, передал их вам для возвращения миссис Шорлинг.
      Джерри похолодела. Хотя с какой стати ей чувствовать себя настолько потрясенной и обескураженной? Ведь для Дона она была лишь спицей в колесе, так почему бы спицу, которая вам больше не нужна, не отшвырнуть в сторону, пытаясь поразить при этом цель?
      Тейлор резко заговорил:
      - Я думаю, мисс Дорсетт, вы просто не в своем уме, раз так заботитесь о людях. Люди разорвут вас на части хуже, чем львы, если это им понадобится. Уж мне-то об этом прекрасно известно.
      - Хотелось бы думать иначе, сэр. И вам бы не помешало. Как же, например, ваша жена? Она ведь вам очень предана.
      - Чушь. Мне нужна была экономка, и было дешевле жениться на ней, чем платить жалованье. У нас не было никакой романтической ерунды, мисс Дорсетт. По крайней мере, никто не сможет застать вас врасплох, никто не сможет разорвать на части.
      И тут случилось нечто ужасное. Элен Тейлор неверной походкой вошла в комнату из холла и сказала:
      - Я слышала твои слова, Джефф. "Мне кажется, ты обязан относиться с большим уважением к женщине, которая носит твое имя.
      Лицо Тейлора побагровело и исказилось от ярости.
      - Джерри, - беззаботно проговорила миссис Тейлор. - Я уверена, вам очень хочется увидеть свою комнату. "Если вы захотите кое-что изменить там, скажите об этом.
      Тейлор хрипло заговорил:
      - Ты права, Элен, извини меня. Только свинья гадит в своем хлеву. О'кей. Я только хотел сказать, мисс Дорсетт, что присмотрю за вами. Отношусь я к этому вашему типу людей или нет, но я могу посочувствовать человеку, который знает, что такое, когда тебя разрывают на части. - Он шумно вздохнул. - Но не думайте, что я проявляю мягкосердечие! - загремел он. - Даже не пытайтесь взять себе это в голову!
      Глава 13
      - Моррисон, Моррисон, спеши скорее к Моррисон, - сказал Рой и потер подбородок большим и указательным пальцами. - А что предлагает Тейлор?
      - Он ведет себя прямо по-баронски, Рой. Это было бы просто смешно, если бы не было так трогательно. Сегодня утром, за завтраком, я спросила, что мне сделать, чтобы убедить всех, что я в жизни своей не держала в руках что-нибудь напоминающее драгоценности миссис Шорлинг. Тейлор откинулся назад и заявил, что я нахожусь под его защитой. И это все, что он сказал. Как будто этого достаточно!
      - Однако ты же знаешь, что на других полагаться нельзя. Меня на этот счет просветил один профессионал в медицинском институте. Все диагнозы и весь курс лечения необходимо определять так, словно только ты один можешь помочь пациенту. Я бы на твоем месте поспешил к Моррисон. По крайней мере, ты получишь совет хорошего адвоката.
      На лужайку, поросшую бархатистой травкой, вышла Китти, ее юбка трепалась на ветру. Она выглядела на редкость хорошенькой в красном в белую полосочку джемпере и изящной белой блузке. Рой признался:
      - У меня слабость к детишкам такого возраста. Они еще малыши, чтобы казаться такими милыми, но уже достаточно подросли, чтобы понимать тебя. И не так задиристы, как подростки.
      Китти повелительно замахала рукой. Джерри блеснула глазами и предпочла не заметить ее знаков.
      - Сейчас, - объяснила она, - Китти переживает стадию "босс-помогает-новичку". Но мы с ней довольно хорошо ладим.
      - А ты следишь за ее диетой?
      - Надо ли?
      - Она могла быть более упитанной, не такой напряженной и легко возбудимой. Я разработаю для нее подходящую диету. Кроме того, можешь говорить, что я приказал уменьшить изнурительную физическую нагрузку - хотя бы ненамного. Старайся успокоить ее. Предоставляй ей побольше возможностей читать, думать, даже просто глазеть по сторонам.
      Китти завопила:
      - Черт вас возьми, я же махала! Пристально посмотрев на нее. Рой поднялся и зашагал к своему пикапу. Джерри тоже серьезно рассматривала мисс Китти Тейлор, обдумывая, как она будет выглядеть в поджаренном виде. Потом ей пришла в голову более удачная идея. Когда Китти в нетерпении запрыгала по траве, Джерри сказала:
      - А мне казалось, что мы подруги.
      - Слуги - это слуги.
      - Кто тебе это сказал?
      - Папа.
      - Когда?
      - Очень давно.
      - Понимаю. И из всего, что он сказал тебе давным-давно, ты запомнила только это. Думаю, это просто потому, что тебе нравится заставлять людей плясать под твою дудочку.
      - Мисс Дорсетт, давайте поиграем в театр!
      - Нет.
      . - А я хочу поиграть в театр!
      - А как насчет того, чтобы проехаться в город?
      - Да ведь я только что приехала из города!
      - Ну, а у меня в городе кое-какие дела, так что тебе в любом случае придется прокатиться со мной.
      - И тогда вы поиграете со мной в театр?
      - Нет, - Я вас ненавижу!
      - Честно говоря, я о тебе тоже не самого лучшего мнения. Ты ведешь себя слишком грубо.
      - Не смейте говорить со мной подобным тоном! Я - Тейлор!
      - Очень хорошо. Тогда отправляйся к себе в комнату и занимайся домашней работой, пока я не, вернусь. А после этого мы с тобой не спеша прогуляемся на вершину Северного Холма.
      - Я хочу играть в театр!
      Джерри прибавила металла в голосе.
      - Марш! - приказала она.
      Что-то ворча про себя, Китти поскакала к дому. Джерри наблюдала за ней, пока девочка не скрылась из виду, затем пересекла лужайку, направляясь к гаражу. Бэйкер смахивал невидимые пылинки с сияющего крыла лимузина и был очень рад поговорить с кем-нибудь.
      - Ну, мисс Дорсетт, как вам нравится жизнь на "Тенистом Холме"?
      - Место просто прекрасное. Не знаю, будет ли мне так же хорошо на ранчо.
      - Детям есть чем заняться на ранчо, и Китти не будет такой обузой на ваших плечах. Вы позволите ей поиграть в театр сегодня? Всю дорогу из школы она только об этом и говорила.
      Джерри нахмурилась - ей не понравилась мысль, что она некоторым образом не оправдала надежд Китти.
      - Хотите, кстати, посмотреть на ее театр, мисс Дорсетт? Он здесь, в кладовке при гараже...
      - Ну, что же...
      Польщенный, Бэйкер отпер боковую дверь и провел ее вверх по трем пролетам лестницы. В кладовке пахло плесенью, но, когда он зажег свет, комната стала выглядеть довольно привлекательной. Бэйкер прошел в дальний конец и поднял пластиковую крышку с огромной коробки, оказавшейся довольно, большой кукольной сценой, в которой были занавес, рампа и пять сменных декораций на заднем фоне.
      - Я все это сам сделал для малышки, - с гордостью объявил Бэйкер. - И получилось очень даже неплохо, я частенько об этом думаю. Видите ли, делать сцену для марионеток - довольно сложное занятие. Кто-то должен ими манипулировать и в то же время оставаться невидимым. И еще: наверху, где привязаны веревочки, надо делать свет очень приглушенным. Вот я и придумал такое сочетание освещения и заднего фона, при котором веревочки почти не видны.
      Бэйкер воткнул вилку в розетку на полу и щелкнул выключателем. Мягкий голубоватый свет, переходящий наверху в розовый, залил сцену. С помощью выключателя можно по-, лучить до двадцати различных световых эффектов, похвастался Бэйкер. - Некоторые из лампочек укреплены на цветных колесиках.
      - Да это просто произведение искусства, мистер Бэйкер! Потрясающе!
      Польщенный, он открыл большой сундук, и в руке у него оказалась прелестная фигурка в красной шапочке и крестьянском костюме.
      - Вы узнаете маленькую Красную Шапочку, правда?
      - Я слышала сказку о ней.
      Он сделал два из огней рампы ярче и скользнул за ширму. И вот уже по сцене зашагала Красная Шапочка, походка ее была легкой и на удивление естественной. Марионетка помахала рукой, уселась, скрестила ножки и огляделась по сторонам. Бэйкер высунул голову над верхушкой сцены и объяснил:
      - Черт возьми, не могу заставлять их говорить. Китти пыталась как-то учить меня, но это пустая трата времени.
      - Вы просто замечательно управляете куклой.
      Он рассмеялся.
      - Я Мог бы и еще лучше. Мне все равно, что говорят ее родственники, но Китти будет работать только в театре, когда станет сама себе хозяйка. Уже сейчас она - просто непреклонный маленький режиссер. Все должно быть только так. Не сяк и не эдак, а именно так.
      - А если мистер Тейлор что-то говорит, может это быть так или сяк, или все должно быть именно так?
      Похоже, она ткнула пальцем больное место. Бэйкер выключил огни и уложил марионеток в сундук, затем уселся на него и обеспокоенно проговорил:
      - У девочки должна быть другая жизнь, мисс Дорсетт. Она - не обычный ребенок. Она отличается большой чувствительностью и огромной силой воображения.
      - Большинство детей отличаются силой воображения.
      - Но не так, как она. Я хочу сказать, что, когда Красная Шапочка идет по лесу, в котором живут привидения, так это Китти по нему идет и боится точно так же. Или если кто-то кого-то ненавидит, скажем. Золушку, тогда именно Китти переживает чью-то ненависть, и с ней это еще хуже. Она все воображает себе и придумывает разные штуки.
      - Я знаю. Очень важно научить ее отца тоже знать об этом. Возможно, он об этом знает, и это так ему не нравится, что он притворяется, будто ему ничего не известно. Ну, мы еще посмотрим! Как вы думаете, хватит у вас храбрости притащить этот театр и все остальное в библиотеку в главном доме? Если вам будут задавать вопросы, просто скажите, что это я приказала.
      - Ну и дела, я вам скажу... Джерри только рассмеялась и спустилась в гараж к своей машине. В три сорок пять она добралась до офиса Эдны Моррисон, и ей повезло - красавица-адвокат оказалась свободной. Джерри обрисовала ей свое положение, а потом задала тот единственный вопрос, ради которого и приехала:
      - Итак, Эдна, что мне делать?
      - Во-первых, позволь мне беспокоиться за тебя. И я уже обеспокоена. Я работала прокурором в одном из маленьких округов в Калифорнии и знаю: то, что тебе угрожает, вовсе не столь уж необычно. Вот как это получается. Допустим, кто-то оказывается в тюрьме за кражу. Похищенная вещь большой стоимости так и не найдена, и про освобождение досрочно под честное слово не может быть и речи. Внезапно заключенный вспоминает, что добыча находится еще у кого-то, и он начинает изо всех сил сотрудничать с полицией. Обычно человек, которого называют, является сообщником, и этого сообщника обменивают на досрочное освобождение под честное слово. Улавливаешь?
      - Но...
      - Есть еще один вариант той же уловки. Вместо того, чтобы выдавать сообщника, заключенный называет имя подсадной утки, этакого голубка. В данном случае мистер Рэгсдейл называет тебя. Но это более сложный трюк. Здесь необходимо учитывать различные факторы, надо все продумать до мелочей...
      - Но...
      - Когда ваш корабль уже шел ко дну, Джерри, Рэгсдвйл не давал тебе что-нибудь - что угодно, чтобы спрятать где-то на время?
      - Ей-Богу, не знаю. Возможно. Я хочу сказать, что была в то время очень занята - что-то отдавалось на хранение, а что-то изымалось из частных сейфов различных банков.
      - Предположим, он дал тебе ключ от сейфа, снятого под чужим именем. Ты могла положить этот ключ в какой-нибудь из сейфов, где размещались ценности?
      - Возможно. Давай предположим, что я так и сделала. Но все, что я помещала в сейфы, делалось от имени нашей фирмы, и во время этой путаницы суд вынес постановление об обыске всех сейфов. Если в одном из них был ключ, они бы его нашли.
      - Ну, как я и говорила мистеру Тейлору, Рэгедейл очень умен. Он что-то скрывает. В этом мы можем не сомневаться. Если он сообщил детективам из страховой компании и Пфаутчу, что, возможно, передавал тебе драгоценности для возврата их владелице, значит, он может чем-то доказать свою историю.
      - А может быть, он блефует?
      - Трудно понять, чем ему может быть выгоден подобный блеф. Я хочу сказать, Джерри, ведь он сейчас за решеткой. Единственное, в чем он может быть уверен, так это в том, что он останется в тюрьме до тех пор, пока не будут найдены драгоценности или получено удовлетворительное объяснение их исчезновению. Джерри кивнула.
      - Я понимаю, Эдна. Но все, под чем я ставила свою подпись, помещалось б различные сейфы нашей фирмы. Ах да, я выполняла еще немало поручений на Уолл Стрит и в других местах. Несколько раз относила кое-что его бабушке. Но это не были важные деловые поручения. Тут я ни под чем не подписывалась.
      - Лично я склонна подождать развития событий, - сказала Эдна. - Но мистер Тейлор настаивает на том, чтобы что-то было сделано немедленно. Он говорит, делать что-то всегда лучше, чем ничего не делать. Так что я написала письмо, в котором запрашиваю кое-какую информацию. Может быть, когда на него придет ответ, у нас будет над чем поработать.
      - Я и не подозревала, - сказала Джерри, - что мистеру Тейлору есть до этого дело.
      Эдна даже не улыбнулась в ответ.
      - Очень интересно, - задумчиво сообщила она. - Но он сравнивает твое положение сейчас , с тем, в котором оказался сам, когда его бросила первая жена. Мне приказано не жалеть денег и не скупиться на расходы. Он сказал нечто очень странное, Джерри: что и ты бы ничего не пожалела, чтобы помочь ему, если бы он был в твоем положении. Он сказал, что это ему доподлинно известно, потому что однажды ты рисковала получить щелчок по носу, сообщая несколько правдивых фактов по поводу его обращения с Китти.
      - Эдна?
      - Джерри?
      - Что, Джефф Тейлор спятил?
      - Я бы сказала, - нет. Он обижен, душа его искалечена, но я бы не сказала, что он спятил. В Китти он видит воплощение Линор и пытается изгнать черты Линор из Китти. Это глупо, но с головой у него все в порядке.
      - Я ощутила то же самое, когда он рассказывал мне о своем первом браке. Тон, которым он произнес слово "поиграть"... Я сразу почувствовала, как это важно. Я согласилась работать у него, потому что.., ну, меня так воспитали. Не могу я повернуться спиной к малышке, которой нужна помощь. И я думаю, что смогу помочь ей.
      - Отчего, по-твоему, он помогает тебе, Джерри? Твой откровенный разговор заставил его задуматься. Другие боятся быть столь же искренними. Он - большая лягушка, которая может и раздавить. Так что ты сделала то, что должны были давно сделать другие, и вот тебе результаты. Могу я задать тебе один вопрос?
      - Да.
      - Если бы драгоценности были у тебя, ты бы вернула их, чтобы помочь Рэгсдейлу?
      - Нет.
      - Даже если бы знала, что он будет гнить в тюрьме, пока они не будут возвращены?
      - Даже если бы знала.
      - Глупо так сильно ненавидеть.
      - Я знаю.
      Эдна ждала, пока Джерри ей все объяснит.
      Но Джерри Дорсетт хранила молчание.
      Глава 14
      Каштановые волосы взъерошены, серые глаза блестят, как ледниковый лед, Джефф Тейлор встретил Джерри на веранде, когда она вернулась на "Тенистый Холм" вскоре после четырех, постукивая арапником по сапогу с кожаным орнаментом.
      - Держитесь подальше от моей библиотеки! - закричал он. - Убирайте оттуда всю вашу дрянь!
      Вдали по лужайке прогуливались Китти вместе с миссис Тейлор. Женщина и ребенок шли, держась за руки. Горы позади них казались особенно величественными.
      - Дочь и жена завершают превосходную картину, не так ли, сэр?
      Такой гамбит <Гамбит - начало шахматной партии, при котором игрок жертвует пешкой или фигурой, приобретая такой ценой преимущество. В переносном смысле неожиданный прием начала дискуссии, предоставляющий говорящему преимущество над собеседником.> смутил его. Он взглянул, и увиденное смутило его еще больше.
      - Это не имеет никакого отношения к тому, о чем я вам говорил, - прорычал он. - Не пробуйте на мне ваши штучки. Линор уже пробовала все, что можно.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8