Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английская лирика первой половины XVII века

ModernLib.Net / Поэзия / Неизвестен Автор / Английская лирика первой половины XVII века - Чтение (стр. 19)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр: Поэзия

 

 


Джонсон был первым английским писателем своей эпохи, издавшим при жизни собрание сочинений, куда вошли его лирические сборники "Эпиграммы" и "Лес" (1616). Его третий сборник "Подлесок" (1640) вышел в свет уже после смерти автора и был подготовлен к печати друзьями поэта. Кроме того, Джонсон написал еще ряд произведений, не вошедших в эти сборники. Издатели обычно включают их в раздел избранных стихотворений.
      Все переводы стихотворений Джонсона публикуются впервые.
      ПРИГЛАШЕНИЕ ДРУГА НА УЖИН
      Впервые напечатано в "Эпиграммах". При сочинении этого стихотворения Джонсон опирался на эпиграммы Марциала. Приводим одну из них (V, 78):
      Если скучно тебе обедать дома,
      У меня голодать, Тораний, можешь.
      Если пьешь пред едой, закусок вдоволь:
      И дешевый латук, и лук пахучий,
      И соленый тунец в крошеных яйцах.
      Предложу я потом (сожжешь ты пальцы)
      И капусты зеленой в черной плошке,
      Что я только что снял со свежей грядки,
      И колбасок, лежащих в белой каше,
      И бобов желтоватых с ветчиною.
      На десерт подадут, коль хочешь знать ты,
      Виноград тебе вяленый и груши,
      Что известны под именем сирийских,
      И Неаполя мудрого каштаны,
      Что на угольях медленно пекутся;
      А вино станет славным, как ты выпьешь.
      Если же после всего, как то бывает,
      Снова Вакх на еду тебя потянет,
      То помогут отборные маслины,
      Свежесобранные с пиценских веток,
      И горячий горох с лупином теплым.
      Небогат наш обед (кто станет спорить?),
      Но ни льстить самому, ни слушать лести
      Здесь не надо: лежи себе с улыбкой.
      Здесь не будет хозяев с толстым свитком,
      Ни гадесских девчонок непристойных,
      Что, похабными бедрами виляя,
      Похотливо трясут их ловкой дрожью.
      Но - что ни надоедно, ни противно
      Кондил-крошка на флейте нам сыграет.
      Вот обед наш. За Клавдией ты сядешь:
      Ведь желанней ее у нас не встретишь.
      Перевод Ф. Петровского
      Публий Вергилий Марон (70-19 гг. до н. э.) - знаменитый римский поэт, автор "Энеиды".
      ...в "Русалке" я достал... - "Русалка" - таверна в Лондоне, где собирались поэты и драматурги и где, по воспоминаниям мемуаристов, Джонсон вступал в дискуссии с Шекспиром.
      Квинт Гораций Флакк (65-8 гг. до н. э.) - римский поэт.
      ...ни П_у_ули, ни Пэрет... - Комментаторы считают, что Джонсон имеет в виду определенных лиц. Некто Роберт Пуули был известен как осведомитель; скорее всего и Пэрет занимался тем же.
      ЭПИГРАММЫ
      МИЛОРДУ-НЕВЕЖДЕ
      ...прозвище... мстит! - то есть невежда.
      ВРАЧУ-ШАРЛАТАНУ
      Асклепий - в античной мифологии бог медицины, покровитель врачей.
      ЭПИТАФИЯ НА МОЮ ПЕРВУЮ ДОЧЬ
      Впервые напечатана в "Эпиграммах".
      ...бог дал ее, бог взял опять. - Библейская реминисценция: "Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!" (Книга Иова, I, 21).. Эти слова часто варьируются в средневековых и ренессансных эпитафиях.
      ДЖОНУ ДОННУ
      Впервые напечатано в "Эпиграммах".
      МОЕМУ ПЕРВОМУ СЫНУ
      Стихотворение было написано в 1603 г., когда умер сын поэта. Впервые напечатано в "Эпиграммах".
      ...мой Бенджамин. - Сына Джонсона звали так же, как н отца. По-древнееврейски Вениамин (англ. Бенджамин) значит "сын десница", а также "удачливый", "счастливый" (поскольку правая сторона традиционно связывалась со счастьем). В оригинале поэт обыгрывает оба эти значения.
      УИЛЬЯМУ КЭМДЕНУ
      Впервые напечатано в "Эпиграммах". Признательность к У. Кэмдену (1551-1623), своему школьному учителю, Джонсон сохранил на всю жизнь.
      ...тобой наречена. - Камден был автором "Британии" (1586), обширного труда по истории Англии.
      ЭПИТАФИЯ НА С. П.. ДИТЯ ПЕВЧЕСКОЙ КАПЕЛЛЫ КОРОЛЕВЫ ЕЛИЗАВЕТЫ
      Впервые напечатана в "Эпиграммах".
      С. П. - Соломон Пейви, один из юных актеров певческой капеллы королевы Елизаветы, который умер в 1602 г. Он играл в маске Джонсона "Праздник Цинтии".
      Парки - в античной мифологии богини судьбы.
      ПОЧЕМУ Я НЕ ПИШУ О ЛЮБВИ
      Это стихотворение было написано в 1611-1612 гг. Впервые напечатано в "Лесе".
      ..мою сумели мать и Марса некогда поймать. - Согласно античным мифам Вулкан, муж Венеры, изготовил тонкую сеть, в которую поймал Венеру и ее возлюбленного Марса.
      К ПЕНСХЕРСТУ
      Впервые напечатано в "Лесе". Стихотворение было написано до ноября 1612 г., когда умер принц Генри, упомянутый в тексте.
      Пенсхерст - загородная усадьба семьи Сидни. В начале XVII в. ею владел Роберт Сидни, младший брат поэта Филипа Сидни (1554-1586).
      ...не из мрамора сложен. - Здесь и далее Джонсон противопоставляет Пенсхерст безвкусным особнякам нуворишей, которые не жалели денег на украшение своих загородных поместий.
      Дриады - в античной мифологии лесные нимфы.
      Бахус - в античной мифологии бог плодородия и виноделия (Вакх).
      Пан - в греческой мифологии первоначально почитался как покровитель пастухов, бог стад; впоследствии - как покровитель всей природы.
      Там древо выросло... - Имеется в виду дерево, которое посадили в честь рождения Филипа Сидни.
      ...сильванов, чьи сердца сжигало пламя. - В римской мифологии сильванами называли лесных духов; однако во времена Джонсона это слово часто употреблялось в значении "влюбленный, живущий на лоне природы".
      Сатир - в античной мифологии лесное божество, сопровождавшее Вакха; фавны - низшие лесные божества, которых иногда отождествляли с сатирами.
      ...под дубом Леди... - По семейной легенде, некая леди Лестер произвела на свет младенца под этим дубом. Лестеры были тесно связаны с семьей Сидни мать поэта была сестрой графа Лестера, а Роберт Сидни в 1618 г. получил титул графа Лестера.
      ...роще Геймэдж... - Барбара Геймэдж вышла замуж за одного из Сидни в 1584 г.
      Медвей - река на юго-востоке Англии, впадающая в Темзу.
      ...прекрасным сыном... - принцем Генри.
      ...к твоим пенатам... - У древних римлян пенатами называли домашних богов, которые считались покровителями дома и семьи.
      ...хозяйке, что снимала урожай... - Имеется в виду жена Роберта Сидни. Хозяин твой... - Имеется в виду Роберт Сидни.
      ПЕСНЯ. СЕЛИИ
      Напечатана в "Лесе". Песня взята из комедии Джонсона "Вольпоне" (III, 7). Там ее поет главный герой, который пытается соблазнить добродетельную Челию (Селию). В песне использованы мотивы знаменитого стихотворения Катулла, к которому также обращались и другие поэты этой эпохи - Кэмпион, Ролей и Крэшо. Приводим стихотворение Катулла в переводе А. Пиотровского:
      Будем жить и любить, моя подруга!
      Воркотню стариков ожесточенных
      Будем в ломаный грош с тобою ставить!
      В небе солнце зайдет и снова вспыхнет,
      Нас, лишь светоч погаснет жизни краткой,
      Ждет одной беспробудной ночи темень.
      Так целуй же меня раз сто и двести,
      Больше - тысячу раз и сотню снова.
      Много сотен и тысяч насчитаем,
      Все смешаем потом и счет забудем,
      Чтоб завистников нам не мучить злобных,
      Подглядевших так много поцелуев.
      К НЕЙ ЖЕ
      Впервые напечатано в "Лесе". Джонсон здесь также опирается на строки выше цитированного стихотворения Катулла и на другое не менее знаменитое стихотворение римского поэта:
      Если спросишь ты, сколько поцелуев
      Утолили бы, Лесбия, мой голод...
      Ромни - область на юго-западе Англии.
      ПЕСНЯ. ЖЕНЩИНЫ ТОЛЬКО ТЕНИ МУЖЧИН
      Впервые была напечатана в "Лесе".
      Шотландский поэт Уильям Драммонд (1585-1649), которого Джонсон посетил во время путешествия по Шотландии в 1619 г., в "Беседах Бена Джонсона с Уильямом Драммондом" так описал историю создания этого стихотворения: "В разговоре со своей женой граф Пемброк сказал, что женщины лишь тени мужчин, и она поддержала его. Когда они обратились к Джонсону; он подтвердил это мнение; тогда графиня дала ему задание доказать это в стихах, и так родилась его эпиграмма".
      ПЕСНЯ. К СЕЛИИ
      Впервые напечатана в "Лесе". В этой "Песне" используются отрывки из "Писем" позднегреческого прозаика Филострата (III в.). Несколько английских композиторов сочинили музыку на слова этого стихотворения.
      До дна очами пей меня... иль поцелуй бокал... - Филострат писал: "За меня одного пей глазами... и, пожалуйста, не проливай вина, но добавь в него воды и, поднеся чашу к губам, наполни ее поцелуями и передай жаждущему" (XXXIII, 5-7).
      Тебе послал я в дар венок... взятые тобой цветы не облетят. - Еще одна реминисценция из Филострата: "Я послал тебе венок из роз не для того, чтобы воздать тебе почести, - хотя и это мне бы тоже хотелось сделать, - но чтобы оказать розам благодеяние и не дать завянуть" (II, 13-16).
      ...венок вернула ты назад. - У Филострата: "Верни, что осталось от цветов, потому что теперь они пахнут не только розами, но и тобой" (XLVI, 8-9).
      ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ
      Впервые опубликовано в "Подлеске".
      ...не могут обрести покой. - Образная мысль поэта состоит в том, что люди, пользующиеся песочными часами, переворачивают их и тем тревожат попавший в них прах человека, который сгорел от любви.
      МОИ ПОРТРЕТ, ОСТАВЛЕННЫЙ В ШОТЛАНДИИ
      Впервые напечатано в "Подлеске". Джонсон написал это стихотворение в 1619 г., отправив его рукопись Драммонду.
      ...юноша у древа Аполлона. - Имеется в виду поэт, поскольку Аполлон был покровителем поэзии.
      ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ, УБЕЖДАЮЩЕЕ ЕГО ОТПРАВИТЬСЯ НА ВОИНУ
      Впервые напечатано в "Подлеске". Как видно из концовки стихотворения, имя друга, которому адресовано послание, - Колби. Комментаторам не удалось установить, кто он таков и какую роль он играл в жизни Джонсона. Война, на которую поэт убеждает Колби отправиться, по всей видимости, была одной из религиозных войн на континенте.
      Пикардил - широкий воротник, который был тогда в моде.
      Питс, Райт, Модс - имена известных в то время куртизанок.
      Флит, Каунтерс - лондонские тюрьмы. В Каунтерсе держали должников.
      На те подмостки - то есть на эшафот.
      ЭЛЕГИЯ ("Не будь, о госпожа моя, строга...")
      Впервые напечатана в "Подлеске". По манере это стихотворение близко Донну, что дало повод некоторым комментаторам оспаривать авторство Джонсона. Однако большинство специалистов утверждает, что элегия все же принадлежит Джонсону. Об этом, в частности, говорит тема старости и физической слабости, характерная для позднего Джонсона и мало свойственная Донну, автору элегий.
      ЭЛЕГИЯ ("Будь, как Вергилий, холоден поэт...")
      Впервые напечатана в "Подлеске".
      Будь, как Вергилий, холоден поэт... - Согласно рассказу Светония Вергилий в конце жизни был весьма холоден и малодоступен.
      ...иль тучен, как Гораций... - Согласно тому же Светонию Гораций был человеком тучным, маленького роста.
      ...стар годами, как Анакреон... - Согласно преданию Анакреонт дожил до глубокой старости.
      Одев чело плющом... - В английской традиции плющ часто ассоциируется с вакхическим весельем.
      ...у Мэри Спиттл! - Имеется в виду публика, посещающая проповеди, которые можно было услышать на площади около старинной лондонской больницы в честь св. Марии в Спиттле.
      Чипсайд - район Лондона, где находился рынок и устраивались ярмарки.
      ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ
      Впервые напечатано в "Подлеске". Комментаторы не сумели установить личность адресата послания.
      "ВСЕГДА СВЕЖА, ВСЕГДА ОПРЯТНА..."
      Впервые напечатано в "Избранных стихотворениях". Это стихотворение звучало как песня в комедии Джонсона "Эписин, или Молчаливая женщина" (I, 1).
      ОДА К САМОМУ СЕБЕ
      Впервые напечатана в "Подлеске". Как считают комментаторы, ода не связана с каким-либо определенным событием в жизни поэта, но в общем плава выражает неудовольствие по поводу плохого приема публикой его поздних пьес.
      Что ж ты бежишь забот... - Некоторые исследователи видят здесь реминисценцию из "Любовных элегий" Овидия: "Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу, что, сочиняя стихи, праздности я предаюсь" (I, 15).
      Аонид ручей - источник вдохновения. Аония - древнее имя Беотии, области близ горы Геликон - священной горы муз. Овидий называл муз "аонийскими сестрами".
      Прометей - в античной мифологии титан, покровитель и благодетель человека, похитивший огонь с Олимпа и принесший его на землю в дар людям,
      Афина - в античной мифологии богиня мудрости. Согласно преданию Афина помогла Прометею похитить огонь.
      ОДА САМОМУ СЕБЕ
      Ода была написана после провала пьесы Джонсона "Новая гостиница" (1629). Напечатана в "Избранных стихотворениях".
      ...сюжет "Перикла" вроде. - Джонсон имеет в виду "Перикла" Шекспира (1608-1609), пьесу популярную и в конце 20-х годов. "Перикл" был напасая в жанре романтической трагикомедии, который мало соответствовал вкусу Джонсона.
      Алкей (VII-VI вв. до н. э.) - древнегреческий поэт-лирик.
      Пиндар (522 или 518 - ок. 442 до н. э.) - древнегреческий поэт, представитель торжественной хоровой лирики.
      ...не парализовать им разум твой. - Намек на события личной жизни поэта: в 1628 г. Джонсона разбил паралич.
      Короля - Карла I.
      Эдвард Герберт (1583-1648)
      Э. Герберт, барон Черберийский, происходил из старинного норманнского рода и был старшим сыном Ричарда Герберта. Мать поэта, Магдалина Герберт, известна как одна из покровительниц Донна, а его младший брат Джордж стал виднейшим поэтом-метафизиком. Э. Герберт окончил Оксфордский университет, затем жил у себя в поместье, занимаясь науками, а также в Лондоне при дворе, путешествовал за границей. Свою жизнь поэт описал в автобиографии (одной из первых книг подобного жанра, написанных в Англии; впервые, опубликована в 1764 г.). В 1618 г. Э. Герберт занял должность посла во Франции, в 1624 г. был отозван обратно в Англию. В Париже Э. Герберт опубликовал трактат "Об истине" (1624), где развивал идеи, близкие деизму. Стихотворения Герберта были собраны и напечатаны в 1655 г. после смерти поэта.
      Все переводы стихотворений Э. Герберта публикуются впервые.
      ЧАСАМ - ВО ВРЕМЯ БЕССОНИЦЫ.
      ...во времени, что в вечности умрет. - Согласно восходящим к средневековью представлениям в вечности нет времени.
      "О СЛЕЗЫ, СЛИШКОМ ДОЛГО Я ВАС ЛИЛ..."
      В этом стихотворении Герберт обыгрывает привычные для петраркистской лирики образы слез и вздохов (ср., например, "Канонизацнк" или "Прощальную речь о слезах" Донна).
      НАДГРОБНАЯ ЭЛЕГИЯ
      Комментаторы считают, что поэт написал эту элегию в 1617 г.
      ...ты, чья обитель ныне - вечный дом... - Образ восходит к христианским представлениям о теле как "земной обители" души, которой на небе предуготовлен "дом нерукотворенный, вечный" (Второе послание к Коринфянам, V, 1).
      Не светом ли твоим заря полна? - Этот образ, как и подобные ему, ветре" чающиеся дальше в стихотворении, воплощает пантеистический взгляд на физическую смерть как на "растворение" души умершего в природе, "слияние" ее во стихиями и возрождение природы, получающей новые силы от "вбираемых" ею душ.
      ПЛАТОНИЧЕСКАЯ ЛЮБОВЬ
      В этом стихотворении поэт опирается на доктрину любви, развитую в сочи" нениях итальянских неоплатоников эпохи Возрождения (см. вступительную статью).
      ...поразив лишь страсти самый низменный позыв... - Согласно учению неоплатоников любовь освобождает душу от животных вожделений и наполняет ее "духовной страстью", облагораживая желания и помыслы.
      ...боится свойства утерять благие... - Согласно христианским представлениям когда человек совершает злые дела, его душа внутренне "противится" им, чувствуя, что грех противоречит ее благой природе.
      Так духи движут звезды на орбитах... - Имеются в виду духи, которые согласно птолемеевским представлениям о космосе движут небесные сферы (см. выше, комм. к "Страстной пятнице 1613 г." Донна).
      ...стремя к любви... - Согласно учению неоплатоников высшим духам ведом особый, интеллектуальный вид любви, проявляющийся в созерцании.
      ОДА В ОТВЕТ НА ВОПРОС, МОЖЕТ ЛИ ЛЮБОВЬ ДЛИТЬСЯ ВЕЧНО
      Оплакав юноши уход... - Подразумевается античный миф об Адонисе, прекрасном юноше, возлюбленном Афродиты, который умер от раны, нанесенной ему диким кабаном. Печаль Афродиты была столь велика, что Зевс воскресил Адониса, распорядившись, что одну часть года он будет проводить на земле, а другую в подземном царстве мертвых. С Адонисом, его смертью я возвращением из царства мертвых был связан культ умирающей и возрождающейся природы.
      ...о небеса, приют душ... - Поэт, очевидно, имеет в виду так называемый идеальный космос, где согласно учению Платона и неоплатоников находятся первообразы вещей и куда попадают души умерших перед новым воплощением.
      Генри Кинг (1592-1669)
      Г. Кинг был старшим сыном Джона Кинга, лондонского епископа. Поэт учился в Оксфорде. В 1624 г. он принял сан священника, а в 1642 г. стал епископом Чичестерским. В 1643 г. его лишили епархии. Кинг остался в Англии, отказавшись эмигрировать, и долгое время жил на средства друзей. В эпоху Реставрации он вновь получил свою епархию. Донн считал Кинга близким другом и, согласно завещанию, назначил его своим душеприказчиком. Стихотворения Кинга впервые были изданы анонимно вопреки воле автора в 1657 г. Все переводы стихотворений Г. Кинга печатаются впервые.
      СОНЕТ
      Слово "сонет" здесь, как зачастую и у других поэтов эпохи, употреблено в значении стихотворения о любви.
      ТРАУРНАЯ ЭЛЕГИЯ
      Стихотворение посвящено памяти жены поэта Анны Беркли, умершей в 1624 г.
      ...так мало лет, как в дне часов. - Незадолго до смерти жене поэта исполнилось двадцать четыре года.
      ...когда конца дождемся света... - Поэт верит, что он и его жена встретятся, когда наступит конец мира - тогда мертвые воскреснут.
      Мой малый мир! - Кинг обыгрывает здесь традиционную для его эпохи идею микрокосма (см. выше, комм. к "Священным сонетам" Донна).
      ...книгу Страшного суда... - Новозаветная аллюзия: "И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах сообразно с делами своими" (Откровение Иоанна Богослова, XX, 12).
      Перед Ним - перед богом.
      SIC VITA
      Sic Vita (лат.) "такова жизнь".
      Джордж Герберт (1593-1633)
      Д. Герберт происходил из старинной аристократической семьи и был младшим братом Эдварда Герберта. Отец поэта умер в 1596 г., и его воспитанием занялась мать. Д. Герберт учился в Кэмбридже. Как и Донн, поэт в юности стремился к светской карьере при дворе и, лишь потеряв всякую надежду осуществить эти планы, в 1626 г. стал диаконом, а в 1630 г. - священником. Последние годы жизни Д. Герберт служил в приходе в Бемертоне. Незадолго до смерти поэт отослал рукопись своих стихов одному из друзей. Книга стихов "Храм", куда вошла почти вся лирика Герберта, была опубликована спустя несколько месяцев после смерти поэта (1633).
      Все переводы стихотворений Д. Герберта печатаются впервые.
      АЛТАРЬ
      "Алтарь" относится к категории стихотворений, графически изображающих тот или иной предмет. Такие стихи были достаточно хорошо известны в ту эпоху. Д. Патнэм, автор популярного руководства "Искусство английской поэзии" (1589), посвятил им целую главу в своей книге.
      А камни... не смог. - Ветхозаветная аллюзия: "И устрой там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа" (Второзаконие, XXVII, 5). В христианской традиции сам человек уподобляется храму, а его сердце - алтарю. И запрет "поднимать на алтарь железо", то есть отесывать камни, приобретает аллегорический смысл: без помощи свыше, собственными усилиями, человек не может исправить свое сердце.
      ...все камни в нем поют псалом. - Евангельская аллюзия: "Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, камни возопиют" (Лука, XIX, 40).
      БОЛЬ
      Пусть мудрецы... - В ту пору мудрецами, "философами" (именно так в оригинале) называли не только мыслителей, но и ученых-естествоиспытателей.
      ...к горе Масличной... - Имеется в виду гора Елеонская, куда согласна Евангелию Иисус Христос удалился в ночь перед взятием под стражу. Он провидел грядущую смерть на Голгофе и, "находясь в борении, прилежнее молился; и был пот Его, как капли крови, падающие на землю" (Лука, XX, 44).
      ...греха тягчайший вес. - Имеются в виду грехи людей, за которые Иисус Христос должен идти на муки.
      ...питье пусть изопьет... нектар исторгло стражника копье... - Согласно Евангелию после распятия Иисуса Христа один из воинов копьем пронзил его ребра и тотчас истекла кровь и вода (Иоанн, XIX, 34). Поэт также подразумевает здесь таинство евхаристии, во время которого, по учению церкви, вино превращается в кровь.
      ИСКУПЛЕНИЕ
      Стихотворение написано в форме аллегории.
      ...чтоб дал еще, а прежний долг простил? - В трактовке Герберта прежний долг символизирует Ветхий завет, а новый долг (в оригинале: "новая аренда") - Новый завет, сделавший возможным искупление человека.
      ...голоса большой толпы и хохот услыхал убийц... - Здесь поэт изображает Голгофу.
      ПАСХА
      ...солнц нам даровано триста... - Примерно столько, сколько дней в году.
      ПАСХАЛЬНЫЕ КРЫЛЬЯ
      Этому стихотворению Герберт также придал графическую форму изображаемого предмета, в данном случае крыльев.
      БЕДСТВИЕ
      Стихотворение воспроизводит настроение меланхолии, долгие годы мучившей поэта.
      ...в мантию облек. - Имеется в виду академическая мантия, которую носят в английских университетах.
      МОЛИТВА
      Герберт написал этот сонет в виде развернутого определения, состоящего из цепи различных аналогий. Этим приемом до него пользовался Филип Сидни ("Астрофил и Стелла", сонеты 79 и 80).
      ...трость Христова... - Новозаветная аллюзия: "Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его" (Откровение Иоанна Богослова, XXI, 15). В древности трость служила измерительным инструментом.
      ...дни творенья... - Согласно Библии мир был сотворен за шесть дней.
      АНТИФОН
      Антифон - от гр. antiphonos "звучащий в ответ" - пение, исполняемое-; поочередно двумя хорами или солистом и хором.
      ЛЮБОВЬ (I)
      В рукописи "Храма" было несколько стихотворений, имевших одинаковые; названия. Издатели сохранили эти названия, пометив одноименные стихотворения в порядке расположения в книге римскими цифрами. Сонеты "Любовь" (I) "Любовь" (II) взаимодополняют друг друга.
      Бессмертная Любовь - то есть бог. См.: "Бог есть любовь" (Первое послание Иоанна, IV, 8).
      ...письма о любовной муке! - Здесь, как и в ряде других стихотворений, Герберт противопоставляет свою поэзию современной любовной лирике.
      ЛЮБОВЬ (II)
      Бессмертный жар, зови своим огнем все огоньки... - Согласно воззрениям неоплатоников души представляют собой эманацию божественной сущности. Они соотносятся с ней, как отблески со светом или как искры с пламенем.
      ИОРДАН (I)
      По мнению комментаторов, Герберт противопоставляет в подтексте реку Иордан, чьи воды являлись традиционным образом крещения и очищения от грехов, горе Геликону, где согласно античной мифологии жили музы и Аполлон.
      Парик и грим... Неужто лишь под ними живут стихи? - Герберт полемизирует здесь с современной поэзией, отвергая ее, как ему представлялось, вычурную форму и надуманные чувства.
      ...предмет ее - в волшебных чащах... - Герберт явно имеет в виду пасторальную поэзию, во многом опиравшуюся на традицию Э. Спенсера и описывавшую волшебные рощи, беседки, ручьи и т. д.
      Зачем иносказанья? - Имеется в виду затемненность мысли в современной поэзии.
      ЦЕРКОВНЫЙ ПОЛ
      ...в слабом сердце эту мощь воздвиг!.. - Евангельская аллюзия: "Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?" (Первое послание к Коринфянам, III, 16).
      ЦЕРКОВНЫЕ ОКНА
      В этом стихотворении поэт уподобляет церковные окна жизни священника, в которой, как на витражах, должны быть запечатлены "вечные слова".
      ВОСКРЕСНЫЙ ДЕНЬ
      Святой жены - то есть церкви.
      Покой субботний... перемещен был... - Согласно Ветхому завету еженедельным праздничным днем была суббота. Христианская церковь перенесла этот день на воскресенье.
      ...ворота перенес Самсон... - См. выше, комм, к "Штилю" Донна. Один из подвигов Самсона состоял в том, что он взял на плечи двери городских ворот в Газе и отнес их на вершину горы.
      СЛУЖЕНИЕ
      ...из меха мантию... - Имеются в виду академическая наития и, шире, люди, ведущие неподвижный образ жизни.
      ...стихий решая спор... - Согласно средневековой доктрине мир состоял из четырех стихий: огня, воздуха, воды и земли. В этой иерархии огонь занимал высшее положение, земля - низшее.
      ..как древо-апельсин... - Апельсинное дерево было для Герберта символом вечного труженика, поскольку на его ветвях одновременно появляются и плоды и цветы.
      МИР
      И Грех, в ветвях смоковницы таясь... - Согласно некоторым преданиям именно смоковница была древом, на котором рос запретный плод. Сатана же, приняв обличье змея, спрятался в ветвях этого дерева.
      ...со Смертью он сошелся... - Новозаветная аллюзия: "Ибо возмездие за грех - смерть" (Послание к Римлянам, VI, 23).
      ...прекрасней прежних возвели чертоги!.. - Новозаветная реминисценция: "И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали" (Откровение Иоанна Богослова, XXI, 1).
      СУЩНОСТЬ
      В черновиках это стихотворение названо "Поэзия".
      ОТКАЗ
      Причудливый ритм стихотворения, отсутствие рифмы в последней строке каждой строфы передают смятение героя.
      ЖЕМЧУЖИНА
      Создавая это стихотворение, поэт имел в виду евангельскую притчу: "Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, который нашел одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее" (Матфей, XIII, 45-46).
      ЧЕЛОВЕК
      В этом стихотворении Герберт обращается к популярной тогда доктрине великой цепи бытия, согласно которой человек занимал промежуточное положение между высшими и низшими существами. Разум возвышает его над животными, находящимися в его услужении, и роднит с ангелами, которые стоят выше его в космической иерархии. Согласно этой теории малый мир человека, микрокосм, соотносился по принципу соответствия с грандиозным миром вселенной, макрокосмом.
      ...вода, сойдясь в моря... - Ветхозаветная реминисценция: "И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. (И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.) И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями" (Бытие, I, 4-10).
      ИОРДАН (II)
      См. выше, комм, к "Иордану" (I). В "Иордане" (II) Герберт на свой лад обыгрывает мотивы первого, сонета Ф. Сидни в цикле "Астрофил и Стелла".
      ...но друг ... мне прошептал... сокровище найдешь. - Ср. последнюю строку сонета Сидни: "Глупец! - был музы глас. - Глянь в сердце и пиши".
      ГРЕХОВНЫЙ КРУГ
      В этом стихотворении последняя строка каждой строфы повторяется в начале следующей, а первая и последняя строки совпадают. До Герберта подобным приемом пользовался Донн в венке сонетов. Однако для Герберта он имеет особый, эмблематический смысл, поскольку воспроизводит круг.
      ...Сицилии вулкан... - Имеется в виду вулкан, расположенный на горе Этна в Сицилии.
      ...так строился безбожный Вавилон... - В Библии рассказывается о том, что люди, изначально изъяснявшиеся на одном языке, возгордившись, решили построить вавилонскую башню, высотой до неба, за что Иегова смешал их языки и рассеял людей по всей земле (Бытие, XI, 1-9).
      ПАЛОМНИЧЕСТВО
      ...один... "ангел"... - См. выше, комм, к "Любовной войне" Донна. ...друг зашил. - Комментаторы видят тут намек на жену поэта Джейн Дэнверс.
      ЯРМО
      Ярмо служит для поэта эмблемой дисциплины, повиновения.
      ШКИВ
      В этом стихотворении Герберт обращается к античному мифу о Пандоре, первой смертной женщине, которая открыла ларец, данный ей богами, выпустив на свет все человеческие несчастья: болезни, страдания и т. д. Только лишь одна Надежда осталась на дне ларца. В интерпретации Герберта несчастья заменены благами, а на дне остается покой.
      ЦВЕТОК
      ...Боже сил... - Библейская реминисценция: "Господи, Боже сил" (Псалтирь, LXXXIII, 9).
      ААРОН
      Согласно Библии Аарон, брат пророка Моисея, избранный в качестве первосвященника, должен был носить особые одежды, которые подобали его сану {Исход, XXVIII). Для Герберта Аарон служит идеалом священника.
      Над челом священный венец... - Согласно Библии к кидару, головному украшению Аарона, была прикреплена полированная золотая дощечка со словаки: "Святыня Господня" (Исход, XXVIII, 36).
      ...на груди - совершенство и свет... - Часть облачения Аарона, наперсник, была украшена драгоценными камнями, составлявшими "урим" и "тумим" (Исход, XXVIII, 30), что в переводе означало "свет" и "совершенство".
      ..залились колокольцы - и ожил мертвец... - К подолу риз Аарона были пришиты золотые позвонки (Исход, XXVIII, 33-35). Для Герберта колокольцы являются символом голоса проповедника, который должен разбудить духовно умерших людей.
      ...и ветхой плоти на мне уже нет... - Евангельская аллюзия: "Не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его" (Послание к Колоссянам, III, 9-10).
      СМЕРТЬ
      См. выше, комм. к "Священным сонетам" Донна (сонет X).
      ЛЮБОВЬ (III)
      Любовь меня звала... - См. выше, комм. к стихотворению "Любовь (I)".
      И я сей хлеб вкусил... - Намек на таинство евхаристии. См. также: "Блаженны рабы те, которых господин, пришед, найдет бодрствующими, истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им" (Лука, XII, 37).

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22