Современная электронная библиотека ModernLib.Net

А Роза упала... Дом, в котором живет месть

ModernLib.Net / Наташа Апрелева / А Роза упала... Дом, в котором живет месть - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Наташа Апрелева
Жанр:

 

 


Долгие годы товарищ Старосельцев всего себя отдавал служению Родине и народу, буквально всего. Разве что немного себя оставлял на неизменно веселые гулянки с молодыми веселыми девицами, сплошь выпускницами – кто Бестужевских курсов, кто ФЗУ, а кто семилетки. Общество развратных полуодетых красивых женщин молодой офицер уважал безмерно. Но еще примерно лет эдак десять оставалось ему, чтобы именовать себя офицером вслух, ничего, он подождет, торопиться некуда.

Соответствующий образ жизни – безупречная служба и выдающееся блядство – не способствовал освоению всех пространств вертикальной половины Дома, например, на второй этаж товарищ капитан поднимался раз, много – два, активно пользуя нижнюю обширную гостиную, спальню и удобную веранду.

Законным браком товарищ Старосельцев озаботился не скоро, и не просто так, а по совету партийной ячейки и непосредственно наркома внутренних дел товарища Ежова, которому он был представлен, лично докладывая об успехе одного непростого, масштабного дела на Железной дороге. Шел тридцать шестой год, очень-очень сильно продвинувший их по карьерной лестнице – и товарища Ежова, и товарища Старосельцева. Известно, куда привела служебная лестница «железного наркома», к эшафоту какого унифицированного вида, ну а у его провинциального протеже все складывалось неплохо. Только вот жениться получалось не особо – времени не было. То «особые тройки НКВД», то еще что. Последовательно капитан Старосельцев превратился в майора Старосельцева и останавливаться на этом не собирался. Жена потенциальному товарищу комбригу была уже необходима по статусу. И она появилась.

То есть сначала абсолютно неожиданно пропали старосельцевские домашние совладельцы, вертикальные соседи. Ну просто вышли утром из Дома, а назад – не вернулись. Бывали такие казусы, что характерно, и нередко. Потенциальный товарищ комбриг охотно взвалил на себя полноправные помещичьи права и обязанности.

Примечания

1

Румпельштильцхен (нем. Rumpelstilzchen) – сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, спрядая ее. Фрейд упоминал ее в примере, иллюстрирующем постулат о том, что в сновидениях часто встречаются мотивы сказок, вернее, сновидение часто интерпретируется человеком как подобие известной ему сказки, и предполагал, что это может быть обращением «к более глубокому инфантильному пласту сновидческих идей».

2

Д. Хармс. Ведите меня с закрытыми глазами.

3

Состояние без изменения (лат.).

4

Впервые читающие по-русски встретились с автором на страницах романа-дневника «Посторонним В.», второй раз – в детективе «У каждого в шкафу».

5

И. Бабель. Как это делалось в Одессе.

6

Считалка из детской игры.

7

Тень (лат.).

8

Здесь и далее упоминаются не звания офицеров госбезопасности, а их армейские соответствия.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2