Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ну точно - это любовь

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Майклз Кейси / Ну точно - это любовь - Чтение (стр. 16)
Автор: Майклз Кейси
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Джейн прижала ладонь ко рту, чтобы не захохотать. Джон сверлил ее глазами.

— Ну, теперь вспомнил? Да, да, это я. Хорошо, хорошо. Слушай, планы поменялись. Брэнди сможет встретиться с тобой только после пресс-конференции, ладно? На том же месте в другое время. Понял? Класс! Блеск! Чао-какао.

— Блеск? Чао-какао? — повторила Джейн, когда Джон закончил разговор и вернул ей телефон. — Я думала, ты бросил играть в чудака.

— Он решил, что я агент Брэнди, даже не вспомнил мое имя, и я подыграл, изобразил Голливуд, — сказал Джон, когда они уже шли к «Синему кабану». — И, да будет тебе известно, он тут же ответил: «Бонжур-тужур». Неудивительно, что его не берут на телевидение.

— Ладно, значит, мы избавились от мистера Уотерса. Как избавиться от Брэнди?

— То же самое. Но в этом случае поменяет расписание Джим Уотерс. Как только телекамеры упакуют, я скажу ей правду.

Джейн потянула за руку, чтобы он снова остановился.

— Блестяще, Джон. Но это временная отсрочка, и ты это знаешь. Брэнди просто выберет другое время для заявления.

Он кивнул:

— Знаю. Я покажу ей свои материалы по организации Харрисона, все, что есть, и пообещаю их обнародовать. Куда быстрее, чем феды, это точно.

— И сложишь голову на плахе, если не сумеешь все доказать, — у Джейн душа ушла в пятки. — Ты можешь потерять все.

— В таком случае тебя никогда не обвинят в том, что ты вышла замуж из-за денег, — Джон пожал ей руку. — Пойдем. Принесем Генри и Брэнди новости об изменениях и перекусим. Чувствую, мы пропустим обед. Сколько времени?

— Почти три, — сказала Джейн, глядя на часы. — Заявление назначено на пять. Будем смотреть?

— По телевизору в номере. Все четверо. Будет прямой эфир. Не хочу, чтобы Брэнди попала к микрофону, пока мы не расскажем ей, что происходит.

В половине пятого Банда Четырех — или Любители, как их назвал Кевин, — собралась в люксе Брэнди.

Брэнди подпиливала ногти и наносила на них светло-розовый лак.

Генри читал книгу.

Джон шагал.

А Джейн надеялась на чудо.

— Пора, — Джон включил телевизор. — Приготовьтесь, вас будет тошнить.

На улице начало моросить, и подиум поставили в столовой, прикрепив к нему двенадцать микрофонов. Диллон тем временем улыбался в камеры.

Он представил своего начальника не более чем в десяти тысячах хорошо подобранных душевных слов и отошел, уступая место Харрисону. И вышел сам сенатор, во всей своей седовласой, зубно-короночной красе. Он помахал толпе, поблагодарил за аплодисменты, поблагодарил приглашенных гостей.

И выдержал паузу. Эффектную. Джейн пришлось признать — он умел быть эффектным.

Все знали, что происходит. И на этот раз Обри Харрисон говорил кратко и ясно.

— Сегодня я выдвигаю свою кандидатуру на пост президента Соединенных Штатов! Вы услышите мои обещания, и я хочу заявить: я держу слово!

И тут желание Джейн исполнилось.

— Брехня! — раздался женский вопль с дешевых мест. — Ты не приходишь на свидания!

Диллон Холмс взлетел на подиум:

— Пожалуйста, выведите эту женщину.

— Вот еще. Три часа! Три часа я ждала под дождем. Я отказала всем, кто хотел меня подвезти, и, когда поняла, что он не придет, мне пришлось идти домой пешком.

Харрисон пытался накрыть микрофоны рукой, но их было слишком много, и в некоторых раздались слова:

— Ты же обещал позвонить ей. Осел!

Джон сел на кушетку рядом с Джейн и прошептал:

— Спроси меня, верю ли я в Санта-Клауса, солнышко. Спроси, и я отвечу «да».

— Ш-ш-ш, — она замахала на него. — Смотри, повернули камеры. Кто она?

Будто бы услышав вопрос, молодая женщина произнесла в микрофоны, направленные к ней:

— Меня зовут Шейла Несквит, и я старшая официантка в… ну, неважно, где, потому что я уволилась сегодня утром. В прошлые выходные сенатор Обри Харрисон пригласил меня в отель, где я провела с ним ночь. И я могу это доказать.

Кто-то почти уронил штанговый микрофон девушке на голову. Хлопнули вспышки. Огромные прожектора перетащили поближе. В банкетном зале начался переполох.

И все это время мисс Несквит широко улыбалась в камеры — так, что было видно жвачку.

— Давай, девочка! — сказала Брэнди, сжимая кулак. — Черт, испортила ногти, — добавила она, глядя на лак, размазавшийся по ладони. — А, теперь все равно. Генри, милый, сделай погромче.

— Да, конечно, — Генри увеличил звук.

В этот момент человек лет пятидесяти, одетый в темно-синий полосатый костюм, с черными, как вакса, зачесанными назад волосами, загородил Шейлу.

— Меня зовут Фредерик Блейк, эсквайр, и я адвокат мисс Несквит. Теперь, когда мы завладели вашим вниманием, я хочу сделать заявление.

Но Шейла явно еще не закончила. Она просунула голову к микрофонам и завизжала:

— Я покажу тебе, как меня кидать! Ты влип, парниша.

— Прелестная девочка, — содрогнулся Генри. Зал снова забурлил, все сорок репортеров одновременно задавали вопросы.

— Как думаете, я могу получить права на книгу? — Генри подвинул мягкое кресло поближе к телевизору.

— Только если я сыграю ее в фильме, Хэнк, — сказала Брэнди, присев на ручку кресла и обнимая его за плечи.

— Тихо, дети, — Джейн взяла командование на себя. — Он что-то еще говорит.

— …доказательство. Доказательство того, что мисс Несквит, признающей свою вину в получении работы путем искажения возраста, в действительности… — он сделал паузу, — …семнадцать лет.

— Да ладно! — Джон посмотрел на Джейн. — Ей семнадцать?

— Макияж, — кивнула Брэнди. — Хорошая фигура, высокий рост, резкие черты лица. Она вполне выглядит на двадцать один. Но я слишком стара, чтобы играть ее, черт побери.

— Более того, — продолжил адвокат Блейк, как только взрыв негодования затих, — у нас есть доказательство, весомое доказательство, что сенатор Обри Харрисон склонил мисс Несквит к половому акту. Хотя фактически, в соответствии с законом, во многих штатах нашей великой страны это определялось бы как совращение несовершеннолетней.

Снова шум с задних рядов, пока один голос не перекрыл остальные:

— Какое доказательство?

— Господи, да это Джим Уотерс. Видишь его? — Джон хлопнул себя по коленям. — Он ближе всех к ней. Иногда задние ряды выгоднее.

— Наше доказательство в надежном месте, — продолжил адвокат Блейк, глядя прямо на Уотерса, единственного репортера в кадре. — Как только известят местную полицию, чем сейчас и занимается мой коллега, свидетельство будет отправлено в полицейскую лабораторию на анализ. На тест ДНК и так далее.

— О чем это он? — спросила Джейн в замешательстве.

— Ну, — начал Джон, и Джейн заметила, что он покраснел, — может, я ошибаюсь, но барышня прихватила сувенир. И вовсе не меню.

Джейн покачала головой:

— Нет, я не понимаю.

Джон посмотрел на Генри, который проявлял повышенный интерес к мыскам своих ботинок.

— Ну, — начал он снова, — если я не ошибаюсь, она прихватила…

— У меня есть презерватив, детка! — прокричала скромница мисс Несквит в микрофон. — У меня есть оба. Ты влип!

— Ох, — сказала Джейн. Адвокат Блейк схватил свою клиентку за плечи и выпихнул в коридор. — Это непристойно.

— Непристойно? — спросил Джон. — А по-моему, это высшая справедливость.

— Ни хрена себе! — Брэнди рухнула Генри на колени. — Пожалуйста, умоляю, Хэнк, можно я ее сыграю? Я люблю эту девочку!

— Давай, — Джон помог Джейн встать, когда камера повернулась к подиуму, пустому подиуму. — Пошли отсюда.

Джейн охотно последовала за ним. Когда Джон закрывал дверь, она оглянулась на Генри и Брэнди, которые были очень странной, но все же трогательной парой.

В коридоре Джон повернулся и положил руки Джейн на плечи.

— С ним покончено, Джейни. Все.

— Да, знаю. Что ты чувствуешь? Он пожал плечами:

— Не пойму толком. Я много лет хотел увидеть его падение. Думал, что почувствую больше, чем сейчас. Да, я рад, но больше всего мне хочется вернуться в наш номер и заняться с тобой любовью. Это можно понять?

— Я могу, — Джейн обняла его за талию, и они пошли по длинному коридору в свою комнату.

Когда они проходили мимо лифтов, двери открылись, и оттуда вышел Холмс. Сказать, что он выглядел обеспокоенным, — значит, ничего не сказать.

— Диллон, — улыбнулся Джон, — идешь собирать вещички? Или, как крыса, бежишь с тонущего корабля?

— Проваливай к черту, Романовски. И не забудь свою потаскушку.

— Знаешь, Холмс, Джейн чудесная женщина. Милая женщина. И совсем не склонна к насилию. К счастью или к несчастью, это с чьей стороны посмотреть, я склонен.

Джейн не успела заметить движения Джона, а Диллон уже лежал на полу, держась за нос. Кровь лилась по его лицу, на его костюм.

— Ды сдомал бде дос!

Джона снова обнял Джейн за плечи, и они пошли по коридору.

— Знаешь что, солнышко? — произнес он, когда она вставила ключ-карту в дверь.

— Ты рад, что сделал это? — улыбнулась Джейн.

— Еще как. — Улыбка Джона была широкой и почти детской. — Еще как. Для счастья не хватает только одного. Ну-ка быстро скажи, какой антоним у «когда-нибудь»?

Джейн засмеялась — он высоко поднял ее на руки.

— Ну, профессор Романовски, наверное, это «прямо сейчас».

— Ставлю этой девочке «пять»! — Джон вошел в комнату и ногой захлопнул дверь.

Дорогой читатель!

Теперь, когда у Джейн и Джона все устроилось, вы наверняка спросите, что же произошло с Молли? Может, в «Беззаботном детстве» все прекрасно? Может, Молли успешно справилась со всеми неурядицами и отправилась домой, в Вашингтон, чтобы отметить праздники в столице?

Или удачно приземлилась в очередную лужу? Что ж… Может быть.

И вот появляется он…

Впервые мы встречаем Доминика Лонгстрита, когда он врывается в «Беззаботное детство» и ищет, кого бы убить.

А находит нашу неподражаемую Молли Эпплгейт, заведующую детским садом. Но только на два дня, перед Четвертым июля, а потом учреждение закрывается на две недели.

Доминик же думал, что его племянница и племянник — восьмилетний Тони, которого тошнит на качелях, и девятилетняя Лиззи за компьютером, скорее всего, взламывающая Пентагон, — будут в надежных руках на этой и следующей неделе, пока их родители путешествуют по Греции.

Так или иначе, он находит Молли и накидывается на нее, оба ствола на взводе.

Он зол. Он в ярости. Он… Боже, но у этой женщины такие ноги…

— То есть, — говорит Доминик, пытаясь сосредоточиться, — у меня контракт, соглашение, называйте как угодно. Слишком поздно, их уже никуда не пристроишь, и если кто-то не присмотрит за детьми, я буду судиться. Понятно?

— Вы Доминик Лонгстрит, не так ли? — ответила Молли, скрестив свои длинные ноги. Она сидела ч улыбалась Доминику, не сильно расстроившись при мысли, что заведение ее кузины станет объектом судебного разбирательства. — Режиссер с Бродвея? Вы делаете мюзиклы. Я видела «Поздравления» в прошлом году. Просто чудесно.

— Да, спасибо. Нет, я не благодарю вас, черт возьми! И хотя это не ваше дело, но я собираюсь работать над новым шоу в следующем месяце. Я уже распределил роли. Репетиция идет даже сейчас, пока я стою здесь и разговариваю с… о, черт, дамочка, у меня нет на это времени. Сделайте что-нибудь!

Ну… Когда речь идет о Молли, легко угадать, что было дальше.

Она вызывается поехать в особняк Лонгстрита и предлагает свои «значительные навыки в области детского, в общем, управления» на длительный срок.

Неважно, что все знания Молли о детях можно легко уместить в наперстке, и еще останется место для полного актерского состава «Отверженных».

Ведь она собирается завести дружбу с актерами, продюсерами и… О, она всегда хотела быть на сцене. Разве она не работала в прошлом году официанткой в придорожном ресторане, где пела и разъезжала на роликах? Вот это было весело. Менеджер почти рыдал, когда она уволилась и стала выгуливать собак (это продолжалось недолго. Вы можете себе представить, какой мешок надо таскать, чтобы убирать за шестью собаками?).

Как бы то ни было, если вернуться к пению и роликам, Молли не без таланта. Кроме того, перед ней Доминик Лонгстрит собственной персоной, великий человек. Такое знакомство только на пользу ее грандиозным планам.

Итак, Молли закрывает сад в конце дня, собирает Тони и Лиззи и направляется в особняк Лонгстрита на окраине округа Фэйрфакс.

С точки зрения Молли — это очередная потеха, еще одно приключение, еще один летний роман.

Для Доминика со временем это станет безумием — отчаянием и/или помешательством — потому что он уверен: это не любовь.

Ну да. Так уж он много знает…

Примечания

1

Теодор Сюс Гайзел («д-р Сюс») (1904-1991) — писатель и иллюстратор, автор книг для детей: «Хортон слышит Ху» (1954), «Как Гринч украл Рождество» (1957) и др. В 1957 г. открыл серию для самых маленьких «Простейший д-р Сюс для малышей», многие из этих книг были рассчитаны на ограниченный словарный запас ребенка. — Здесь и далее прим. перев.

2

Университет штата Пенсильвания, один из лучших в штате.

3

Оскар Мэдисон и Феликс Унгер — персонажи комедийного телесериала «Странная пара» (1970-1975).

4

Комедийный сериал «Счастливые дни» телекомпании Эй-би-си шел в 1974-1984. Фонз, один из его персонажей, стал любимым героем молодежи 1970-х гг.

5

Парафраз знаменитого распоряжения американского адмирала Джорджа Деви, которое он дал капитану своего флагмана перед сражением в Манильской бухте: «Вы можете стрелять, когда будете готовы, Гридли».

6

Американское общество «Менса» — общественная организация, объединяющая людей с высоким коэффициентом умственного развития.

7

Кисмет — судьба (татарск.).

8

Борис и Наташа — шпионы-злодеи, персонажи американских мультфильмов времен холодной войны «Приключения Рокки и Булвинкла».

9

«Симон говорит» — детская игра, в которой участники должны слушаться команд ведущего, начинающихся словами «Симон говорит». Если участник выполняет команду, не начинающуюся с этих слов, то он выбывает.

10

Белка-Супершпион — персонаж популярных мультфильмов 1960-х годов, пародирующих шпионское кино, в частности фильмы о Джеймсе Бонде.

11

Суза, Джон Филип (1854-1932) — композитор и дирижер, «Король маршей».

12

«Нью-Йоркские гиганты» и «Нью-Йорк джетс» (Ракеты) — команды американского футбола.

13

«Сентябрьское утро» — картина французского живописца Поля Шабба (1869-1937). В 1913 году репродукция этой картины была напечатана в календаре, который стал первым календарем с обнаженной натурой.

14

Джеймс Бьюкэнен (1791-1868) — 15-й президент США в 1857-1861 гг. Безуспешно проводил политику «умиротворения» Юга накануне Гражданской войны. В 1860 г. проиграл на выборах Аврааму Линкольну.

15

Индеец Тонто — персонаж популярного сериала «Одинокий рейнджер» (на телевидении с 1949 по 1961 г.), верный помощник главного героя, борца за справедливость в Техасе.

16

«Рожденная свободной» (1966) — фильм о львице, воспитанной людьми. Музыка к фильму, написанная Джоном Барри, приобрела большую популярность.

17

Сэр Уолтер Рейли (1552-1618) — английский политический деятель, мореплаватель, фаворит королевы Елизаветы I. По легенде, он положил свой плащ поверх грязной лужи, чтобы королева не испачкала ног.

18

Бигль — порода собак, самая маленькая из гончих.

19

Порода тяжеловозов, выведенная в начале XIX века в Шотландии, в долине р. Клайд. Средняя высота в холке жеребцов — 162 см, вес 900-1100 кг.

20

II Царств 1:27.

21

Питер Дженнингс — главный диктор новостей «Эй-би-си», крупнейшей вещательной компании. Занимает свою должность более двадцати лет.

22

Старая студенческая традиция, когда парни собираются около комнаты девушек и просят выбросить им за дверь трусы, после чего устраивают шуточную драку за обладание ими.

23

Герои комедии Джина Сакса «Странная парочка» (1968). Оскар Мэдисон предлагает своему другу Феликсу Унгару, которого жена выгнала из дома, пожить у него. Феликс превратил холостяцкую квартиру Оскара в музей, по которому можно разве что летать, и постоянно наводил чистоту, внимательно следя за нарушением порядка.

24

Фрэнк Ллойд Райт (1867-1959) — американский архитектор. Среди его работ — спиралевидное здание музея Гуггенхайма в Нью-Йорке (1959); дом «Падающая вода» в Милл-Ране, Пенсильвания (1936); административное здание фирмы «Джонсон Уэкс» (1939) и др.

25

«Фишер-прайс» — крупная компания, производящая товары для детей.

26

«Мышьяк и старые кружева» (1939) — пьеса американского драматурга Джозефа Кессерлинга, по которой в 1944 году Фрэнк Капра снял одноименную комедию с Кэри Грантом в главной роли.

27

Еженедельный журнал-таблоид, специализируется на публикации сенсационных новостей.

28

«Вся президентская рать» (1976) — фильм Алана Дж. Пакулы по одноименной книге журналистов Р. Вудворда и К. Бернстайна, чье расследование привело к Уотергейтскому скандалу и отставке президента Р. Никсона.

29

Джагхед — лопоухий и длинноносый персонаж «Комиксов Арчи» (1941). Позже по комиксам были святы мультфильмы.

30

Слоненок Дамбо — герой одноименного мультипликационного фильма У. Диснея (1941), из-за огромных ушей был предметом насмешек со стороны остальных зверей.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16