Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тревис Макги (№5) - Смертельный блеск золота

ModernLib.Net / Детективы / Макдональд Джон Д. / Смертельный блеск золота - Чтение (стр. 4)
Автор: Макдональд Джон Д.
Жанр: Детективы
Серия: Тревис Макги

 

 


– Если вам все известно, зачем тратить время на меня? – отрезал я.

– Да, вы правы, – шериф криво усмехнулся. – У нас не хватает людей, Макги. У нас нет времени.

– Человек мог купить одежду большего размера, чтобы лучше укрыться.

– Конечно. Я не хочу на вас давить. Не хочу, чтобы газеты подняли шум по поводу таинственного убийства. Поэтому и стараюсь придерживаться версии обычной ссоры, кровавого, но случайного убийства. Я не намерен никому показывать окровавленную одежду. Я послал запрос в Калифорнию. Проверил Таггарта, когда он жил здесь три года назад, но не обнаружил ничего примечательного. У него была обычная работа и больше ничего. О чем вы с ним разговаривали?

– О знакомых – где они, как поживают. Задавали друг другу вопросы типа: а помнишь? Сэм сказал, что вернулся навсегда, и занял у меня сорок долларов.

– Он вернулся навсегда. В этом он не солгал. Кстати, так загореть, как он, можно только работая на яхтах.

– У меня есть идея, чем он мог заниматься.

– В Калифорнии?

– Или в Мексике. Я же вам говорил, что он сказал, будто некоторое время жил в Мексике.

– У человека яхта, он живет неподалеку от границы... А что, если он был курьером и сбежал с товаром? – предположил Бренкс.

– Он занял у меня сорок долларов.

– Возможно, у него было что-то, что он мог продать. Кто-то приехал за этим товаром и забрал его. Возможно, Таггарт пытался договориться.

– Не слишком ли много догадок?

– А что... Возможно, их было двое, он вам ничего о них не сказал. Допустим, они не сумели договориться. А вдруг в деле замешана женщина, и к Таггарту явился муж. Можно выдвинуть миллион разнообразнейших версий, Макги. Это нам ничего не стоит. Меня очень настораживает то, что убийца оделся специально для кровавой работы. Если он так тщательно готовился к этому делу, значит, он так же готовится ко всему. Не думаю, что это убийство удастся раскрыть здесь. Не могу поверить, что кто-то из местных жителей ждал Таггарта целых три года, чтобы свести с ним счеты. За ним либо приехали, либо его выследили, или же просто договорились о встрече здесь. Это мне подсказывает интуиция.

– Вынужден согласиться.

Хорошие полицейские обладают талантом импровизации. Информацию следует им выдавать маленькими частями, особенно когда вы знаете, что они обо всем догадываются.

– Может, я вас кое в чем не совсем правильно информировал, но, думаю, это не столь важно, – сказал я. – Возможно, я недооценил отношений между Норой Гардино и Таггартом. Я вам сказал, что он ей просто нравился. Наверное, между ними было что-то чуть больше этого. И еще мне кажется, что у Сэма было какое-то дело, которое он хотел сделать до того, как встретится с ней. Наверное, поэтому он и попросил передать Hope, что приедет только на следующий день, в субботу. Знаете, мне кажется, даже можно сказать, что они любили друг друга.

– И он уехал на три года? Они поддерживали связь?

– Нет. Между ними произошла размолвка.

– Если это было воссоединение влюбленных, какого черта там делали вы, Макги?

– Она не знала, где он остановился.

– А почему она решила, что вы это знаете?

– Ну... ведь это я предупредил ее о возвращении Сэма.

– Кстати, как вы узнали об этом?

– Таггарт позвонил мне в четверг из Уэйкросса, что в Джорджии, и спросил, обижается ли она на него по-прежнему и захочет ли его видеть. Я ответил, что Нора его простила.

– Он что, не мог приехать и сам у нее спросить?

– Может, он бы даже не приехал, если бы я ответил, что она по-прежнему сердится, или что она уехала, или вышла замуж.

– О'кей, – кивнул шериф. – Тогда почему вы ей просто не сказали, где он живет?

– Сэм был в плохой форме и остановился в настоящем сарае. Он мог бы обидеться, если бы я сказал, что он приехал в пятницу, а не в субботу, как он меня попросил. Я считал, что, если поеду с ней, то смогу его предупредить и он выйдет к машине. Сами понимаете, такой сарай не очень подходящее место для воссоединения.

– На это я еще и мог бы купиться, хотя кое-что здесь не сходится, Макги. Например, почему мисс Гардино чуть не упала в обморок в «Майл О'Бич» в четверг вечером?

– Именно там я сказал ей о его возвращении. Может вы думаете, я сказал Hope, что кто-то собирается его убить?

– У меня мелькнула эта мысль. Я даже задал себе вопрос: не тот ли кубинец, которого вы вчера разыскивали в Майами, сделал это?

– Ну вы даете!

– Или же вы летали в Нью-Йорк затем, чтобы узнать имя этого кубинца.

– Я очень рад, что все вам рассказал, – сказал я.

– Все ли?

– Могу еще кое-что добавить. Нора Гардино до сих пор не может прийти в себя после случившегося. Мы с ней старинные друзья. У нее есть девушка, которая помогает в магазине. По-моему, мисс Гардино стоило бы на время уехать отсюда.

– В Мексику? – полюбопытствовал Бренкс после небольшой паузы.

– Хотя бы и в Мексику.

– А вы наглец, Макги. Только смотрите, не перегните палку.

– Послушайте. Я его не убивал. И Нора тоже. Ни я, ни она не имеем ни малейшего представления, кто это сделал. Мы оба хотели бы это выяснить. У вас ограниченный бюджет, и ваша юрисдикция не распространяется за границы округа. Зато вас снедает любопытство, а еще терзает гнев, что это случилось именно на вашей территории. Мы тоже терзаемся от того, что погиб наш друг. Вам вполне может быть известно то, что нужно нам. Я готов обменять эту информацию на свой рассказ о том, чем все закончится. Если не захотите заключить со мной эту сделку, вы лишитесь шанса узнать финал этой истории.

– О Господи, ну вы и наглец! Знаете, мой друг, кого я больше всего не люблю? Мстителей-дилетантов, которые суют носы в серьезные дела и все портят!

– У меня кое-какая практика в делах подобного рода. Кен Бренкс задумался. Он откинулся на спинку стула, оглядел каюту и, наклонив голову, искоса посмотрел на меня.

– Чем вы занимаетесь, Макги?

– Оказываю услуги друзьям.

– Таггарт тоже хотел, чтобы вы оказали ему услугу? Будь проклята полицейская интуиция!

– Не знаю, – ответил я. – Если и собирался, то либо передумал, либо не успел.

– Вас все считают тихим парнем, Макги.

– Я никого не трогаю первый.

– Я даже слышал, что вы выиграли свою яхту в крэп.

– В покер.

Он замолчал и тяжело вздохнул.

– Ладно. Я вам все расскажу, за исключением одной мелочи. У меня нет смысла молчать. Его фотографию узнал бармен. Бар расположен в полумиле к югу отсюда, на шоссе. Таггарт приехал без четверти девять, позвонил из телефонной кабины, сел за стойку и заказал пиво. Через четверть часа ему позвонили. Бармену показалось, что он нервничает. Еще через полчаса приехал хорошо одетый мужчина с портфелем. Смуглый, среднего роста, около тридцати. Судя по всему, они были знакомы. Таггарт и этот парень сели в кабину и долго о чем-то разговаривали. Около одиннадцати ушли вместе. К счастью, нам попался наблюдательный бармен. Знакомый Таггарта не пил. Он сидел в шляпе, в темном костюме, белой рубашке и черном галстуке. Бармену показалось, что они о чем-то торгуются и настроены довольно агрессивно.

– Совсем немного.

– По крайней мере кое-что. Достаточно, чтобы оставить вас в покое. Таггарт куда-то позвонил и оставил номер. Потом в бар позвонил его знакомый, и Таггарт сообщил ему, куда приехать. Сэм Таггарт, наверное, решил, что они договорились, и привез смуглого в коттедж. Допустим, Таггарт что-то продавал. Они едут каждый в своей машине. Смуглый следует за вашим другом. О чем-то договариваются, и незнакомец уезжает. Он съезжает с дороги, оставляет машину на автосвалке, надевает резиновую одежду, берет нож и возвращается. Кто знает, может, ему приказали заключить сделку, но тут же ее расторгнуть, если представится шанс. Убийство заняло пять минут. Он забрал деньги, спрятал одежду и уехал.

– На взятой напрокат машине? Обратно в аэропорт Майами?

– Может, вы не такой уж и клоун, – одобрительно заметил Бренкс.

– Но вы не смогли проверить эту версию?

– Знаете, сколько народу звонит из аэропорта, сколько там машин, и сколько прилетает каждый день тридцатилетних мужчин среднего роста? К тому же, все дело может быть хорошо организовано, и наш брюнет местный. Короче, проверить невозможно, Макги. Когда за дело берутся профессионалы, не удается найти ни одного следа, разве что очень повезет.

– Разве это профессиональное убийство?

– Это мог оказаться профессионал, испытывающий к Таггарту личный интерес. Или же он таким образом развлекается на досуге. – Бренкс улыбнулся. – Я тоже профессионал. Поэтому вы поедете со мной и подождете в моей машине, пока я буду беседовать с мисс Гардино. Только так я могу быть уверен, что вы не предупредите ее по телефону.

Ему так и не удалось заманить Нору в ловушку. Единственное, что удалось Бренксу, это довести ее до слез и заставить рассказать правду. Потом он уехал, оставив меня успокаивать Нору. Постепенно ее рыдания затихли. Шаджа долго смотрела на нас, потом одобрительно кивнула и вышла.

Нора высморкалась в салфетку и попыталась улыбнуться.

– Он затронул больное место.

– Он прочитал тебя, как открытую книгу. Нора. Это его работа.

– Трев, я не... сказала ни слова... о золоте.

– Я знал, что ты не скажешь.

– Но ему известно все остальное, О нашей любви. На узком, живом, прекрасном и одновременно некрасивом лице Норы мелькнула тень недовольства.

– Зато сейчас мы можем уехать в любое время, – возразил я. – Конечно, когда ты будешь готова.

Нора разнервничалась. Да, она горела желанием узнать тайну, но колебалась с отъездом.

– Я... у меня столько дел.

– Поедем, как только ты будешь готова.

Глава 8

Служащий туристического бюро в Лос-Анджелесе оказался симпатичным парнем в зеленых штанах в обтяжку, желтой рубашке, широком зеленом галстуке и ковбойских сапожках. Я ему ясно дал понять, что мы – мисс Гардино и мистер Макги.

– Тогда вам очень понравится в Мацатлане или Гуаймасе, а может, и в Мансанильо, – обиженно сказал он, – с Пуэрто Альтамурой труднее.

– В каком смысле?

– В смысле транспорта, сэр. – Он подошел к огромной настенной карте Мексики. – Правда, я мог бы рекомендовать очаровательное местечко в...

– Пуэрто-Альтамура кажется мне превосходным местечком, – прервал его я. – Мы бы хотели пожить где-нибудь в... глуши.

Его взгляд задержался на Hope, и он сдался.

– Я выясню, что можно сделать, сэр. Только на все приготовления потребуется время. Сколько времени вы думаете там пробыть, сэр?

– Месяц или недель шесть.

– О, Господи! – изумился парень, – Э... две комнаты, сэр?

– Будьте так добры! Он взглянул на часы.

– Позвоните, скажем, через час. К тому времени я, может, что-нибудь выясню.

Мы вышли в солнечное мартовское утро. Нора посмотрела на меня с усмешкой и спросила:

– Правда, молодец?

– Кажется, он знает свое дело.

– Может, погуляем? Я очень взвинчена.

– Конечно, Нора.

Когда я позвонил в полдень в туристическое агентство, парень сообщил:

– Все получилось намного лучше, чем я ожидал, сэр. Я забронировал вам номер с завтрашнего вечера. Управляющий, мистер Ариста, заверил меня, что комнаты очень удобные. Он предложил маршрут, и я заказал билеты до Дуранго на завтра, на девять двадцать утра. Сейчас я соображаю, как вам добраться от Дуранго до Кульякана, где вас будет ждать автомобиль отеля. Зайдите в три. К тому времени я все устрою.

* * *

Самолет сделал остановку в Чихуахуа и взял курс на Дуранго. Стюардесса сообщила, что нам предстоит пролететь около тысячи трехсот миль. Прибыть мы должны по расписанию, в 1.30. На высоте дул ветер, было очень ясное утро и страшно холодно в тени. Таможенники оказались очень ловкими, приветливыми и опытными малыми. Один из них говорил по-английски. Он позвонил в авиакомпанию «Три звезды», и через десять минут какой-то допотопный автобус отвез нас в дальний конец аэродрома. Через полчаса появился третий пассажир, молодой священник. Наш самолет оказался стареньким «бичкрафтом», а летчик очень юным на вид. Он вырядился в остроносые желтые туфли, бейсбольную шапочку и все время улыбался. Нас отделяли от моря горы высотой в десять тысяч футов, поросшие зелеными джунглями, сквозь которые проглядывали голые скалы. До Кульякана оказалось более двухсот миль, и мы прилетели туда почти в четыре. Там нас уже ждал низенького роста человек в ярко-голубой форме. На фуражке было написано «Каса Энкантада», эта же надпись находилась и с боку ярко-голубого автобуса «фольксваген».

Мы доехали по шоссе номер 15 до Перикоса и свернули налево на грунтовую дорогу. Еще миль двадцать пришлось пробираться через влажные джунгли по песку, камням и грязи.

В полшестого наш автобус наконец выехал из джунглей, перевалил через невысокий хребет и спустился в городок Пуэрто-Альтамура. Несмотря на лазурную бухту и изумрудные островки, Пуэрто-Альтамура нас разочаровал. Это был скорее не городок, а деревня, раскинувшаяся полукругом на берегу бухты. Между домиками виднелись полусгнившие причалы, неухоженные пляжи, сохнущие сети и грубые черные лодки.

– Настоящий рай! – прошептала Нора.

Потом мы увидели «Касу Эскантаду», низкое белое здание в окружении белых домиков, покрытых, как и гостиница, оранжево-красной черепицей.

Водитель, заулыбавшись, кивнул нам, показал вперед и воскликнул:

– Хелло! Хелло!

– Рай? – поинтересовался я у Норы.

– Просто невероятно! – восхищенно воскликнула она. – Фантастика!

К нам спустился по широким ступенькам лысый смуглый мужчина.

– Мистер Макги? Мисс Гардино? Меня зовут Ариста. Я управляющий. Надеюсь, вам у нас понравится.

– Здесь очаровательно, – сказала Нора.

– Как добрались, сеньорита?

– Спасибо, хорошо.

Мы зашли внутрь и заполнили карточки. В центре маленького холла находился фонтан. Пол был выложен плиткой, на потолке массивные темные балки, на стенах яркая мозаика.

– Сейчас у нас наполовину пусто, – сообщил Ариста. – Ужин с восьми до половины двенадцатого. Мы рады, что вы решили остановиться у нас. Пройдите, пожалуйста, за мной.

Он щелкнул пальцами, и парни подхватили наши чемоданы. Мы пошли за Аристой по длинному коридору, с одной стороны которого располагались номера, а с другой – открытые арки, выходящие на море. Нас поместили в номера 39 и 40. Комнаты связывала общая дверь, которая оказалась открытой, что спасло Аристу от маленького неудобства открывать ее.

– Номера устраивают? Хорошо. – В дверях появилась застенчивая смуглая девушка с широким лицом и в голубом фирменном платье. Ариста сказал: – Это Ампаро. Она будет вам прислуживать. Ампаро немного знает английский. – Девушка улыбнулась и кивнула. Ее черные волосы были заплетены в косы и завязаны голубыми ленточками. За ней стоял невысокий мужчина, тоже в голубой форме, с лицом, напоминающим плохо выделанную кожу. В улыбке сверкнули золотые зубы. – Это Хосе, ваш слуга, – объяснил Ариста. – Это кнопка вызова Ампаро, а эта – Хосе. Ампаро будет стирать вам одежду, гладить, зашивать и все такое. Когда будете уезжать, пожалуйста, оставьте им чаевые. Я дам вам столик номер десять. Вас будет обслуживать один и тот же официант. При отъезде не забудьте и ему дать чаевые. – Он слегка поклонился нам по очереди и сказал на прощание: – Добро пожаловать в «Касу Энкантаду».

Нора выбрала номер 39, и Хосе занес ее вещи. Ампаро начала помогать распаковывать чемоданы, и Нора закрыла связывающую наши комнаты дверь. Хосе распаковал мои две сумки. Сам я достал два предмета, не желая, чтобы он дотрагивался до них: сумочку на молнии с фотографиями золотых фигурок и довольно большой несессер с туалетными принадлежностями. Распаковав вещи, Хосе поинтересовался, не нужно ли еще чего-нибудь, и, поклонившись, вышел, улыбаясь своей сверкающей золотом улыбкой. После этого я занялся поисками тайника для пяти фотографий. Конечно, трудно было рассчитывать найти место, которое бы не смог отыскать профессионал, но мне хотелось бы оставить любопытство любителя неудовлетворенным. Настольная лампа стояла на приземистом глиняном основании. Открутив его, я обнаружил, что для устойчивости оно наполовину заполнено песком. Я слегка согнул фотографии и засунул в основание лампы, частично погрузив их в песок. И привинтил основание на место. Сейчас в кожаной папке с документами лежали только сметы, расчеты по недвижимости и инвестициям, подробная информация о покупках земли, которые я никогда не совершал.

Я отнес несессер с туалетными принадлежностями в ванную комнату. У несессера имелось вместительное и совсем не заметное второе дно. Я долго думал, какое оружие захватить с собой в Мексику, и в конце концов остановился на маленьком плоском пистолете, который когда-то украл из сумочки одной парижанки. Он был отделан серебром, рукоятка – слоновой костью, имел дуло всего в дюйм длиной и не имел предохранителя. В обойме этой игрушки находилось шесть патронов и, в отличие от похожих игрушек, здесь была пружина. Я привез полную обойму и с десяток запасных патронов 25 калибра. На расстоянии восьми футов я наверняка попаду из него в цель размером со взрослого мужчину. На расстоянии пятнадцати футов вероятность попадания уменьшается вдвое, а на расстоянии двадцати пяти футов проще швырнуть камнем. Это пистолет для спальни. При выстреле раздается негромкий хлопок, будто тявкнул щенок. Главное его достоинство – размеры. Он очень тонкий. Рукоятка обхватывается большим и указательным пальцами моей руки. Он помещается в бумажник с деньгами, хотя здорово утолщает его. Я выложил туалетные принадлежности, открыл второе дно и посмотрел на эту игрушку. Большую уверенность у меня вызывали два других хранящихся там предмета: маленький пузырек с хлоргидратом и жестяная коробочка с безвкусными, но очень сильными таблетками барбитурата. На пузырьке была наклеена этикетка «Капли для носа», а на коробочке – «Средство от простуды». Я проверил обойму и сунул пистолет в карман брюк. Там он будет находиться в безопасности и выстрелит только тогда, когда я дошлю патрон в патронник. Лекарства и запасные патроны оставил во втором дне.

Приняв душ и переодевшись, Нора постучала в дверь между нами. Я открыл, и она вошла в мою комнату. На ней было льняное платье цвета слоновой кости, на фоне которого ее кожа казалась смуглее, чем была на самом деле.

– Ампаро – просто золото, – сообщила Нора.

– Хорошие комнаты.

– Может, и питание будет таким же хорошим.

– Надеюсь.

– Пройдемся? – предложила она. – Посмотрим окрестности.

– Давай, если хочешь.

– Почему мы шепчемся? – нервно улыбнулась Нора. В сумерках ее темно-карие глаза ярко блестели.

– Прежде чем мы выйдем из номеров, скажи, среди твоих вещей есть что-нибудь, что могло бы указать на Сэма?

– Ты же меня уже предупреждал об этом. Ничего нет, Трев. Но... он мог рассказать кому-нибудь о своих старых друзьях Макги и Гардино.

– Если и рассказал, то скорее всего вскользь, ничего определенного.

– У меня такое ощущение, что нас подслушивают, – пожаловалась Нора.

– Только не в этой комнате. Нора, у тебя оно не исчезнет до тех пор, пока мы не выясним все.

– Я не думала, что это случится именно так. В конце коридора находилась огромная площадка для загорания с железной оградой. К ней вела короткая лестница. На площадке не было ни одного любителя солнца.

Мы направились по мощенной камнем тропинке к парадному входу.

– Сейчас мы почти напротив Ля Паса. Думаю, он немного южнее, – сказал я.

– Ты там был?

– Однажды.

– Трев, скажи, почему у меня такое сильное ощущение неуверенности и... нереальности происходящего?

– Скажу после того, как отыщем бар.

– О'кей.

Бар находился прямо под холмом. Это была небольшая комната в рыбацком стиле: сети, трезубцы, стеклянные поплавки. В ней горели свечи и было сумрачно, но уютно. Мы заказали коктейли и сели за угловой столик. За несколькими сдвинутыми столами сидела компания из пяти пар – большие крепкие мужики и маленькие сухощавые женщины. С первого же взгляда мне все стало ясно.

– Любители ловить большую рыбу – сказал я Hope.

– А те четверо в костюмах в углу?

– Мексиканские бизнесмены. Может, ищут место для строительства нового отеля.

– Молодежь у бара?

У стойки стояли трое рослых юношей и две загорелые стройные девушки с огромной черной собакой.

– Эти покруче. Я бы назвал их любителями подводного плавания, если бы здесь были подходящие для подводной охоты места. И все равно это аквалангисты. По одежде ясно, что где-то поблизости у них яхта. Возможно, приплыли из Калифорнии в Ля-Пас, оттуда – сюда и закончат маршрут в Акапулько. Как тебе наряды девчонок?

– Простенькая пляжная рубашонка на блондинке стоит сорок долларов, – сообщила Нора.

– Значит, яхта большая. Скорее всего та махина, которая стоит у причала. Футов пятьдесят с лишним в длину.

– А парочка, которая только что вошла?

– Твердая походка и пристальный взгляде любителей путешествовать с фотоаппаратом. Кодак-хром, экспонометры и сотни цветных слайдов мексиканской экзотики, – ответил я.

– Те двое в конце стойки? – понизив голос, поинтересовалась Нора.

Она говорила о рослой, смуглой и очень красивой женщине, сверкающей драгоценностями, и широкоплечем мужчине в белом пиджаке, с виду настоящем силаче. У него было красивое лицо древнего ацтека.

– Возможно, они из одного из тех домов, что на холме. Может, решили для разнообразия поужинать в отеле и выпить.

– Ты очень наблюдательный, Трев.

– И часто ошибаюсь.

Я отправился к стойке за новыми коктейлями.

– Так почему у меня такое странное ощущение? – спросила Нора, когда я вернулся.

– Потому что на другой стороне континента все казалось куда легче и проще. Сейчас перед тобой только закрытые двери, и ты не знаешь, откроется хотя бы одна из них или нет. Малышка, все не так просто. В жизни тысячи оттенков одного серого цвета, а все люди, за исключением сумасшедших, уверены, что поступают правильно. Может, и сумасшедшие так думают? Тебе наносят огромное количество ударов, ты защищаешься до тех пор, пока не устанешь. И прячешь голову в плечи.

Она придвинулась ближе и спросила:

– Что, философия пораженца очень плоха?

– Эта философия помогает сохранить трезвость ума, хладнокровие и в конце концов жизнь.

В ее глазах мелькнула боль, и я понял, что она вспомнила мертвого Сэма.

– Ладно, ты у нас главарь, – сказала Нора Гардино. Десятый столик стоял напротив освещенного лампами сада.

– Может, Сэм когда-нибудь привез бы меня сюда, – сказала Нора через несколько минут.

– Хватит, Нора.

– Извини.

Наступило молчание. Наконец Нора встала.

– Спокойной ночи, Трев. Я постараюсь лучше... держать себя в руках.

– Хочешь, я тебя провожу?

– Нет, спасибо. Сама дойду.

– Спокойной ночи. Нора.

Я смотрел, как она медленно поднялась по лестнице на площадку и скрылась в коридоре.

Через несколько минут я спустился в бар выпить охлажденного «Карта Бланка».

Одно мне было ясно. Из слов Сэма Таггарта я понял, что он здесь долго жил и даже стал residente. Следовательно, его должны, знать и знать хорошо. Он сказал, что у него здесь были неприятности. Значит, рассказывать о Сэме вряд ли кто-нибудь захочет. Придется искать способ развязать языки местным жителям, найти следы, которые Сэм оставил в этой деревне.

Я расписался на чеке и поднялся к себе. Ампаро уже приготовила постель. За закрытой дверью спала Нора. А может, и не спала. В таком случае она слышала, как я вошел, и наверное, спросила себя, что будет с нами в этом благоухающем раю?

Глава 9

Проснулся я позже, чем обычно. Спал крепко. Когда встал, комната Норы оказалась пустой.

Я быстро оделся и вышел из номера. Она шла мне навстречу по коридору в купальном костюме, сандалиях и халате. В руке Нора держала полотенце и шапочку. Концы черных волос были влажными. За последнее время она немного похудела, но это ничуть не отразилось на ее очень стройных и красивых ногах.

– Я уже давно встала и ужасно проголодалась, – сообщила Нора. – Идешь завтракать? Скажи Эдуарде, что я сейчас приду. Какой замечательный бассейн в этом отеле! Знаешь, утром в море вышло много лодок. Ты был прав насчет тех ребят и яхты. Они сейчас ее проверяют. Правда, роскошное утро? Я мигом. Что мне надеть? Чем будем сегодня заниматься?

– Пойдем в деревню. Я бы предложил тебе надеть юбку и туфли на низком каблуке.

* * *

К тому времени, когда мы вышли на площадь, мы уже привыкли к чудесному деревенскому воздуху. Поглазели на ларьки, посидели на скамье, наблюдая за голубями. Решили начать с почты. Я ищу старого друга. Все верно, старого друга, Сэма Таггарта. Он все еще здесь? Нет, пожалуй, очень примитивно. Мимо нас прошел молодой священник. Он посмотрел в нашу сторону и поздоровался:

– Доброе утро!

– Доброе утро, отец! – робко ответила Нора. Я узнал его. Мы летели с ним в Кульякан. Он направился к церкви, расположенной на другой сторона площади, и скрылся в ней. У меня возникла идея.

– Ты католичка? – поинтересовался я у Норы.

– Вообще-то да. Правда, я хожу в церковь очень редко... по настроению.

– Ну-ка, просвети меня по поводу бесед со священником. Они должны храниться в тайне?

– До определенной степени, да. Я хочу сказать, если священнику признаются в убийстве, он обязан сообщить в полицию. К чему ты клонишь?

– Этот священник может знать полезные для нас вещи. Она испуганно вздрогнула, потом все поняла.

– Но... как я?..

– Попроси помощи в конфиденциальном деле. Тогда он будет молчать, да?

– Думаю, что да.

– Скажи, что любила человека, жила с ним в грехе, а он тебя бросил, и ты ищешь его уже три года. Мне кажется, эти деревенские священники знают все, что происходит. К тому же он говорит по-английски.

– Это так необычно... лгать священнику.

– Я слышал, что это часто случается.

– Но не так, как ты предлагаешь. – Нора заглянула в сумочку. – Мне нечем покрыть голову.

Мы подошли к одному из ларьков, где Нора выбрала хлопчатобумажный шарф. Сначала он стоил десять песо, потом пять, потом четыре и, в конце концов, три песо и пятьдесят сентаво. Продавец при этом довольно улыбался.

Нора испуганно посмотрела на меня, поджала губы и направилась к церкви, а я вернулся на скамейку.

Отсутствовала она очень долго. Хотя я все время смотрел на церковь, Нору заметил уже в двадцати футах от скамейки. У нее было бледное лицо, рот жалобно кривился.

– Давай пройдемся, – сказала она.

– Плохо? – спросил я, вставая.

– Он хороший человек. Просто я немного не в себе. Дай мне... немного успокоиться. – Она искоса посмотрела на меня. – Мать-церковь. Думаешь, что полностью освободился от нее, но оказывается... Я поставила за него свечки, Трев, и помолилась за его душу. Что бы он сказал об этом?

– Думаю, одобрил бы. Мы пошли назад в отель.

– Священник плохо говорит по-английски, Трев, хотя, пожалуй, достаточно, чтобы понять. Когда до него дошло, о ком я спрашиваю, он очень расстроился. Сказал, что кое-кто надеется на возвращение Сэма, но он сам надеется, что Сэм никогда не вернется. Сказал, что молился, чтобы Сэм никогда не вернулся в Пуэрто-Альтамуру. По-моему, его мольбы услышаны. Он разволновался и стал забывать английские слова. Приехал он сюда четыре года назад, как раз, когда закончилось строительство отеля. Сэм, по его словам, объявился позже, больше, чем через год после приезда священника. Приплыл капитаном на яхте из Калифорнии. Произошел какой-то скандал, и его уволили. Сэм остался в Пуэрто-Альтамуре, а яхта ушла. Отелю требовался человек, который занимался бы лодками для рыбалки гостей. Они помогли Сэму достать вид на жительство. Затем он стал жить с девушкой, которая работала в отеле. Ее зовут Фелиция Наварро. Потом и в отеле произошел скандал, и Сэм перешел работать в один из тех больших домов на холме. Владельца зовут Гарсия. Сэм бросил Фелицию и стал жить с кем-то из прислуги Гарсии. Но и там все кончилось скандалом. Сэм уехал внезапно. Трев, – я ничего не понимаю. После исчезновения Сэма появилась полиция и начала задавать вопросы. Возможно, он кого-то убил. Священник очень осторожно говорил об этом. Трев, у меня сложилось впечатление, что он говорил не о Сэме, а о каком-то незнакомом, грубом и опасном человеке.

– Что он делал для Гарсия?

– Наверное, водил яхту, а может, еще чем-нибудь занимался. Несколько раз священник будто хотел что-то сказать, но не решался. Фелиция Наварро больше не работает в отеле. Она живет в деревне. В церковь не ходит, но, если решит вернуться, священник ее простит.

– Он никому не расскажет о вашем разговоре?

– Уверена, что нет.

– Ну вот у нас и есть, с чего начать, Нора, – сказал я, дотрагиваясь до ее плеча.

– Похоже, мне расхотелось.

– Можно остановиться и на этом.

– Нет. Просто я боюсь.

Вернувшись в отель, я вызвал Хосе. Он пообещал немедленно подать «гамбургеры» с холодным мексиканским пивом к бассейну, но я ответил, что лучше через пятнадцать минут.

После ленча мальчик у бассейна выдал нам две подстилки для загорания, и я попросил положить их рядом с цветами, подальше от остальных. Мы вытянулись под жгучими лучами солнца. Только легкий бриз с моря позволял вытерпеть эту пытку.

– Ну? – наконец пробормотала Нора.

– Мы не побежим в деревню с вопросами. Пусть местные жители сперва повесят на нас ярлык.

– Какой, Трев?

– Любовный роман, который пытаются сохранить в тайне, женщина. Для того чтобы получить туристические карточки, необходимо показать удостоверение личности. Мы не могли приехать как мистер и миссис Джоунс. Но у нас соседние комнаты с сообщающейся дверью.

– Я это понимаю. Но я просто...

– Извините, – раздался над нами голос. Я сел. Это была вчерашняя блондинка из бара. Девчонка разговаривала слегка заплетающимся голосом. – Это пари. Года два-три назад вы играли в нападении в «Рэмс»? Верно?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14