Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дьявольское желание

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макбейн Лори / Дьявольское желание - Чтение (стр. 19)
Автор: Макбейн Лори
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Да, это так, — нерешительно улыбнулся он, бросая выжидательный взгляд через плечо. — Полагаю, вас удивляет мое появление здесь. Это верно, что миссис Блэкмор связана с контрабандистами, вы правильно поняли ее истинную сущность. Все дело в переправе… Видите ли, я временами переправляюсь во Францию, — искренне объяснил граф. — Верьте мне, я отнюдь не бонапартист. О нет! Я — роялист. Я — участник заговора, который противостоит этому тирану. Но мне также приходится присматривать за своими поместьями. Вы мне верите? — настаивал он, словно ее доверие имело для него какое-то значение. — По правде говоря, у меня есть разрешение вашего премьер-министра на эту деятельность, — солгал он, стараясь быть убедительным.

Если бы она не знала правду о нем, то поверила бы каждому его слову, настолько красноречиво и пылко он говорил. В конце концов он был опытным шпионом, и обманывать людей, втираться к ним в доверие стало его вторым «я».

— Пожалуйста, верьте мне, — умолял он ее. — Вы ведь мне верите… Вы ничего не скажете о том, что здесь видели? По крайней мере обо мне? — Он казался таким искренним, так отчаянно стремился уверить ее в своей правдивости, что Элисия заколебалась, но тут случайно заметила, как пальцы его нервно теребят заткнутый за пояс пистолет. Он явно не хотел ее убивать, если только она не объявит, что не верит ему, и не отправится сообщать о нем властям. Это было причиной его настойчивых просьб о доверии. По крайней мере он давал ей зацепку. Миссис Блэкмор и в этом ей отказала. «Так и быть, граф, вы получите мои заверения в полном доверии, — решила Элисия. — Эту шараду мы доиграем до конца».

— Да, я верю вам, граф, — ответила наконец Элисия и увидела несказанное облегчение на лице француза.

— Назовите меня хоть разок Жаном. — Он поднес к губам ее руку и нежно поцеловал царапины, а потом снова воровато оглянулся через плечо на выход из пещеры. Затем он вытащил часы. — Я должен уехать с минуты на минуту, — сообщил он, старательно отводя глаза.

«Что мне делать?» — в смятении подумала Элисия. Он спас ей жизнь, но от этого не перестал быть изменником. Он собирался покинуть Англию с секретными документами, и она могла остановить его… Или не могла? Несмотря ни на что, она не сомневалась: он так же верен Франции, как она — Англии. Если она попытается его задержать, он убьет ее не колеблясь.

— Какая жалость, что наши пути пересеклись и теперь разойдутся навсегда. Уж так устроен мир. Судьба часто подшучивает над нами. Если бы вы были француженкой… Ах! Но, увы, это невозможно. Пойдемте, я провожу вас, потому что скоро за мной придет лодка. — Он заглянул в страдальческие глаза Элисии и добавил: — Вам лучше поскорее удалиться, а я в свое время разберусь с женой сквайра. — Подхватив Элисию под локоток, он стал подталкивать ее к крутым ступенькам.

— Граф… я должна вас остановить, — начала было Элисия и хотела схватить его пистолет, но не успела, так как у входа в пещеру поднялась суматоха.

Граф замер и повернулся на шум. Ожидание на его лице сменилось гневом и настороженностью, когда он увидел, кто им помешал.

Миссис Блэкмор изумленно застыла на полдороге. Вид графа под руку с Элисией и двух убитых ее подручных привел ее в такую ярость, что и без того бледное лицо стало мертвенно-белым и заострилось.

— Вы! — взвизгнула она, брызгая слюной и глядя обезумевшими глазами на Элисию. — Вы уже должны были умереть! Вам полагается смерть за то, что вы причинили мне своими проклятиями.

Лицо ее исказила злобная гримаса, и она, рыча, как бешеная собака, бросилась к Элисии, но граф заступил ей дорогу, загораживая собой маркизу.

— Стойте! — предостерегающе крикнул он, когда миссис Блэкмор протянула к ней скрюченные пальцы с острыми ногтями, выглядевшими так же смертельно, как клыки какого-нибудь хищника. — Вы сошли с ума. Вы ставите под удар мою миссию! Я отказываюсь в будущем иметь с вами какие бы то ни было дела.

— Глупый французишка! Вам не выбраться отсюда живым! — Она разразилась дьявольским хохотом. — Солдаты идут по моим пятам. Вас предали! — Истерически взвизгнув, она выхватила из-под плаща пистолет и, прежде чем граф успел шевельнуться, выстрелила в упор. С тем же выражением недоверчивого удивления на лице он упал вперед, кровь брызнула у него из груди.

Окаменевшая Элисия уставилась в горящие безумием глаза миссис Блэкмор. Она была потрясена хладнокровностью, с какой та пристрелила графа.

— Ну а теперь наконец-то закроешь глаза и ты, раз и навсегда, — процедила миссис Блэкмор, направляя дуло пистолета прямо в голову Элисии.

Элисия глубоко вздохнула. Казалось, на этот раз смертный час ее не минует. Теперь уж некому будет спасать ее в последнюю минуту, если только она сама не попытается что-то предпринять… Но что? Силы вдруг разом оставили Элисию, она едва могла стоять.

Тем не менее она напряглась, готовясь к прыжку вперед. Вдруг ей посчастливится выбить пистолет из рук миссис Блэкмор! В полном отчаянии, из последних сил она решила сделать последнюю попытку спастись, как вдруг услышала звук торопливых шагов и голоса. Они приближались, казалось, со всех сторон. Отовсюду появились какие-то люди и кинулись к ним. Миссис Блэкмор дико озиралась. Голоса, крики, беспорядочно отражаясь от стен, наполнили пространство невообразимой какофонией, в которой уже ничего нельзя было разобрать.

Элисия увидела Айана, устремившегося к ней. Торжествующим взглядом он обвел пещеру, полную контрабандных сокровищ. Однако лицо его мгновенно изменилось, когда он заметил оборванную, окровавленную Элисию.

— Бог мой! Элисия! — изумленно ахнул он, на миг растерявшись.

Элисия вскрикнула, но миссис Блэкмор уже обернулась и выстрелила в Айана. В отчаянии Элисия увидела, как лицо брата исказилось от боли и он, зашатавшись, медленно сполз по стене пещеры.

В этот момент пещера заполнилась людьми, но все замерли, недоуменно глядя на двух застывших перед ними женщин. В руке одной из них зловеще дымился только что выстреливший пистолет.

Скрип открывшейся наверху потайной двери нарушил немую сцену; взгляды моряков обратились вверх к двум прекрасно одетым джентльменам, торопливо спускавшимся вниз в сопровождении маленького седого человека, грозно размахивавшего мушкетом.

Миссис Блэкмор пронзительно завыла, как зверь, загнанный в угол. Она разразилась площадной бранью хуже уличной торговки, расталкивая ошеломленных моряков и пробираясь к входу в пещеру. Придя в себя, Элисия бросилась к брату, который не мог подняться с колен. Опускаясь на пол около него, Элисия не обращала внимания на торопливые шаги позади, она видела только Айана, все ее мысли были только о нем.

Миссис Блэкмор приостановилась у выхода; она так рассвирепела, что попыталась еще раз выстрелить в Элисию, видя перед собой ничем не защищенную спину маркизы. Прежде чем оцепеневшие матросы успели двинуться, Алекс выхватил из руки убитого графа пистолет и не целясь выстрелил.

Миссис Блэкмор взвизгнула: пуля попала ей в руку, заставив выронить пистолет. Она схватилась за плечо и в ужасе бросилась к выходу, но зашаталась, теряя равновесие, и сверзилась вниз, отчаянно размахивая руками.

От леденящего душу крика у всех мурашки забегали по коже. В наступившем молчании ему ответило эхо, прокатившееся по всём закоулкам пещеры. Она упала с крутой высоты на острые камни внизу.

Брезгливо отбросив пистолет, Алекс направился к Элисии, стоявшей на коленях возле раненого. Он растерянно уставился на растерзанную, окровавленную жену. Протянув руку, он хотел поднять ее на ноги, обнять, но тут услышал слова, от которых побледнел как смерть.

— Айан, милый Айан. С тобой все в порядке?.. О пожалуйста, не умирай! Ты не можешь… Только не теперь, когда я обрела тебя снова…

Элисия нежно гладила Айана по лицу любящими руками, не видя ничего вокруг, не видя, как упала протянувшаяся рука мужа, как выпрямился Алекс и, незамеченный, пошел прочь.

Глава 16

До чего же прекрасно что-то знать!

Ж. Б. Мольер

— Ох, леди Элисия, — ласково журила молодую хозяйку Дэни. — Просто ума не приложу, что с вами делать! Она помогала Элисии одеваться, после того как выкупала ее и перевязала ей раны. Сердобольная старушка не могла удержаться от возмущенных, досадливых восклицаний при виде плачевного состояния своей подопечной. Она бережно вытерла полотенцем длинные волосы Элисии, к которым вернулся прежний блеск после того, как с них тщательно смыли грязь и кровь.

Затем Дэни усадила Элисию перед камином, распространявшим уютное тепло по всей комнате. Элисия с благодарностью прихлебывала предписанный старушкой душистый горячий чай, держа чашку в ладонях, чтобы лучше согреться. Тепло проникало в пальцы сквозь тончайший фарфор. «Как просто и легко было бы раздавить эту скорлупку, — подумалось Элисии, — так же легко, как умереть». Она заглянула в лицо смерти и навсегда запомнила ту шаткую, еле уловимую границу, которая отделяла ее от жизни. Жизнь — самый драгоценный дар, данный человеку свыше, но до чего же она хрупкая! Вот и ее, Элисии, жизнь несколько раз была готова угаснуть, как пламя свечи.

Что оставила бы она в мире после себя, если бы смерть настигла ее? Ее наследием были бы только дни злости и недовольства. В воспоминаниях тех, кто жил рядом с ней, осталась бы только горечь. Жизнь слишком коротка, чтобы отказываться даже от крупиц предлагаемого ею счастья.

Если до него еще можно дотянуться, она жадно схватится за него обеими руками. Она возьмет все, что предлагает ей Алекс, даже если это означает, что придется делить его с леди Вудли, даже если Элисия сможет видеться с ним лишь иногда по приезде его из Лондона. В конце концов, она все еще остается его женой, а он захочет наследника. Он и женился на ней, намереваясь обзавестись сыновьями-наследниками. Его дети, малая его частица, которая останется с ней навсегда. Как она будет любить и лелеять их! Даже если он ее не любит, ему придется с этим считаться.

По возвращении из Блэкмора Алекс проявил немало сострадания и заботы о ее здоровье, но между ними оставалась стена, стена холода и равнодушия. Он словно говорил ей, что всегда позаботится о страждущих, раненых и больных, но это всего-навсего христианское милосердие, не более того.

В дверь нерешительно постучали, и на пороге появилась Луиза. На бледном личике под глазами темнели круги, усиливая грусть, светившуюся в серых глазах, от которой они казались огромными озерами боли. В руках она нервно теребила мокрый от слез платок.

— Луиза, — мягко произнесла Элисия, полная сочувствия к исстрадавшейся душе, — я рада вашему приходу.

— Я не была уверена, что вы захотите меня видеть п-после… — девушка замолчала, и по лицу ее пробежала мучительная судорога, — после того, что с вами сделали.

— Но вы в этом не виноваты! — возмутилась Элисия. — Неужели я стану винить вас в происшедшем и питать к вам какую-то неприязнь? О, Луиза, вы — моя единственная подруга! — Элисия раскрыла объятия навстречу растерянной девушке, которая выглядела совсем надломленной.

Притянув к себе хрупкую, дрожащую фигурку, Элисия бормотала слова утешения, которые вряд ли могли умерить глубокую печаль, переполнявшую Луизу. Но какое-то успокоительное действие они оказали, потому что рыдания Луизы постепенно стали стихать, и она тихонько прислонилась к подруге, судорожно вздыхая.

— Помните, как при нашей первой встрече я сказала вам, что мы понадобимся друг другу, чтобы излить душу? Помните? — спрашивала Элисия Луизу, пытавшуюся вытереть глаза до нелепости крохотным кружевным платочком.

— Да, я помню, — сдавленно отвечала та, — но я представить себе не могла, что это произойдет при таких обстоятельствах. Мне до сих пор не верится, — она недоуменно посмотрела на расползавшийся по щеке Эли-сии огромный синяк, — что мама пыталась вас убить… что она т-такая… что оба они мертвы… — прошептала девушка, с трудом понимая все значение случившегося. — Я никогда их не знала по-настоящему. Все в их жизни было лживым. — Она горестно вздохнула. — Я никогда не была с ними близка. Мама и папа не любили выказывать привязанность… По правде говоря, я иногда задумывалась, нужна ли я им вообще. Ребенком я вечно им мешала. С няньками я проводила больше времени, чем с родителями. Только когда я достигла совершеннолетия, я приобрела в их глазах какую-то ценность.

— Луиза, пожалуйста, успокойтесь, — умоляюще промолвила Элисия, страдая при виде бледного, глубоко потрясенного лица подруги.

— Но нужно смотреть правде в глаза. Так будет лучше. Я горюю не столько из-за их смерти, сколько из-за их предательства.

Возможно, было разумнее дать Луизе выговориться. В ней нарастала внутренняя сила, она взрослела на глазах, осознавая, что произошло и почему. «После этого она станет сильнее, — подумала Элисия, замечая решительность, появившуюся в нежных серых глазах. — Она никогда не станет жестокой, потому что доброта и мягкость ей свойственны от природы».

— Они слишком многого хотели, Элисия, — грустно заключила Луиза. — Жадность погубила все достойное, что было в них изначально. Но кем бы они потом ни стали, они — мои родители, и я никогда их не забуду, несмотря ни на что. — Луиза нехотя поднялась. — А теперь у меня много дел, которыми следует заняться, хотя я не знаю даже, с чего начать. — И она сокрушенно покачала головой.

— Вы не сможете справиться с ними в одиночку. Пожалуйста, позвольте нашим стряпчим помочь вам в делах. Я не знаю, кто они, но уверена, что Алекс свяжется с ними по вашему желанию. В конце концов это их работа. А если у вас возникнут трудности в дальнейшем, мой брат Айан будет счастлив вам помочь.

— Айан? Я и не знала, что у вас есть брат, — недоуменно спросила Луиза. — Я думала, что вы были единственным ребенком в семье. С удовольствием с ним познакомлюсь.

— Ох, да вы ведь с ним встречались, — сообщила Элисия с невинным видом.

— Встречалась? Я? Нет, уверена, вы ошибаетесь, я наверняка запомнила бы вашего брата.

— Возможно, вы знаете его под другим именем… Дэвид Фрайдэй. По-моему, в этих краях он себя так именует.

Луиза уставилась на нее как на сумасшедшую.

— Дэвид Фрайдэй — ваш брат? Но я не понимаю… Значит, он вовсе не матрос… Тогда кто он?

— Эго длинная и невероятная история, подробности которой не полностью известны мне самой. Я знаю, что Айан Димерайс, мои старший брат и офицер флота его величества, — вполне достойный джентльмен. Но почему бы вам не дать ему возможность самому ответить на все вопросы?

— О Боже… Ваш брат! О, я не могу… И кроме того, если это правда, то, значит, он всего лишь выполнял свой долг, — продолжала она запинаясь. — Я всегда подозревала, что он выше по положению. Он всегда вел себя как джентльмен. Там, внизу, все смешалось, но не думаю, что я его там видела. Я так растеряна. Вы говорите, он офицер? — Элисия кивнула, и личико Луизы нахмурилось. — Значит, все это была игра, и его интерес ко мне был частью его работы, которая теперь закончилась…

— Между нами ничего никогда не закончится, Луиза.

Ахнув, Луиза обернулась и увидела входящего в комнату Айана. Высокие сапоги его были заляпаны грязью, мундир на плече, куда попала пуля, разорван. Рука висела на перевязи. Вид у него был усталый, но настроение — явно приподнятое. Его миссия завершилась полным успехом: он выполнил поручение блестяще.

— Айан, как твоя рука? Тебе, наверное, надо лежать в постели, а ты расхаживаешь как ни в чем не бывало, — забеспокоилась Элисия.

Он подошел и ласково поцеловал сестру в щеку.

— Ну-ну, не беспокойся… Довольно я натерпелся от этой маленькой дамы внизу. Миссис Дюни… или Дайни, не помню, но делает перевязки она мастерски. Она наверняка пригодилась бы нам в Средиземном море, разве что все разбежались бы от этой кошмарной дряни, которую она зовет своим целебным бальзамом. — Он скорчил рожу, будто все еще ощущал его запах. — И все из-за какой-то царапины.

— Это особый эликсир Дэни, он тебя вмиг поставит на ноги, — рассмеялась Элисия. Она была счастлива, что Айан легко отделался и рана оказалась неопасной.

— Я от него чуть не стал на голову! — Он подошел к тихонько стоявшей в сторонке Луизе. Она усиленно разглядывала довольно обычную каминную полку, так что свои следующие слова он адресовал изящному изгибу шейки и упрямому затылку: — По-моему, мы не были как следует представлены друг другу. Я — Айан Димерайс. — Улыбаясь глазами, он склонился в низком поклоне над ее вдруг ослабевшей рукой.

— Мистер Димерайс, — вежливо отозвалась Луиза, — боюсь, я не знаю вашего звания…

— Лейтенант. — Айан пристально всматривался в грустные серые глаза. На веке у него дернулась жилка. — Мне очень жаль, Луиза, что так случилось. Я не хотел бы ни за что на свете причинить вам горе, но наши желания не властны над требованиями долга. Поверьте мне на слово, я не хотел такого исхода.

— Благодарю вас. Я знаю, вы всего лишь выполняли свой долг и должны были так поступать. Полагаю, другого выхода, более счастливого, при таком положении вещей не было. Кто-то обязан был пострадать.

— Мне очень жаль, что это выпало на вашу долю, Луиза, — мягко произнес Айан.

— Да… Но теперь все уже кончено.

— Да, кончено, — эхом отозвался он и, бросив любящий взгляд на Элисию, добавил: — А ты, дорогая моя сестрица, просто привела меня в ужас. Твое появление в этой пещере отняло у меня, наверное, сто лет жизни. Впрочем, ты вечно ввязывалась в какие-то неприятности, — ласково укорил он ее. — Как ты себя чувствуешь? Положа руку на сердце не могу сказать, что на тебе это не отразилось.

— Я чувствую себя лучше, чем выгляжу, — заявила Элисия, бросая мимолетный взгляд в зеркало. — Никогда больше не стану хвалиться своей внешностью. — Неловко помолчав, она поинтересовалась с преувеличенной небрежностью: — А где все остальные?

— Если под остальными ты подразумеваешь своего мужа и деверя, то они внизу в гостиной беседуют с властями. Многое еще придется привести в порядок и выяснить. По-моему, не стоит слишком сурово наказывать рыбаков и жителей деревни. Их насильно заставили присоединиться к шайке.

— Я тоже не хочу, чтобы это случилось, и если каким-то образом могу искупить вину своих родителей перед этими людьми, то буду искренне благодарна судьбе. Это самое меньшее, что я могу сделать. — Луиза робко взглянула на Айана и стиснула руки. — Я не стану претендовать на вашу дружбу теперь, когда все кончено. Понимаю, вы всего лишь следовали приказам. Я хорошо это понимаю. Прошу прощения. — Она сделала шаг к двери, но Айан схватил ее за руку и остановил.

— Луиза, вы не правы — это я не должен претендовать на вашу дружбу после того, как вам стала известна моя роль в этой трагедии. Если вы найдете в своем сердце силы не проклинать меня… простить, я большего и не прошу.

— Но я вовсе не проклинаю вас, Айан. Я никогда не смогу сделать этого! — воскликнула Луиза, ужаснувшись подобной мысли. — Мне нечего вам прощать, потому что вы всего лишь выполняли свой долг, я меньшего от вас и не ждала.

Айан посмотрел в ее дымчато-серые глаза с такой проникновенностью и любовью, что она смутилась.

Властно взяв ее трепещущую ручку в свои большие загрубевшие ладони, он обернулся к Элисии:

— Мне необходимо сделать доклад моему шефу, но через неделю я вернусь, Элисия. — И, обдавая теплом голубых глаз лицо Луизы, строго добавил: — Однако сначала нам с Луизой надо обсудить одно небольшое дело. Так что извини нас, мы попытаемся сейчас достичь соглашения.

— Ради Бога, — улыбнулась Элисия. — И верь ему, Луиза, потому что за честность и искренность брата я могу поручиться. А еще учти, что он упрям как мул на пути к своему желанию.

Луиза ответила ей робкой улыбкой и, очаровательно зардевшись, покинула комнату. Рука Айана легко касалась ее плеча.


— Боюсь, я совсем был не в курсе того, что происходило в Сент-Флер. Я допустил, чтобы мои права были перехвачены сквайром, который жестко и преступно ими злоупотреблял. Но обещаю вам, джентльмены, отныне я стану лично интересоваться будущим этого округа и его жителей, — с несколько надменным видом пообещал маркиз адмиралу и офицеру по особым делам из Лондона, сидевшим напротив него в гостиной.

— Разумеется, дело будет разбираться в суде, но я уверен, что жителей деревни накажут не слишком строго, поскольку теперь стали известны все обстоятельства. А с вашим покровительством, я уверен, больше неприятностей в этом краю не предвидится, — согласился офицер, все еще обескураженный столь длительной погоней за женщиной, которая вынудила их пробыть несколько недель на корабле в боевой готовности. По его достоинству был нанесен удар тем, что слабой женщине удавалось столь долгое время водить всех за нос, хотя в то же время душу ему грел найденный секретный документ, а также смерть шпиона, который на удивление легко проникал в его департамент.

— Благодарю вас за доверие, джентльмены. Стаканчик коньяку на дорогу? — вежливо предложил маркиз и тут же ловко откланялся, предоставив Питеру позаботиться о гостях. В холле он увидел Айана и Луизу, направлявшихся в библиотеку. Устремившись за ними, он остановил их на пороге и высокомерно объявил Айану:

— Одну минуту. Я хочу с вами поговорить.

Тот обернулся, удивленный повелительным тоном и холодом, звучавшим в голосе маркиза. Ястребиное лицо, обращенное к нему, не предвещало ничего хорошего, но раздосадованный неожиданной помехой Айан не мог отказать в разговоре зятю и хозяину дома.

— Разумеется, ваша светлость, я к вашим услугам. — Он нежно пожал руку Луизы. — Я скоро вернусь, так что не исчезайте, — предупредил он и, заметив на маленьком мозаичном столике томик стихов, поднял его и улыбнулся, прочтя название. Протягивая его Луизе, он проговорил: — Это развлечет вас пока, любовь моя.

Девушка покраснела, увидев у себя в руках любовные сонеты Шекспира.

Айан последовал за надменно шествующим маркизом в кабинет и недоуменно посмотрел на него, когда тот, закрыв с почти не скрываемым гневом дверь, обернулся к нему, враждебно сверкая глазами. Почему лорд Тривейн сверлит его свирепыми золотыми глазами? Обескураженный Айан неловко поежился, с трудом вынося беспричинную неприязнь. Такое ощущение беспощадной неотвратимости приговора возникало у него ранее только под дулами пушек!

Айан кашлянул, чтобы нарушить затянувшееся молчание:

— Вы хотели сказать мне несколько слов?

— Более чем несколько слов, сэр, — язвительно возразил лорд Тривейн. — Особенно после идиллической сцены, свидетелем которой я имел несчастье сейчас быть.

— Прошу прощения… Но что это значит? — потребовал разъяснения Айан, недовольный тоном маркиза.

— Я имею в виду отвратительное проявление внимания с вашей стороны к женщине, когда Элисия, в ранах и синяках, лежит наверху, прямо над вашей головой. Я должен был бы удавить вас собственными руками, — угрожающе произнес он.

Айан побледнел. Господи! Какая муха укусила этого дьявола?

— Право, с Элисией все будет в порядке… Ну немножко синяков, но она — отважная девица, и я видел ее в переделках и похуже, — улыбнулся Айан, по его мнению, успокаивающе. Совершенно очевидно, что его светлость был встревожен состоянием Элисии. — Согласен, что ей пришлось пройти через черт знает что, и я был потрясен, увидев ее в пещере. Но вы можете не волноваться, лорд Тривейн, ваша домоправительница миссис… Как ее… а, да, миссис Дэни уверяет, что с ней все будет хорошо, когда она немного отдохнет.

— А сейчас она отдыхает? — тихо поинтересовался Алекс. — Полагаю, вы уже навещали мою жену?

— Разумеется! — Айан непонимающе уставился на маркиза. — Это же мое право. За кого вы меня, собственно, принимаете?

— Я скажу, за кого я тебя принимаю, проклятый ублюдок, — прорычал Алекс, теряя последние крохи самообладания. Он набросился на ошеломленного молодого человека, швырнул к стене и, не обращая внимания на раненое плечо, притиснул к ней, беспомощного и совершенно растерянного. — Я мог бы убить тебя! Никто никогда не осмеливался на такое. То, что мое, я не отдаю. Запомни: Элисия моя и всегда ею останется. Никакому щенку, вообразившему о себе невесть что, у меня ее не отнять! Можешь убираться отсюда… И не появляйся на этом берегу до конца своих дней! — Алекс замолк, прерывисто дыша. — Или твоей жизни суждено будет стать значительно короче.

Встряхнув Айана, как собаку, он внезапно отпустил его и отбросил в сторону, так что тот споткнулся и налетел на большое кожаное кресло. Едва удержавшись на ногах, Айан выпрямился. Кровь бросилась ему в лицо, он крепко сжал кулаки.

— Признаюсь, был потрясен, когда узнал, что Элисия вышла за вас замуж, — с презрением произнес он, — и, буду откровенен, крайне огорчился, зная вашу репутацию, ваша светлость. — Он расправил плечи и с достоинством добавил: — Теперь же вы подтвердили самые худшие мои страхи относительно этого брака. У меня нет другого выбора, как забрать Элисию из-под вашего крова. Конечно, развод не одобрят, но выхода нет, и я позабочусь, чтобы ее жизнь и благополучие больше от вас не зависели.

— Ах ты наглый молокосос! Ты смеешь становиться у меня на пути! — взревел Алекс, ощущая такое бешенство, какого еще не испытывал за всю свою жизнь. Лорд Три-вейн света белого невзвидел. — Ты, конечно, спишь и видишь этот развод! Как же, нет выхода, лживый прохвост! — глумливо повторил он.

Глаза Айана сверкнули при этом новом оскорблении. Он больше не мог терпеть этого полубезумного маркиза и вытащил перчатку, чтобы бросить ему вызов за оскорбительные нападки. Однако его светлость продолжал, не удовлетворившись уже произнесенным. Создавалось впечатление, что он намеренно нарывается на вызов.

— Я никогда не разведусь с ней. Она моя. Она — Три-вейн и всегда ею останется… до самой смерти. Тебе никогда на ней не жениться, ты, жалкий щенок! Айан зажал перчатку в руке, не успев бросить.

— Не женюсь? Какого черта? — Он с изумлением уставился на лорда Тривейна. — Жениться на Элисии? — Он повторил эти слова вслух, словно не веря, что правильно их расслышал.

— Да, не женишься! — по слогам процедил Алекс сквозь стиснутые зубы. — Или ты рассчитывал на краткую интрижку? Это тебя больше устраивает?

— Жениться на Элисии… Но, ради всего святого, зачем мне жениться на собственной сестре? — Рука Айана с зажатой перчаткой окончательно упала вниз. Он в изумлении уставился на маркиза, который теперь сам смотрел на него во все глаза, словно не веря своим ушам.

— Элисия — ваша сестра? — еле слышно прошептал он.

— Ну конечно, — пожал плечами Айан. Затем на него снизошло озарение, и он захохотал: — Вы хотите сказать, что не знали этого?

— Нет, клянусь Богом, не знал! Кажется, я очень немного знаю о своей жене, своем доме или о чем бы то ни было во всей этой истории. «Хозяин своего замка и всего, что окрест…» Как же! — Глаза Алекса грозно сверкнули. — Да я вообще ничему и никому здесь не хозяин!

Веселье Айана пропало перед негодованием маркиза. С этим человеком шутить не стоило, особенно в нынешнем его настроении.

— Ну конечно! — внезапно воскликнул Айан, вспомнив о взятом с Элисии обещании. — Сестра не могла вам ничего рассказать, поклявшись хранить мою тайну. Поймите, моя жизнь зависела от того, что никто не будет знать, кто я на самом деле. Если бы это открылось, все было бы потеряно. Это не ее вина. Я решительно настаивал на секретности, поэтому она поклялась мне, а свое слово она никогда не нарушит. Ваша светлость, я — Айан Димерайс, брат Элисии.

Айан стоял перед маркизом, выжидая, пока тот освоится с новым поворотом в их отношениях. Он видел суровое как гранит, непреклонное лицо гордого и надменного аристократа, не привыкшего ошибаться.

Наконец, Алекс протянул ему руку.

— Если после того, что я вам наговорил, после всех моих непростительных оскорблений вы примете мои глубочайшие извинения и смиренно предлагаемую дружбу, я сочту это высокой честью, лейтенант Димерайс, — произнес маркиз просто, но искренне.

Айан благодарно пожал протянутую ему руку. Он всегда терпеть не мог вражды с окружающими людьми и тем более не собирался обострять отношения со своим зятем. Подозревая, чего стоила высокомерному маркизу такая униженная просьба, Айан также понимал, что должен принять ее ради сестры. Он прекрасно знал о скандальной репутации лорда Тривейна. Когда Элисия поведала брату о своем замужестве, он был шокирован. Маркиза называли демоном, повесой, дьяволом, и это были еще не все прозвища. Но он повременит с окончательным суждением. В конце концов маркиз многого не знал. Сейчас он примет без колебаний предложенную маркизом дружбу, не стоит иметь такого врага. Да и как лучше ему проследить за благополучием сестры? Он станет членом ее новой семьи, желанным гостем в доме ее мужа и все увидит своими глазами.

— Все забыто, лорд Тривейн, — отвечал Айан дружеским тоном. — Вами руководила неосведомленность.

Алекс улыбнулся углом рта, впервые за долгое время.

— Я должен был догадаться, что вы брат Элисии: у вас в характере много общего.

— Вот как? — Айан посмотрел на него с сомнением, неуверенный, принимать ли высказывание зятя за комплимент. — Нас обоих частенько упрекали в упрямстве и своеволии.

— Могу подтвердить и то и другое. Но я слишком долго удерживаю вас вдали от Луизы. Боюсь, она станет проявлять нетерпение. — С улыбкой в глазах он наблюдал, как вспыхнуло лицо Айана. — Разумеется, прошу вас обоих считать себя моими гостями. Мой дом — ваш дом. — Это прозвучало скорее как команда, чем приглашение. Айан иронически отметил это про себя, с радостью принимая приглашение от своего имени и от имени девушки.

— Благодарю вас, лорд Тривейн, я…

— Алекс, — произнес маркиз, неожиданно улыбаясь. И улыбка изменила его суровые черты, растопив ледяное равнодушие, как солнце свежевыпавший снег. — Какие могут быть церемонии между назваными братьями!

— Хорошо, Алекс, — улыбнулся в ответ Айан. — Мне необходимо вернуться с рапортом на корабль, но я был бы спокоен, зная, что о Луизе позаботятся в мое отсутствие.

— Она будет желанной гостьей в этом доме столько, сколько ей захочется. И не заставляйте ее дольше ждать, — посоветовал Алекс, уловив нетерпеливый взгляд, брошенный Айаном на дверь.

Оставшись один, Алекс налил себе большую рюмку коньяку, отхлебнул как следует и долил снова. Он уставился на закрытую дверь невидящими глазами, позволяя мыслям свободно бродить как Бог на душу положит. Затем он уселся в одно из глубоких кресел алой кожи с тонкой сигарой в одной руке и рюмкой коньяку — в другой. Откинувшись на мягкую спинку и прищурив глаза, так что тяжелые веки почти скрыли их сверкающее золото, он размышлял, и странная улыбка время от времени изгибала его четко очерченные губы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20