Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Акора (№1) - Остров мечты

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Литтон Джози / Остров мечты - Чтение (стр. 7)
Автор: Литтон Джози
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Акора

 

 


– А что совет? – спросил Алекс.

– С этим все по-прежнему. Из шести человек трое, похоже, меня поддерживают. А остальные… – Атреус пожал плечами. – По иронии судьбы младший из членов совета больше всех противится переменам. Но ты наверняка помнишь, каким был Дейлос в прежние времена.

Даркурт утвердительно кивнул. Конечно же, он помнил отпрыска одной из самых знатных семей Акоры – по знатности и древности рода они могли бы посоперничать с самими Атреидами. Дейлос и в детстве отличался упрямством и высокомерием, так что Алекс не сомневался: с ним едва ли удастся договориться. Пожав плечами, Даркурт проговорил:

– Ирония еще и в том, что именно у Дейлоса меньше всего оснований для возражений. Что он знает о твоей политике? Ведь его же долго не было в Акоре…

– Похоже, путешествия не помогают ему обрести мудрость, – заметил Атреус. – К счастью, тебе это удалось.

Алекс криво усмехнулся. Интересно, что брат скажет о его мудрости, когда узнает про Джоанну? Не решившись заговорить об этом сразу, он спросил:

– А что скажешь о Тройзусе?

Атреус едва заметно поморщился.

– А что о нем можно сказать? Помалкивает, как обычно. И, как обычно, все время что-то ворчит себе под нос. Говорят, Дейлос предложил ему породниться. Речь идет о женитьбе…

Алекс с удивлением взглянул на брата.

– Но ведь для Дейлоса вступление в клан Тройзуса – это шаг вниз. Мы-то с тобой знаем, что он метит выше.

Атреус покачал головой:

– Напрасно метит. Кассандра его не послушает, а я не собираюсь уговаривать ее.

Мужчины улыбнулись, подумав о младшей сестре. Кассандра отличалась редкостным упрямством – вероятно, эту свою черту девушка унаследовала от британских предков. Она тоже была наполовину англичанкой, но этот груз давил на нее меньше, чем на Алекса, – возможно, потому, что женщина в Акоре не могла прийти к власти.

– А что говорит Меллинос? – спросил Алекс. – У него какие возражения?

Атреус скорчил гримасу.

– Меллинос утверждает, что главное для него – акорские традиции и ценности и он ни за что не допустит изменений.

– Изменения необходимы, чтобы выжить, – заявил Даркурт.

– Ты это понимаешь, – сказал Атреус. – И я – тоже. Но боюсь, что многие думают так же, как Меллинос. Они опасаются любых перемен и хотят, чтобы все оставалось как прежде. Перемены угрожают их власти, и они сделают все, чтобы не допустить их.

Алекс вопросительно посмотрел на брата.

– Сделают все, говоришь? Думаю, это слишком сильно сказано. Ведь известно: совет может высказывать свое мнение, однако на него не обращают внимания, если ва-накс придерживается иного мнения. Вот что такое акорские ценности и традиции.

– Возможно, мне следует устроить званый обед, – с улыбкой проговорил Атреус. – Я приглашу и тебя, и Меллиноса, так что вы сможете поспорить. Уверен, что ты выйдешь победителем.

– Но, похоже, ты не уверен, что это дело можно решить словами, – пробормотал Алекс.

Атреус усмехнулся.

– Кажется, меня кто-то назвал чертовски проницательным. Так что же тебя тревожит? Ты не ответил на мой вопрос.

Сделав еще один глоток вина, Алекс поставил бокал на стол и вполголоса проговорил:

– Помнишь, я как-то рассказывал об англичанине, о Ройсе Хоукфорте? Так вот, в прошлом году он пытался получить разрешение на пребывание в Акоре. Но условия не позволяли пустить сюда кого-либо – мы с тобой оба так считали. А Хоукфорта, похоже, не устроил наш ответ. Он покинул Британию девять месяцев назад, сказав сестре, что вернется через три месяца. Однако о нем до сих пор ничего не известно.

– Этому может быть множество объяснений. – Атреус пожал плечами. – В конце концов, в Европе идет война.

– Верно, – кивнул Алекс. – Но в министерстве иностранных дел отказались помочь сестре Хоукфорта. Если бы его взяли в плен или убили где-нибудь на континенте, в Англии об этом узнали бы.

– А если бы он прибыл в Акору, то об этом узнал бы я, – заметил Атреус. – Даже если бы он попал в шторм п его труп вынесло на берег.

– В другое время я бы согласился с тобой, но не сейчас, – пробормотал Алекс.

Несколько минут братья молчали, затем Атреус вновь заговорил:

– Ходят слухи, что люди, не желающие перемен, объединились и при необходимости готовы выступить против меня.

Поднявшись с кресла, Даркурт подошел к окну и окинул взглядом береговую линию. Он думал, что общение с братом успокоит его, по, как выяснилось, ошибся.

– Это предательство, – проговорил Атекс, по-прежнему глядя в окно.

Атреус тоже поднялся с кресла.

– Найдутся люди, которые назовут предательством то, что я готовлю для Акоры.

Даркурт отвернулся от окна и внимательно посмотрел на брата. Ванакс был слишком умен, чтобы не понимать, какими осложнениям чреваты его планы относительно Акоры. Этот курс он проводил очень осторожно. Причем решился на перемены лишь после долгих раздумий. Алекс знал об этом потому, что являлся главным его помощником.

По-прежнему глядя на правителя Акоры, он проговорил:

– Мир меняется очень быстро, меняется стремительно. Ни нашествия варваров, ни падение Рима – ничто не может сравниться с тем, что происходит сейчас. И если мы станем противиться изменениям, исходящим из Британии, то погибнем.

Атреус кивнул.

– Ни к чему убеждать меня в этом. Книги и машины, которые ты привозишь, являются более чем убедительным доказательством.

– Да, ты все понимаешь, – сказал Алекс. – Но почему этого не понимают другие? Почему не понимают Дейлос, Тройзус и Меллинос? Акора всегда выживала и оставалась сильной, но для этого требовались перемены. В прежние времена мы сражались бронзовыми шпагами, теперь используем стальные. Прежде у нас не было пороха, теперь мы сами его производим. Сейчас наши корабли больше, быстрее и лучше вооружены, чем когда-либо. Неужели люди не понимают, что без перемен никак не обойтись?

Атреус в задумчивости проговорил:

– Разумеется, ты прав. Но согласись, избранный нами курс приведет к переменам, отличным от тех, что происходили в прошлом. Ведь сейчас речь идет не только о новом оружии, например. Нам придется стать частью всего остального мира.

– Именно поэтому мы должны продвигаться очень осторожно, – заметил Алекс. – И всегда следует помнить о нашем наследии. В конце концов, мы затеваем все это для того, чтобы сохранить то, что нам дороже всего.

Атреус снова кивнул. Потом пристально взглянул на брата и сказал:

– Я мог бы ввести тебя в совет. Он давно уже состоит из шести человек, но, возможно, стоит увеличить число его членов. Когда-то в совете было гораздо больше людей.

– Верно, было и больше. Но согласись, еще ни разу в состав совета не входил ксенокс.

Атреус с упреком посмотрел на брата.

– Едва ли тебя можно назвать иностранцем в полном смысле этого слова.

– Но все-таки я наполовину иностранец, – пробормотал Даркурт. – И я уверен: когда речь зайдет о совете, многие заявят, что особой разницы нет.

– Однако всем известно, что я доверяю тебе больше, чем многим, – напомнил Атреус.

– Я знаю, – сказал Алекс. – Но все-таки мне следует оставаться за сценой. Кстати, в том, что я могу не отчитываться перед советом в своих передвижениях, есть и свои плюсы. А если я войду в совет, то потеряю эту свободу, что нежелательно.

– Возможно, ты прав. А ты действительно считаешь, что Ройс Хоукфорт мог оказаться в Акоре?

– Его сестра думает, что так и произошло, – ответил Алекс. – Она абсолютно в этом уверена.

– Ты беседовал с ней в Лондоне? – полюбопытствовал Атреус.

– Нет, не совсем. Видишь ли, дело в том… – Даркурт, по-прежнему стоявший у окна, внезапно умолк – он вдруг заметил закрытый паланкин, который слуги в этот момент вносили в ворота дворца.

Ванакс, внимательно наблюдавший за братом, с некоторым беспокойством в голосе проговорил:

– Так что же ты на этот раз взял с собой из Британии?

Глава 7

Чуть отодвинув шторку, Джоанна разглядывала город с любопытством и изумлением. Ведь одно дело видеть Илиус со стороны моря, из иллюминатора, и совсем другое – путешествовать по городу в паланкине. Повсюду, куда бы она ни бросала взгляд, ее радовали яркие и сочные краски. Стены большинства домов были выкрашены кремовой, голубой, красной или зеленой краской. К тому же многие дома были украшены фресками. Когда паланкин проносили по одной из улиц, Джоанна увидела молодых людей, расписывавших стены дома; причем сад, написанный красками, почти незаметно переходил в сад настоящий. И у каждого дома стояли огромные горшки с цветами. Цветы спускались с крыш, пестрели в подвесных вазах.

За домами Джоанна увидела фруктовые сады и огороды. По улицам разгуливали сытые и ухоженные собаки, а у дверей грелись на солнце ленивые кошки, вылизывавшие лапки. Козы, куры и свиньи содержались в специальных загонах. Мостовые же сверкали – словно их только что тщательно вымыли.

Чем дальше Джоанна удалялась от гавани, тем больше дивилась невероятной чистоте Акоры – такого ей еще не доводилось видеть. Некоторые из домов казались гораздо больше остальных – их можно было бы назвать особняками. Но в отличие от Англии здесь не было ужасающей пропасти между богатыми и бедными – дома отличались один от другого лишь размерами.

Наконец слуги, несшие паланкин, сделали очередной поворот, и Джоанна увидела поразительные ворота. Девушка в изумлении вскрикнула, заметив двух каменных львиц, стоявших на задних лапах. Они были так высоки, что и несколько человек, взобравшись друг другу на плечи, не смогли бы дотянуться до голов статуй. Джоанне так хотелось разглядеть их получше, что она едва не высунулась из паланкина. Вовремя вспомнив, что почтенная дама подобного ни за что себе не позволила бы, Джоанна досадливо поморщилась и откинулась на подушки. Впрочем, она недолго оставалась в таком положении. Уже через несколько секунд девушка вновь раздвинула шторки и принялась рассматривать красоты города.

Едва они вошли в дворцовые ворота, Джоанна напомнила себе, что не стоило бы так изумляться увиденному, ведь она часто путешествовала и видела много городов и стран. Когда ей было пятнадцать лет, она побывала во Франции, потом посетила Грецию и даже Левант, так что действительно немало повидала. И все же Джоанна не была готова к тому, что ожидало ее за воротами дворца.

На вершине горы, возвышавшейся над Илиусом, раскинулся огромный двор; сам же дворец оказался таким красивым и величественным, что у Джоанны перехватило дыхание. Колонны цвета восхода упирались в крышу, крытую голубой черепицей, а сиявшие на солнце стены дворца были абсолютно белыми, лишь кое-где их покрывал геометрический рисунок, уже знакомый Джоанне. Под самой крышей девушка увидела резные бычьи рога, затем широкую лестницу – она вела к огромным, гостеприимно распахнутым двустворчатым дверям.

Слуги, которые несли паланкин, миновали двери и двинулись дальше. Шли они довольно быстро, однако у следующих дверей остановились лишь через несколько минут. Судя по всему, двери вели в боковую часть дворца. Паланкин слегка закачался, когда слуги стали подниматься по ступеням.

Наконец Джоанна услышала чьи-то голоса, а затем кто-то раздвинул шторки. Девушка не хотела, чтобы се увидели раскинувшейся на подушках, поэтому поспешила выбраться из паланкина. Длинная туника немного сковывала движения, но, к счастью, Джоанна и в ней смогла двигаться грациозно.

Слуги тотчас подхватили паланкин и унесли. Гостья же осталась наедине с худощавой женщиной средних лет. Женщина была в тунике, доходившей до лодыжек, а ее черные волосы, кое-где тронутые сединой, были заплетены в косы и уложены на голове в виде короны. Сложив на груди руки, она низко поклонилась Джоанне. Затем, выпрямившись, посмотрела на девушку с нескрываемым любопытством и проговорила:

– Миледи, меня зовут Сида, и я теперь ваша служанка. Пожалуйста, миледи, следуйте за мной. – Немного помедлив, она добавила: – А вообще-то я служанка принца Александроса.

Служанка говорила очень медленно и при этом жестикулировала – словно обращалась к маленькому ребенку.

– Благодарю вас, Сида, – ответила девушка. – Мое имя – Джоанна Хоукфорт. Я еще плохо владею акорским языком, так что прошу прощения за мои неизбежные ошибки.

На самом деле Джоанна не сделала в своей короткой речи ни единой ошибки, чем привела служанку в полное изумление.

– О… миледи, вы говорите очень хорошо для… – Женщина осеклась и покраснела.

– Для ксснокса, не так ли? – с улыбкой спросила Джоанна. – С вашей стороны очень мило так говорить, но я-то знаю, что мне надо многому научиться.

Не сказав больше ни слова, девушка откинула капюшон и, последовав за служанкой, вошла в прохладу просторного зала. Стоявшие вдоль стен белые каменные скамьи были накрыты вышитыми подушками разных форм и размеров. На низких столах высились вазы с фруктами и цветами. Возле двери бил небольшой фонтан в форме дельфина. Вода вырывалась у него из пасти и, попав в чашу фонтана, стекала в скрытые под полом трубы.

– По нашему обычаю, миледи, все входящие сюда должны омыть ноги, – сказала Сида, указав на воду.

«В жарком климате и при неизбежном обилии пыли это весьма разумный обычай», – подумала Джоанна. К тому же подобный обычай вполне соответствовал акорским понятиям о чистоте, с которыми девушка уже успела познакомиться, путешествуя в паланкине по городу. Ее ботинки еще на судне исчезли вместе со всей одеждой, так что она была босиком. Приподняв подол туники, Джоанна шагнула в воду. Когда же она вышла из чаши фонтана, Сида уже поджидала ее с полотенцем в руках.

– Благодарю вас, – кивнула Джоанна. Однако она не позволила служанке вытирать ей ноги и, взяв у нее полотенце, сделала это сама.

«Что бы сказала Малридж, если бы узнала, что кто-то собирался вытирать мне ноги?» – подумала Джоанна. Вспомнив о своей суровой, но доброй подруге, девушка погрустнела. Конечно же, Малридж с Болкумом пришли в ужас, узнав о ее намерении отправиться на поиски брата. Но Джоанна знала, что поступила правильно, она не могла поступить иначе.

И все же девушка очень беспокоилась – ведь она находилась в совершенно незнакомой стране. К тому же она не знала, где искать брата. Правда, Алекс обещал, что поможет, но что будет потом? Позволят ли им с Ройсом покинуть Акору? Джоанна не была в этом уверена, да и Алекс на сей счет ничего не говорил. А если Ройс все-таки погиб? Сможет ли она смириться с этим?

Вероятно, Сида заметила, что девушка погрустнела. Взяв ее за руку, служанка с ласковой улыбкой сказала:

– Вы долго были в дороге, миледи. Теперь вам необходимо отдохнуть и набраться сил.

В горле у Джоанны внезапно пересохло, так что она смогла лишь кивнуть в ответ.

Поднявшись по узкой лестнице, Сида привела девушку в верхний этаж дворца. Здесь из окон открывался чудесный вид на город, гавань и Внутреннее море. День был таким ясным, что Джоанна смогла различить даже острова на горизонте.

Они миновали несколько просторных комнат для приема гостей и, наконец, вошли во внутренние покои. Окинув взглядом спальню, ванную и кабинет, Джоанна догадалась, что оказалась в комнатах Алекса. Служанка тотчас отправилась за завтраком. Джоанна же снова принялась осматривать комнаты. Заглянув в кабинет, она порадовалась обилию книг в шкафах. Но кое-что удивило ее и даже озадачило. Девушка обошла все комнаты и пришла к выводу, что спальня здесь только одна. «Что бы это значило? – думала Джоанна. – Неужели Алекс…»

От размышлений ее отвлекла вернувшаяся Сида. Служанка поставила на стол поднос с едой и, указав на стоявший рядом стул, проговорила:

– Прошу вас, миледи, присаживайтесь. Я принесла вам рыбу и вино из личного погреба принца Александроса.

Сида принесла также свежие булочки, пиалу с вишнями и золотистого цвета сыр. Взглянув на все это, Джоанна почувствовала, что в животе у нее заурчало. В некотором смущении девушка уселась за стол.

Сида ободряюще улыбнулась ей и, налив в бокал вина, сказала:

– Я скоро вернусь, миледи.

Джоанна молча кивнула; в данный момент ее больше всего интересовала тушеная рыба. Пища была довольно простая, но сейчас ей казалось, что перед ней угощение, достойное короля. Или принца.

Вспомнив, что Сида называла Даркурта принцем Алек-сандросом, девушка задумалась… Матросы именовали его арчосом – это, без сомнения, было воинское звание, своего рода титул; ей же еще предстояло привыкнуть к обращению «креон» – хозяин. Но слово «принц» все расставило по своим местам. Только сейчас Джоанна осознала, на что, собственно, решилась, пробравшись на корабль Даркурта. «Да еще и этот его поцелуй…» – подумала она вдруг.

Тут Джоанна снова вспомнила о брате и сказала себе: «Ты должна думать только о том, как спасти Ройса. Но если хочешь, чтобы Даркурт помог в поисках, то тебе, конечно же, следует проявлять благоразумие».

Джоанна принялась обдумывать, что именно должна предпринять для спасения брата, но вдруг заметила краем глаза какое-то движение. Во всяком случае, ей показалось, что колыхнулась штора у дальней арки – она лишь сейчас ее увидела.

«Наверное, за мной наблюдают», – подумала Джоанна. И ей тут же вспомнились предупреждения Алекса – он говорил о всевозможных опасностях, угрожавших в Акоре иностранцам.

Джоанне хотелось подбежать к арке, отдернуть штору… и все выяснить. Однако здравый смысл подсказывал, что следует проявить осторожность. К тому же в данном случае ей ничто не угрожало… Да и Сида сказала, что скоро вернется. Что же касается того, кто шпионил за ней… Возможно, ей следует примириться с этим. Во всяком случае, подобное любопытство не должно ее огорчать – ведь придворным, вероятно, безумно хочется узнать, как выглядит любовница принца и чем она занимается.

Тяжко вздохнув, Джоанна потянулась к бокалу, но тут рука ее дрогнула и она едва не пролила вино себе на тунику. Поставив бокал на стол, девушка снова посмотрела на шторы и на сей раз заметила блестевший между ними глаз.

– Вы можете выйти! – громко проговорила Джоанна. – Я давно уже вас увидела!

В следующее мгновение шторы раздвинулись, и в комнату вошла необыкновенной красоты темноволосая девушка. Она была ниже Джоанны и, вероятно, на несколько лет моложе. Роскошные черные кудри спадали ей на плечи и на спину, а белоснежная туника без рукавов подчеркивала изящные очертания груди и осиную талию.

Джоанна во все глаза смотрела не девушку. Как ни странно, в ее облике было что-то очень знакомое – во всяком случае, в чертах лица. Но что именно казалось знакомым? На этот вопрос Джоанна не могла бы ответить.

Итак, в покоях Даркурта находится молодая женщина. Что ж, ничего удивительного. Алекс не женат, но это не означает, что он чурается женщин. Иначе не объяснить присутствие здесь этой особы.

Джоанна откашлялась и встала из-за стола. Она понимала, что должна что-то сказать, но не знала, что именно. Действительно, что можно было сказать в подобной ситуации?

Девушка покраснела и улыбнулась.

– Ох, простите меня! – воскликнула она. – Вы наверняка считаете меня самой невоспитанной особой на свете. Но слуги столько говорят про вас… Признаться, я просто умирала от любопытства. Не сердитесь, пожалуйста.

Эта удивительная красавица акорка говорила по-английски! Причем почти без акцента!

– Я… Вы… – Джоанна в смущении потупилась. – Вы не должны…

– Нет-нет, должна! – Незнакомка грациозно приблизилась к Джоанне. – Мне давно хотелось познакомиться с англичанкой. И если я обидела вас в первые же мгновения знакомства… О, я буду сожалеть об этом всю жизнь!

Джоанна невольно улыбнулась.

– Но я вовсе не обиделась, поверьте! Просто я очень удивилась. Меня зовут… Джоанна Хоукфорт.

– И вы действительно англичанка? – спросила девушка.

– Совершенно верно.

– О… замечательно! Слуги говорили, что вы англичанка, но я боялась даже поверить в это. Ох, ну у меня и манеры! Я же забыла представиться. Принцесса Кассандра из рода Атреидов.

– Принцесса?.. – Джоанна уже начала приседать в реверансе, но Кассандра удержала ее, схватив за плечи.

– Нет-нет, что вы! Мы, женщины, не придерживаемся строгостей этикета. Возможно, мужчины этим недовольны, но вы-то знаете, что они за люди.

Кассандра весело рассмеялась, и Джоанна снова улыбнулась; она вдруг подумала, что они с принцессой могли бы стать подругами.

– Я сестра принца Александроса, если вам это интересно, – продолжала Кассандра. – Младшая, разумеется, о чем он неустанно напоминает. Такая уж у него привычка… По-моему, не очень хорошая. Но если бы только Александрос… Увы, Атреус точно такой же. Он наш с Александросом сводный брат. Они оба очень меня любят, но, пожалуй, слишком уж усердствуют в своих заботах обо мне. Впрочем, я не жалуюсь. Очень может быть, что они лучше меня знают, что мне нужно.

– Да, понимаю… – пробормотала Джоанна.

Кассандра внимательно посмотрела на нее и вновь заговорила:

– Мне всегда очень хотелось посетить Англию. Вообще-то мне везде хочется побывать, но в Британии – особенно. Александрос привозит мне оттуда такие чудесные книги и рассказывает удивительные вещи о вашей стране, но ведь это совсем не то, что побывать там, не правда ли? Мне ужасно хочется увидеть Мейфэр, походить по магазинам на Бонд-стрит, накупить сладостей в кондитерской Гюнтера, а также посмотреть на Букингемский дворец и Тауэр. Мне даже хочется пройтись по Сент-Джеймс-стрит, хоть Александрос и говорит, что леди не подобает появляться на этой улице и даже проезжать в экипаже, потому что там расположены клубы, куда женщины не допускаются. Какие глупости! Ох, у меня, наверное, ужасное произношение… Знаете, я стараюсь говорить бегло, но это не всегда получается, ведь я никогда не бывала в Англии. – Кассандра вздохнула. – Ваша страна кажется мне странной и экзотической, изумительной и таинственной. А теперь я встретила настоящую англичанку и… – Принцесса умолкла, потому что Джоанна неожиданно рассмеялась. – Ох, вы, наверное, считаете меня глупой…

– Вовсе нет, – с ласковой улыбкой сказала Джоанна. – Просто я так же говорила про Акору. Странная и изумительная, экзотическая и таинственная… А вот Лондон кажется мне самым обычным городом.

Джоанна умолчала о том, что в Лондоне далеко не все так благополучно, как казалось восторженной Кассандре. А вот Илиус показался Джоанне замечательным городом.

– Конечно, для вас это обычный город, – сказала Кассандра. – Но вы же видели весь мир. Вы жили, а я… – Девушка снова вздохнула, но уже в следующее мгновение на ее юном личике заиграла озорная улыбка. – Ой, только не думайте, что я жалуюсь. Конечно же, я счастливая. Просто иногда завидую Александросу – ведь он постоянно путешествует, а мне приходится оставаться в Акоре.

– Потому что вы женщина? – спросила Джоанна.

Кассандра кивнула:

– Да, именно поэтому. Скажите, а что вам известно об акорском обществе? Я имею в виду отношения между мужчинами и женщинами… и тому подобные вещи. Александрос что-то рассказывал вам?

Джоанна снова улыбнулась; сестра Алекса нравилась ей все больше – в ней была та естественность, которой так не хватало лондонским светским дамам.

– Так что же он вам рассказал? – допытывалась Кассандра.

– Сказал, что женщины должны быть послушными и… скромными. Вот, пожалуй, и все. Ах да!.. Еще они должны постоянно думать о том, как доставить удовольствие мужчине, которому принадлежат…

Джоанна в смущении умолкла; ей вдруг пришло в голову, что она, возможно, отзывается о мужчинах чересчур легкомысленно. Но одного взгляда на Кассандру было достаточно, чтобы убедиться: сестра Алекса прекрасно ее понимает.

– Александрос говорит мне то же самое, – кивнула Кассандра. – И можно не сомневаться, что он в это верит. Верит хотя бы отчасти. Все дело в том, что здесь, в Акоре, все кажется… гораздо проще, чем на самом деле. Вот поживете тут какое-то время и поймете, что я имею в виду.

– Надеюсь, что пойму.

«Интересно, сколько мне придется пробыть здесь? – спрашивала себя Джоанна. – Похоже, принцесса восприняла мое появление в Акоре как должное. Иначе поинтересовалась бы, как я оказалась на острове».

– Вообще-то я не очень хорошо знаю принца Александроса, – пробормотала Джоанна, чувствуя, что краснеет.

– Правда? – удивилась Кассандра. – но он же взял вас с собой, хотя раньше ничего подобного не делал. Впрочем, я не сомневаюсь, в Лондоне у него были любовницы. Конечно, кое-кто может сказать, что брат нарушил акорские традиции, но вы не беспокойтесь. Принц Александрос прекрасно знает наши законы. И знает, что имел полное право взять вас с собой. Я очень рада, что познакомилась с вами. И если у вас хватит терпения… О, у меня столько вопросов! Если хотите, я познакомлю вас с Акорой, а вы расскажете мне об Англии. Думаю, это было бы замечательно…

– Да, конечно, – кивнула Джоанна.

Девушка надеялась, что Кассандра не заметила, как она покраснела при упоминании о любовницах Алекса. Как ни странно, молоденькая незамужняя принцесса без всякого стеснения говорила о подобных вещах. «А может, такая искренность свойственна всем акорским женщинам?» – подумала Джоанна. Взглянув на Кассандру, она сказала:

– Я с удовольствием расскажу вам об Англии и постараюсь узнать как можно больше об Акоре. С чего начнем?

– С одежды! – раздался женский голос.

Девушки тут же обернулись и увидели Сиду. Служанка вошла в комнату, держа в руках множество отрезов великолепных тканей. Улыбнувшись, она проговорила:

– Принц Александрос беседует с ванаксом, но он передал через слугу, что леди Джоанна нуждается в гардеробе, потому что у нее с собой ничего нет. Я взяла на себя смелость принести эти ткани, миледи. Из них вы сможете выбрать подходящие.

Кассандра в изумлении уставилась на свою новую подругу.

– Вы отправились в Акору без вещей? Какая вы смелая! Или, может, это мой брат такой смелый?! – со смехом добавила принцесса.

«Поскорее бы загореть, – подумала Джоанна, снова почувствовав, что заливается краской. – Может, тогда никто не заметит, как я краснею?»

Не зная, что ответить Кассандре, леди Хоукфорт занялась тканями. Они действительно были великолепными. Когда Сида разложила и развернула отрезы на стульях, столах и на широкой кровати, комната стала напоминать пещеру Али-Бабы.

– Вы снимете одежду, миледи? – неожиданно спросила служанка.

Джоанна стала раздеваться, но тут же пожалела об этом. Увидев ее нижнюю тунику – тунику Алекса, – Кассандра улыбнулась. Затем, заметив чуть припухший шрам на руке девушки, с неподдельным испугом воскликнула:

– О Господи, что это у вас?!

Джоанна смутилась и, прикрыв руку тканью, пробормотала:

– Просто несчастный случай. Ничего страшного.

Кассандра промолчала, однако нахмурилась. Чтобы как-то отвлечь юную принцессу, Джоанна с улыбкой проговорила:

– Какие чудесные ткани. Надеюсь, вы поможете мне выбрать наиболее подходящие?

– С удовольствием! – Кассандра тоже улыбнулась. – Поскольку я девственница, мне приходится носить только белую одежду. Так что я с нетерпением дожидаюсь того дня, когда смогу разнообразить свой гардероб и забыть о белом цвете.

– Это случится уже скоро? – спросила Джоанна. Спросила отчасти из любопытства, отчасти же для того, чтобы отвлечь внимание Кассандры от собственной персоны – ей казалось, что юная принцесса увидела слишком много.

– Нет-нет, – весело ответила Кассандра. – Ведь я не могу сама принимать решения в таких делах. Знаете, Атреус утверждает, что я слишком романтична. Но это не важно. Я все равно хочу выйти замуж за человека, который сведет меня с ума. И хочу, чтобы он исполнил мое самое заветное желание – чтобы позволил мне увидеть мир за пределами Акоры.

Сида неодобрительно взглянула на принцессу, и та, перехватив этот взгляд, снова рассмеялась.

– Конечно, я понимаю, что мои взглады могут кого-то шокировать. Но я не тороплюсь замуж. Во всяком случае, ни один отважный воин меня не получит. – Немного подумав, Кассандра добавила: – Именно меня, а не мой титул.

– Принцесса слишком много думает о неподобающих вещах, – проворчала Сида. Подавая Джоанне один из отрезов, служанка проговорила: – Было время, когда такие дела решались только мужчинами. И воспитанная девушка узнавала об этом именно от мужчин.

– Но времена меняются, – весело прощебетала Кассандра. – И все изменится еще больше, можно не сомневаться. Сида, неужели девушки в самом деле не знали, за кого выйдут замуж? Неужели не знали до того, как им официально сообщали об этом? Кстати, многие ли из них оставались девственницами до свадьбы?

Служанка нахмурилась.

– Понятия не имею, принцесса. Но я полагаю, что вы напрасно волнуетесь. Вас обязательно найдет достойный человек, можете мне поверить.

– Со мной все будет в порядке, если этого не произойдет. Тогда ванакс, возможно, перестанет упрямиться и позволит мне посмотреть мир. А если я выйду замуж, то муж будет все решать за меня. Я буду счастлива, если мне доведется всего лишь видеть свет дня. – При этих словах Кассандра поежилась.

– Неужели в Акоре действительно так плохо быть замужем? – поинтересовалась Джоанна.

– Нет, конечно, – поспешно ответила Сида.

Но Кассандра тут же заявила:

– Для некоторых женщин – замечательно. Пожалуй, даже для большинства. Может, и для меня замужество окажется удачным. В конце концов, есть же у меня определенные обязанности…

– Вы хотите сказать, что это будет политический брак?

Кассандра на несколько секунд задумалась.

– Мне бы очень хотелось, чтобы этого не произошло, – пробормотала она. – Но я же должна родить детей. В конце концов, я наполовину иностранка, так что для меня это очень важно.

Джоанна с удивлением посмотрела на девушку. Ей хотелось спросить, как в Акоре относятся к матерям-иностранкам, но тут Сида вытащила из кармана ленту и принялась снимать мерки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20