Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Робин Гуд

ModernLib.Net / Исторические приключения / Линн Эскотт / Робин Гуд - Чтение (стр. 2)
Автор: Линн Эскотт
Жанр: Исторические приключения

 

 


– Вот это игра, так игра! – воскликнул Робин Гуд, а зрители наперебой восхваляли обоих бойцов.

Действительно, редко кому приходилось быть свидетелем такого поединка.

– Ты прав, Робин, – сказал Тук. – Это была только игра, а сейчас я поведу дело всерьез. Береги голову, малютка! – крикнул он Маленькому Джону, поднимая дубину.

– А ты береги плечо! – откликнулся тот.

Снова застучали друг о друга дубинки. Противники сходились, расходились, кружились на одном месте, парировали удары, стараясь использовать каждый известный им трюк. Казалось, силы их были равны, и нельзя было решить, на чьей стороне перевес.

– Эге, я тебя задел! – заревел Тук, ударив Маленького Джона по плечу.

– А я с тобой расплатился! – отозвался гигант, ткнув толстяка железным наконечником в бок. – Не будь ты таким жирным кабаном, я бы сломал тебе ребро.

– Берегись! – снова закричал Тук. – Голову береги! Локоть! Колено! Ага, попался!

Его дубинка больно ударила Маленького Джона по колену.

– Да разве ты меня коснулся? – воскликнул тот. – А я и не почувствовал. Ну, посмотрим, как тебе этот удар понравится!

И он треснул толстяка по голове. Однако Тук устоял на ногах, и снова начали они наступать друг на друга. Когда через десять минут они приостановились, чтобы перевести дух, зрители разразились восторженными рукоплесканиями.

– Клянусь костями короля Гарольда, таких бойцов я еще не видывал! – крикнул Робин Гуд. – Эй, Нэд, принеси-ка рог с элем! Утолите жажду, ребята! Еще одна схватка, и тогда я решу, кого из вас признать победителем.

Противники осушили рог, и состязание возобновилось. Теперь оба бились с еще большим пылом. Так быстро мелькали дубинки, что зрители не успевали следить, попадают ли в цель удары. Дважды толстяк с ожесточением нападал на гиганта, и дважды Маленький Джон парировал удары. Вдруг Джон, взяв за один конец дубинку, размахнулся, намереваясь ударить Тука по ногам. Если бы ему это удалось, состязание было бы окончено. Но Тук, не имея возможности парировать удар, высоко подпрыгнул, и дубинка Джона рассекла воздух.

Зрители заревели от восторга. Действительно, такой прыжок делал честь толстяку Туку; никто не ждал от монаха такого проворства и находчивости. Джон не успел опомниться, как Тук наградил его ударом по плечу, а Маленький Джон ответил на этот выпад ударом в бок. Состязание грозило затянуться до бесконечности; в третий раз бойцы сделали перерыв.

Робин Гуд поднял руку и крикнул:

– Довольно! Такой драки никто еще не видывал. Ни одни не уступает другому, и вас обоих я объявляю победителями. Тук и Маленький Джон – лучше бойцы в мире. И я готов сразиться на дубинках с каждым, кто вздумает оспаривать мое решение.

– Нет, нет! Никто не оспаривает! – закричали со всех сторон. – Да здравствуют Маленький Джон и Веселый Тук! Ура!

– Наполним кружки! – крикнул Робин Гуд и громко запел:

Да здравствует толстый Тук,

Да здравствует Маленький Джон!

Этих могучих рук

Берегись, король и барон!

– И вы двое должны выпить за здоровье друг друга, – обратился он к недавним соперникам.

– Не откажусь, – сказал Маленький Джон, пожимая руку толстяку. – Клянусь, я еще не встречал такого противника.

– Со временем и ты научишься владеть дубинкой, – отозвался Тук, хитро посматривая по сторонам.

Когда все осушили кружки с элем, Робин объявил, что пора начинать состязание в стрельбе. Маленький Джон и его приятель Тук улеглись на траве, предпочитая быть зрителями. По их словам, они сегодня уже поработали и больше не намерены себя утруждать.

Направляясь к поставленным на берегу ручья мишеням, Робин сказал Альрику:

– Мне известно, что твои стрелы попадают в цель. Не хочешь ли участвовать в состязании вместе с моими ребятами?

– Стрелять меня учили, – ответил Альрик, – но если эти молодцы стреляют не хуже, чем бьются на дубинках, то не стоит мне браться за лук.

– Нет, – засмеялся Робин Гуд, – не все могут похвастаться своим искусством. В нашу компанию мы принимаем тех, кто попадает в мишень на расстоянии ста шагов. Но сегодня, после сытного обеда и выпивки, не каждый сумеет попасть. А я бы хотел, чтобы ты согласился участвовать в состязании.

– Охотно.

– А ты, Элен-э-Дэл?

– Я тоже. Хоть я и менестрель, но стрелять мне приходилось. Правда, метким стрелком меня не назовешь, но если вы будете надо мной смеяться, я возьму арфу и предложу вам состязаться со мной в пении.

– И всех нас посрамишь! – весело отозвался Робин Гуд.

Участники разбились на несколько групп, во главе которых стояли Робин, Вилль Рыжий, Нэд Локсли, Меч и другие. Сам Робин в стрельбе участия не принимал.

Пять человек должны были стрелять одновременно, каждый в отдельную мишень. Состязание началось со стрельбы на расстоянии пятидесяти шагов. Те, что промахнулись, вышли из рядов; остальные отступили на десять шагов и снова выстрелили.

Элен-э-Дэл промахнулся на расстоянии девяноста шагов, но Альрик попал в мишень и получил право состязаться с оставшимися в рядах.

– Молодчина, хорошо стреляешь! – похвалил его Робин. – Я за тобой следил. У тебя был хороший учитель.

– Меня учил мой дед, – ответил Альрик, обрадованный похвалой знаменитого стрелка, – а он редко дает промах.

– Ты делаешь ему честь.

Началась вторая стадия состязания: участники должны были на расстоянии ста шагов два раза попасть в мишень.

Каждый внимательно осмотрел свой лук и стрелы. Теперь стреляли по очереди. Обе стрелы Альрика попали в мишень, и зрители захлопали в ладоши, так как юноша был самым молодым участником состязания.

После этого испытания в рядах осталось только десять человек, а следующее испытание состояло в том, чтобы три раза подряд попасть в мишень, находившуюся на расстоянии ста двадцати шагов.

Третья стрела Альрика пролетела мимо цели.

– Ты не учел направления ветра, – сказал ему Робин, – но стреляешь ты хорошо и через год или два сможешь состязаться с лучшими стрелками.

К концу состязания в рядах остались только трое – Вилль Рыжий, Нэд Локсли и Меч; каждый из них на расстоянии ста тридцати шагов три раза попал в цель.

– Придется поставить лесную веху, чтобы узнать, кто из вас первый стрелок, – сказал Робин Гуд.

– Отлично, – отозвался Локсли. – Для меня эта мишень слишком велика – в нее нельзя не попасть.

Мишени убрали и вместо них воткнули в землю три тонких ивовых прута, с которых была содрана кора. Затем отмерили сто шагов, и три стрелка заняли свои места. Каждый внимательно осмотрел тетиву своего лука и, убедившись, что она туго натянута, приготовил три стрелы.

– Послушай, Робин, неужели они будут стрелять в эти палочки? – спросил Альрик.

– Конечно, – засмеялся тот.

– Но ведь их почти не видно, и попасть в них немыслимо на таком расстоянии!

– Ошибаешься! Я готов биться об заклад, что любой из моих молодцов вонзит в такую палочку хотя бы одну стрелу из трех. Но сегодня эль повинен в том, что они так быстро вышли из строя. Эти трое оставшихся – старые опытные стрелки, и рука у них не дрогнет, хотя в голове и шумит от эля. Впрочем, мне кажется, что Маленький Джон и отец Тук стреляют еще метче. Но смотри, они прицеливаются!

Вилль Рыжий взглянул на небо, потом на ивовый прут, поднял лук и спустил тетиву. Стрела со свистом разрезала воздух, а молодцы, столпившиеся в нескольких шагах от мишени, закричали от восторга.

– Он расщепил прут! – крикнул Робин. – Молодец, Вилль!

– Неужели ты что-нибудь можешь разглядеть отсюда? – удивился Альрик.

– Нет, но раз ребята его приветствуют, значит он попал в цель. Ну, Нэд, не ударь в грязь лицом!

Локсли спустил тетиву, и снова раздались ликующие возгласы.

Третьим стрелял Меч, но его стрела только задела прут, не расщепив. Пришлось ему отказаться от испытаний.

– Ты слишком поторопился, Меч, но выстрел был меткий, – сказал Робин.

Воткнули в землю новые прутья. Локсли и Рыжий снова попали в цель.

Оглушительные рукоплескания разбудили Маленького Джона и монаха, мирно спавших на траве. Они вскочили и присоединились к зрителям, толпившимся около стрелков.

– Метко стреляют! – крикнул великан. – Робин, объяви победителями обоих!

– Нет, у них еще осталось по одной стреле, – возразил Робин; – пусть испытают свою ловкость в третий раз.

Локсли, стрелявший первым, снова расщепил прут, но Вилль на этот раз промахнулся, и победителем вышел Локсли.

– Почему ты приуныл, Альрик? – спросил Робин Гуд, заметив, что юноша хмурится и молчит.

Альрик покраснел.

– Стыдно признаться, но такие выстрелы кажутся мне чуть ли ни волшебством. А я-то думал, что умею держат лук в руках! Да по сравнению с этими стрелками я – новичок!

– Нет, ты не прав, – возразил Робин. – Меня самого считают неплохим стрелком, но в твои годы я стрелял не лучше, чем ты!

– А теперь никто не может соперничать с Робином, – сказал Маленький Джон, прислушивавшийся к разговору. – Я могу побить и Вилли, и Меча и Локсли, но Робин попадает не целясь в любую мишень. Он – король стрелков.

– Довольно, довольно, Маленький Джон, – перебил его Робин. – Расставим-ка скамьи и попросим менестреля спеть нам новую песню.

– Нужно настроить арфу, – отозвался Элен-э-Дэл.

Они направились к воздвигнутому на середине просеки майскому шесту – высокой мачте, на которую лазили для получения приза.

– Знаешь ли, Робин, – сказал Альрик, – после турнира в Ноттингхэме состоится состязание в стрельбе. Если бы ты или твои друзья приняли участие в этом состязании, против вас никто бы не устоял.

– Я слыхал о предстоящем состязании, – отозвался Робин. – Кажется, оно состоится на второй день турнира. А какие будут призы?

– Первый приз – серебряный охотничий рог; второй – серебряная стрела. Победители получали призы из рук шерифа[8].

– Хо-хо-хо! – захохотал Маленький Джон. – Вот было бы здорово пойти и выиграть рог! Воображаю, как бы взбесился шериф, если бы узнал, кому достанется первый приз!

– А я, – вмешался отец Тук, – воображаю, как бы ты веселился, если бы люди шерифа схватили тебя и потащили в замок!

– Ну, меня не так-то легко захватить в плен! Я всегда смотрю в оба.

– А язык на привязи держать не умеешь, – сказал Робин.

И Маленький Джон, поймав его предостерегающий взгляд, поспешил умолкнуть.

Вокруг майского места началась пляска, в которой приняли участие и женщины. Когда солнце склонилось к западу, Альрик стал собираться в обратный путь.

– Я так заинтересовался состязанием, что совсем забыл о своей лошади, – сказал он. – Должно быть, она пропала.

– В нашем лесу ничто не пропадает, – улыбнулся Робин Гуд. – Вон, ведут твою лошадь. И олень, убитый тобой, цел. Его доставят тебе в Ноттингхэм, если ты скажешь, в каком доме живешь.

– Да разве твои люди рискуют показываться в городе? – удивился Альрик.

– Мои люди – всюду, – загадочно ответил Робин Гуд.

Один из молодцов подвел лошадь, вычищенную и накормленную.

Альрик поблагодарил его и взял в руку повод, а Робин, шепнув несколько слов Маленькому Джону, объявил, что хочет проводить Альрика до Паэплуика, откуда начинается прямая дорога в Ноттингхэм.

Альрик попрощался со своими новыми друзьями и последовал за Робином, ведя лошадь в поводу. Когда они вышли из леса, юноша вскочил в седло, взял Робина за руку и сказал:

– Благодарю тебя за радушный прием. Если будешь когда-нибудь в Коллингхэме, загляни в дом моего деда. Тебя встретят, как желанного гостя.

– Спасибо, Альрик. Быть может, я воспользуюсь твоим приглашением. А если тебе понадобится помощь верного друга, приходи в Шервудский лес и отыщи меня.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

ТОМ-БРОДЯГА

Четыре дня спустя после приключения Альрика в Шервудском лесу толпы народа собрались на лугу, находившемся на расстоянии мили от города Ноттингхэма. Был последний день турнира, устроенного Робертом Рэно, шерифом ноттингхэмским, в честь короля Иоанна, остановившегося в Ноттингхэмском замке.

Состязания происходили на овальной формы площадках или аренах, вокруг которых были протянуты веревки. Было воздвигнуто несколько трибун. Центральное место занимала великолепная трибуна, украшенная королевским гербом. На конце каждой площадки возвышались павильоны и палатки рыцарей, участвовавших в турнирах. Пестрели знамена и флаги, сверкали щиты участников состязания.

На королевской трибуне восседал король Иоанн в богатом одеянии, окруженный пышной свитой. Придворные были одеты в шелковые и атласные костюмы всевозможных оттенков. Были здесь и женщины – жены или родственницы рыцарей и вельмож.

Вокруг трибуны расположилась стража, а за веревками, преграждавшими путь к аренам, толпился народ. Собрались здесь и англичане, и норманны, и датчане. Из Дерби, Лейчестера, Линкольна, Георгшира пришли сюда поселяне, ремесленники, рабы, бродяги, солдаты. Всем любопытно было поглазеть на турнир. Богато разоделись вельможи, восседавшие на королевской трибуне, но у простолюдинов не было праздничного платья. Кое-где среди грубых серых или коричневых курток из домотканой материи мелькали белые и черные рясы монахов. Блестели в лучах солнца стальные шлемы.

Первый день турнира был посвящен состязанию в верховой езде и искусстве владеть оружием. К концу дня победителями вышли сэр Питер де Молак, Генри, Монфише и английский тан Эдуард Боддингтонский, получившие дорогие призы.

В полдень началось состязание тридцати всадников, вооруженных пиками и щитами. Немало сломано было пик, немало зазубрин осталось на щитах и шлемах, но никто из участников не потерпел повреждений, так как на острия пик были надеты тупые наконечники.

Вечером были устроены игры. В многочисленных палатках продавались всевозможные напитки, кушанья, одежда, безделушки. Торговля шла бойко.

В последний день турнира пажи и оруженосцы рыцарей, а также юноши, еще не получившие рыцарского звания, состязались в метании копий, борьбе и других видах спорта. В этом состязании участвовал и Альрик, получивший призы за фехтование и верховую езду. Его успех не прошел незамеченным, и юноши, которых он победил, стали посматривать на него недружелюбно.

Состязание в стрельбе из лука устраивалось для народа. Лучшим стрелкам шериф Рэно должен был выдать два приза – серебряный охотничий рог и серебряную стрелу. Этого состязания Альрик ждал с нетерпением. Ему хотелось знать, найдется ли в толпе хоть один человек, который может соперничать с меткими стрелками из Шервудского леса.

– Знаешь ли, Альрик, – сказал Эдуард Боддинтонский юноше, сидевшему рядом с ним на королевской трибуне, – не миновать тебе беды, если Рэно или де Молаку, будет известно, что ты провел целый день с людьми, объявленными вне закона. А знай наш хозяин, кто доставил нам на дом оленину, плохо пришлось бы нам обоим.

Альрик засмеялся.

– Однако, дорогой тан, в тот день ты сам похвалил жаркое!

– Верно! Но ты только после обеда рассказал мне, как оно попало к нам на стол.

– Что ты ни говори, а оленина была превосходная, – улыбнулся Альрик, припоминая, как три дня назад какие-то неизвестные люди принесли ему на дом сочный кусок оленины.

Перед началом состязания в стрельбе Альрик пошел побродить вдоль перил. Всматриваясь в толпу народа, он пришел к заключению, что многие лица кажутся ему знакомыми, хотя он не мог припомнить, где их видел. Один здоровенный рослый парень с надвинутым на глаза капюшоном обратил на себя внимание Альрика. Юноша пристально посмотрел на него, а тот отвернулся. В эту минуту Альрик заметил, что к его капюшону приколото павлинье перо. Такое же украшение он и раньше видел на шапках некоторых поселян.

– Странно! – подумал он. – Не будь у него бороды, я бы мог поклясться, что это тот самый великан – Маленький Джон. Но, конечно, я ошибаюсь: люди, объявленные вне закона, не рискнут идти в Ноттингхэм. Шериф Рэно ненавидит Робин Гуда и его стрелков.

Возвращаясь на трибуну, Альрик припомнил один из последних подвигов Робина. Три брата-поселянина, охотясь в лесу, убили королевского оленя, а шериф всех троих приговорил к повешению. Об этом прослышал Робин Гуд. В день казни, когда братьев уже тащили к виселицам, он напал со своими стрелками на людей шерифа и помог несчастным бежать. Братья нашли убежище в Шервудском лесу и присоединились к отряду Робина. С той поры шериф зеленел от злобы, когда в его присутствии произносили имя Робин Гуда.

Началось состязание в стрельбе из самострелов и луков. Рыцари участия в нем не принимали, но интересовались исходом состязания, так как в нем принимали участие их слуги и наемники.

Многие держали пари и ставили на того или другого стрелка.

Лучшими стрелками были Арнульф, наемник сэра де Молака, и Уолтер Черный, любимый слуга шерифа Рэно. До сих пор они побеждали всех, кто с ними состязался, и как Рэно, так и де Молак не спускали глаз со своих любимцев.

– Клянусь небом, Рэно, – сказал де Молак, – твой охотничий рог достанется моему Арнульфу! Перед ним никто не устоит. Здорово! – крикнул он, приветствуя удачный выстрел своего слуги.

С этими словами он вскочил и захлопал в ладоши. Высокий смуглый, гладко выбритый, с орлиным носом и густыми черными бровями, де Молак обращал на себя внимание и своей внешностью и своим костюмом. На нем были малиновые атласные штаны и длинный белый плащ, стянутый поясом с золотыми пряжками. Он носил золотые шпоры и тяжелый меч, привешенный к поясу. Шею его обвивала золотая цепь.

– Мы еще посмотрим, кто победит, – возразил шериф, толстый коренастый человек в синем камзоле, опушенном мехом. – Мы еще посмотрим. Уолтера Черного не так-то легко побить.

– Бьюсь об заклад, что победителем останется Арнульф! Ставлю эту золотую цепь против лучшей лошади в твоих конюшнях.

– Идет! – крикнул шериф. – А если Уолтер не выиграет приза, пусть убирается на все четыре стороны.

– Э, нет! Если ты его прогонишь, все подумают, что призы ты предложил только для того, чтобы выиграли их твои ставленники, – насмешливо сказал де Молак.

Рэно хотел на насмешку ответить насмешкой, но в эту минуту внимание обоих было привлечено возгласами, раздавшимися в толпе:

– Молодец – старик! Поддержи честь Англии! Проучи этих ставленников знати!

Высокий, слегка сгорбленный человек с седой бородой и надвинутым на глаза капюшоном подошел к тому месту, где стояли Арнульф и Уолтер. Он только что победил своего противника и теперь, опираясь на свой шестифутовый лук, спокойно ждал дальнейших испытаний.

– Что тебе нужно, старик? – грубо спросил его Арнульф.

– Хочу выиграть охотничий рог, – невозмутимо ответил тот.

– Вот что выдумал! – захохотал Уолтер Черный. – Да ты так стар, что лука в руках не удержишь!

– Однако я побил всех, кто со мной состязался и теперь хочу помериться силами с вами двумя, – отозвался старик.

– Молодец! – заорала толпа. – Покажи-ка этим прихвостням, как у нас стреляют!

– Кто этот парень? – спросил король Иоанн, с интересом следивший за ходом состязания.

– Какой-то англичанин, простолюдин, ваше величество, – ответил граф Пэмброк, стоявший подле короля.

– И эта свинья хочет соперничать с моими слугами-норманнами? – удивился Иоанн. – Позовите-ка его сюда!

Старик подошел, остановился перед трибуной и смело посмотрел в лицо королю.

– Ты кто такой? – спросил король.

– Зовут меня Том-Бродяга, а родом я из Йоркшира, если угодно вашей милости.

– Том-Бродяга? А не вернее ли будет: Том-Вор?

– Все может быть, ваша милость. Не только мы, бедняки, воруем. Слыхал я, что рыцари и вельможи крадут родовые поместья, а короли – королевства.

Король Иоанн закусил губу.

– Зачем ты сюда пришел?

– Хочу выиграть приз – серебряный рог шерифа.

– Уж очень ты самоуверен, старик. Где тебе состязаться с лучшими стрелками королевства? Да и болтаешь ты всякий вздор. Смотри, как бы я не приказал отрезать тебе язык!

Голубые глаза старика сверкнули.

– Как будет угодно вашей милости. Что стоит королю, не пощадившему своего собственного племянника[9], убить такого ничтожного человека, как я!

Король побагровел от злобы, но граф Пэмброк шепнул ему что-то на ухо, и Иоанн, овладев собой, сказал:

– Слушай, хвастун, если ты побьешь этих двух стрелков, я велю наполнить охотничий рог шерифа серебряными пенни и отдам его тебе. Если же ты дашь промах, то – клянусь кровью Иисуса – я прикажу сломать твой лук, отрубить тебе правую руку и наказать тебя плетьми!

Эта варварская угроза вызвала ропот среди некоторых придворных, а тан Эдуард громко сказал:

– Никто не тронет этого старика, пока я еще не разучился владеть мечом.

– Все будет так, как я сказал! – вскипел король. – Пусть продолжается состязание. Берегись, старик! Если сегодня ты не выиграешь приза, тебе больше никогда не придется стрелять.

Альрик с волнением прислушивался к разговору. Голос Тома-Бродяги, показался юноше знакомым. И эти блестящие голубые глаза он когда-то видел, хотя не мог припомнить, когда и где. Но седая борода и сутулые плечи сбивали его с толку. Однако он наклонился к тану Эдуарду и шепнул, что лицо Тома-Бродяги ему знакомо.

Состязание вызвало такой интерес, что многие рыцари и придворные спустились с трибуны и расположились полукругом около трех стрелков, которые уже заняли свои места. Альрик и Эдуард находились в числе зрителей. Приблизившись к старику Тому, Альрик заметил, что и к его капюшону приколото павлинье перо.

ГЛАВА ПЯТАЯ

СОСТЯЗАНИЕ

Поставили мишень – белую с черным кружком в центре. Отмерили стол шагов. Арнульф, Уолтер Черный и Том-Бродяга стали тянуть жребий – кому стрелять первому. Первый номер достался Уолтеру.

– Давайте, осмотрим раньше наши стрелы, – сказал Том-Бродяга. – Видите – в каждую мою стрелу воткнуто перо сойки. А у вас, приятели, есть какие-нибудь приметы?

– Нет, – отозвался Арнульф, – для меня хороши и простые гусиные перья.

– Для меня тоже, – проворчал Уолтер Черный.

– Почему ты задал этот вопрос, старик? – осведомился шериф.

– Потому что стрелять мы будет в одну мишень, а наймитам вельмож я не доверяю, – спокойно ответил Том.

Рыцари, столпившиеся около стрелков, разразились гневными криками.

– Видали вы такого наглеца! – воскликнул шериф. – Хочется мне проучить тебя тут же, на месте!

– Сначала он пустит свою стрелу, – сказал тан Эдуард.

– Да... И если промахнется – король сумеет щедро его наградить, – усмехнулся де Молак. – Не мешает проучить хвастуна.

На все эти замечания Том-Бродяга не обращал ни малейшего внимания. С невозмутимым видом стоял он, опираясь на свой лук.

Уолтер Черный занял позицию в ста шагах от мишени и долго прицеливался, оттянув тетиву к правому уху. Затем он опустил лук, переменил позу, снова прицелился и спустил тетиву.

Люди, столпившиеся около мишени, разразились криками:

– Славный выстрел! Славный выстрел! Стрела вонзилась на расстоянии одного пальца от черного кружка.

По-видимому, Уолтер Черный был не очень доволен своим выстрелом; мрачно отошел он в сторону, уступая место Арнульфу.

– Сейчас узнаем, кто из нас двоих возьмет первый приз, а кто – второй, – сказал Арнульф Уолтеру.

– А мы узнаем, возьмешь ли ты мою цепь или я – твою лошадь, – обратился де Молак к шерифу Рэно. – Арнульф, старайся! Если ты попадешь в черный кружок, я тебе подарю десять монет.

– Буду стараться, милорд!

Арнульф прицепился и спустил тетиву.

– Попал, попал! – закричали в толпе.

– Ну, значит лучшая твоя лошадь переходит в мои конюшни, – сказал де Молак шерифу.

– Проклятый парень! – проворчал Рэно. – Это чистая случайность.

– Ну, седобородый, убирайся восвояси, – обратился Арнульф к Тому. – Моя стрела попала в цель, и побить меня ты не можешь.

Старик направился к мишени, осмотрел стрелу и, вернувшись на свое место, сказал:

– Ты не попал в центр черного кружка. Твоя стрела вонзилась на два дюйма выше центра и торчит косо. Я попаду в самый центр и сделаю зазубрину на твоей стреле.

Арнульф презрительно захохотал.

– Ну, если тебе это удастся сделать, значит ты – сам дьявол! – воскликнул он, а все присутствующие с недоумением посматривали друг на друга.

Бродяга Том выпрямил сутулую спину, выставил вперед левую ногу и, почти не целясь, выстрелил. Раздался гром рукоплесканий.

– Ура! Он попал в самый центр! Он сделал зазубрину на стреле! – гудела толпа.

Арнульф и Уолтер растерянно переглянулись.

– Удивительный выстрел! Такого меткого стрелка я еще не встречал! – воскликнул тан Эдуард.

Многие вельможи вслух высказывали свое одобрение, но де Молак и Рэно были недовольны. Оба не сомневались в том, что победителями будут их ставленники, и неожиданное поражение пришлось им не по вкусу. Однако они молчали, пока не заговорил Арнульф.

– Это была нечистая игра, – сказал он. – Старик не имел права трогать мою стрелу. Он должен был стрелять, не задев моей стрелы.

– Верно! – крикнул де Молак. – Значит, ты победил, Арнульф, а этот парень в счет не идет.

– Нет такого правила, – возразил Том-Бродяга. – Не раз участвовал я в состязаниях, а о таких правилах не слыхивал.

– Молчи, плут! – прикрикнул на него де Молак. – Как ты смеешь со мной спорить?

– Смею – да и все тут!

– Он совершенно прав, – вмешался тан Эдуард. – Его стрела вонзилась в центр мишени. Он – победитель.

Из присутствующих вельмож одни приняли сторону тана, другие защищали мнение де Молака, а толпа гудела:

– Старик победил! Ему должны присудить серебряный рог!

К спорщикам подошел герольд и объявил, что король желает знать причину спора и призывает стрелков. Стрелки и группа придворных направились к трибуне; одни называли победителем Тома, другие кричали, что он недостоин приза.

– Прекратите этот шум! – крикнул Иоанн. – Отвечай, старик, попал ты в цель или не попал?

– Попал, ваша милость, но если этот солдат, которого зовут Арнульфом, недоволен, мы можем сделать еще по одному выстрелу. Это последнее испытание было слишком легким. В такую большую мишень нельзя не попасть. Я предлагаю испытание потруднее.

– А что ты называешь трудным испытанием?

Том-Бродяга достал из кармана красный шарик величиной с яблоко; такими шариками жонглируют фокусники.

– Он сделан из дерева и обтянут кожей, – сказал старик. – Пусть воткнут в землю копье, на рукоятку копья насадят шарик и отмерят сто пятьдесят шагов. Тот, кто пронзит шарик стрелой, имеет право называть себя стрелком.

– Немыслимо это сделать! – воскликнул Арнульф. – На таком расстоянии не разглядишь шарика.

– Я не только разгляжу, но и сумею в него попасть, – возразил Том-Бродяга.

– Старик выжил из ума, – проворчал шериф, и многие его поддержали. – Никто не попадет в такую мишень.

– Слышишь, что говорят? – обратился Иоанн к Тому.

– Слышу, – отозвался тот.

– Ну так знай: если ты промахнешься, лучше было бы тебе не родиться на свет... Отмерьте сто пятьдесят шагов, насадите шарик на копье, и вы, двое, стреляйте!

Приказ короля был исполнен: отмерили сто пятьдесят шагов, воткнули копье острием в землю и на рукоятку положили шарик. Том-Бродяга и Арнульф заняли свои места. Среди глубокой тишины Арнульф спустил тетиву. Как и следовало ждать, стрела его пролетела мимо цели.

Том достал стрелу из своего колчана, оторвал от другой стрелы перо и подбросил его вверх, чтобы определить силу и направление ветра. Затем проверил, туго ли натянута тетива. Прицеливался он долго. Сотни людей следили за каждым его движением; все затаили дыхание. Наконец он спустил тетиву, и через секунду из толпы вырвались ликующие возгласы. Стрела вонзилась в шарик и вместе с ним упала на землю в нескольких шагах от копья.

Герольд поднял шарик с торчавшей в нем стрелой и, подойдя к трибуне, провозгласил:

– Ваша милость, старик попал в цель. Он – победитель.

Больше не могло быть никаких колебаний. Иоанн приказал наполнить охотничий рог пенни. Когда приказание его было исполнено, он взял рог и воскликнул:

– Том-Бродяга, похвальбу твою все слышали, но бранить тебя не приходится – ты выиграл приз. Тебе повезло, – не попади ты в цель, я бы сдержал свое слово.

– В этом я уверен, – ответил старик. – Не сомневаюсь и в том, что теперь ваша милость отдаст мне приз.

– Ваше величество, – закричал Арнульф, пробиваясь сквозь толпу. – Это была нечистая игра. Я едва мог разглядеть шарик, хотя зрение у меня хорошее. Тут что-то неладно, это какое-то волшебство.

– Значит Том-Бродяга – не кто иной, как сам дьявол, – сказал Иоанн. – Каково ваше мнение, милорд епископ? – обратился он к толстому епископу хирфердскому, восседавшему на трибуне.

– Надеюсь, ваше величество ошибается, – ответил прелат, осеняя себя крестным знаменем. – Сейчас мы его испытаем.

Взяв висевшее у него на груди распятье, он поднес его к самому носу Тома и торжественно провозгласил:

– Изыди сатана!

Но Том-Бродяга только расхохотался, и успокоенный епископ сказал:

– Нет, это простой человек. Будь он дьяволом, он бы провалился сквозь землю, и огненный столп поднялся бы на том месте, где он стоит.

– Если это человек, значит он выиграл приз.

И с этими словами Иоанн протянул Тому охотничий рог. Старик принял его и слегка наклонил голову.

– Слушай, старик, – продолжал Иоанн, – стреляешь ты лучше молодых парней; хочешь быть капитаном моих стрелков?

– Благодарю вас, ваша милость, но мой дом – дремучие леса и проезжая дорога. Я не могу жить в городах, и нет такого человека, которого я бы признал своим хозяином. Бродягой я был, бродягой и останусь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13