Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семейство Мэлори (№2) - Тревоги любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Линдсей Джоанна / Тревоги любви - Чтение (стр. 9)
Автор: Линдсей Джоанна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семейство Мэлори

 

 


Но Джереми и Дерек ушли, а Розлинн поднялась наверх и вот уже полчаса стоит в одной позе, наблюдая за движением на Пикадилли.

С одной стороны, она боялась, что что-то могло случиться с Энтони. Он заставил ее страдать тем, что ушел, не сказав ей ни слова. С другой стороны, она чувствовала себя покинутой, что и говорить, она чувствовала злость — как же он мог уйти так надолго. Ей было крайне неприятно, когда она не смогла объяснить Дереку отсутствие Энтони. А он просто отправился на целый день по своим делам без объяснений, даже не подумав, что у него есть жена, которая волнуется за него. Она заказала особенный ужин, надеясь, что Энтони придет к нему вовремя. Он не пришел. Ее беспокойство перерастало в ярость.

Наконец-то у их дома остановился экипаж. Розлинн выбежала из комнаты и отослала Добсона, который хотел открыть дверь. Ей хотелось сделать это самой. Но Энтони уже входил, и с ним все было в порядке. Ей хотелось ударить и обнять его одновременно.

— Боже, не смотри на меня так, дорогая. Не могу передать, насколько чертовски гадкий день был у меня.

— Почему бы тебе не рассказать мне? — Розлинн стояла посередине дверного проема, не давая ему пройти.

Акцент выдавал ее. Он сделал шаг назад, чтобы разглядеть ее получше, и заметил перекошенное лицо и плотно сжатые губы.

— Что-то не так, дорогая?

— Вы знаете, сколько времени, молодой человек?

— А, понимаю, — он засмеялся. — Ты скучала по мне, дорогая?

— Скучала по тебе? — она фыркнула. — Ты так думаешь! Уходи на сколько хочешь, я не буду волноваться, но разве не в порядке вещей сказать, чтобы тебя не ждали дома зря?

— Да, полагаю, что так. В следующий раз не забуду предупредить тебя. Я провел день, пытаясь найти следы твоего проклятого кузена.

— Джорди? Но зачем?

— Зачем? Хотел поделиться с ним хорошими новостями. Пока он не знает о твоем новом положении, он все еще опасен для тебя.

Розлинн почувствовала угрызения совести. Он пошел позаботиться о ней — и как же она встретила его в дверях? Как сварливая жена.

— Прости, Энтони.

Ее смущенный вид был прекрасен. Он прижал Розлинн к себе, и ее голова опустилась на его плечо.

— Глупая девочка, — мягко поддел он ее. — Тебе не за что просить прощения. Я не люблю, когда кто-то волнуется из-за меня.

Она не вслушивалась в его слова. Ее нос улавливал приторный сладкий запах, исходивший от его пиджака и похожий на духи, дешевые духи. Она отшатнулась от него, нахмурилась и сняла с его плеча нитку, но нет, не нитку, а белый волос. Она долго не могла отбросить его, он как будто прилип к ее пальцам. Это был длинный волос, совсем не походивший на ее собственный по цвету и очень тонкий.

— Я так и знала! — прошептала она, глядя на него с яростью.

— Что знала? Что опять пришло тебе на ум? Она поднесла волос к его лицу.

— Это не мой, молодой человек, и, конечно же, не твой, понял теперь?

Энтони нахмурился, снимая волос с ее пальцев.

— Это не то, что ты думаешь, Розлинн. Она отошла от него и встала, скрестив руки. — Да? Вероятно, какая-то наглая девица без приглашения уселась к тебе на колени, одарив тебя своим дешевым запахом прежде, чем ты успел остановить ее.

— Боже милостивый, — тяжело вздохнул он. Неужели она смогла все это вынюхать? — По правде говоря…

— Черт возьми! Не надо рассказывать мне сказки! — взвизгнула она.

Это было так глупо и так смешно. Но Энтони не решался засмеяться, когда она была в таком состоянии, он спокойно сказал:

— На самом деле это барменша. И она не уселась бы мне на колени, если бы я не был в баре, одном из многих, где, уверяю тебя, я искал твоего кузена.

— И он еще оправдывается заботой обо мне. Никогда не прощу себе этого! Как я могла быть так глупа! Как я могла поверить тебе прошлой ночью! Теперь я уже не повторю этой ошибки!

— Розлинн…

Она отскочила назад, и прежде чем он успел остановить ее, захлопнула дверь перед его носом.

Энтони чувствовал себя глупо. Слава Богу, Джеймс уехал в экипаже, чтобы убить несколько часов до свидания с хорошенькой барменшей. Энтони не пережил бы, если бы брат был свидетелем этой абсурдной сцены и смеялся бы над ним, напоминая свои пророчества. Его выставили из собственного дома! Прекрасное завершение плохо начавшегося дня. Если бы об этом узнало общество…

Хорошенькая встряска для мозгов. Что, черт возьми, она думала, выгоняя его из его же собственного дома! Он начал стучать в дверь и тут подумал, что можно дернуть за ручку. Так он и сделал. Дверь оказалась не заперта, и он с силой распахнул ее.

Он удивился, что она вышла к нему и быстро спустилась по лестнице. Но в ее взгляде он прочитал убийственное презрение.

— Если ты не уйдешь, уйду я, — сказала она. Энтони взял ее за талию, не позволяя пройти ко все еще открытой двери.

— Черт тебя подери! Ни ты не покинешь этот дом, ни я. Мы женаты, ты помнишь? Женатые люди живут вместе, насколько я слышал.

— Ты не сможешь заставить меня остаться здесь!

— Не смогу?

Он мог, и это злило Розлинн еще больше — она сама дала ему это право. Она выдернула свою руку.

— Очень хорошо, но я буду жить в другой комнате, и если ты хочешь сказать что-нибудь по этому поводу, оставь это до другого раза.

Она пошла, было, к лестнице, но он вернул ее опять, положив ей руку на плечо.

— Уверяю тебя, я искал Кэмерона.

— Может быть, и искал, но совместил это с небольшим приключением. Я давала тебе свободу.

— Тогда почему же ты так обиделась на меня из-за этого?

— Ты солгал мне! Ты пытался заставить меня поверить, что у нас все будет по-другому. Этого я тебе никогда не прощу!

Она отвернулась в раздражении.

— Иди, но тебе придется просить у меня прощения.

— Никогда!

Он сделал последнюю попытку. Это был уже жест отчаяния.

— Хорошо, я все скажу тебе, но только один раз. И не важно, поверишь ты в это или нет. Я говорю правду. Девушка, которая уселась мне на колени, просто выполняла свою работу. Она предложила, я отказался. И больше ничего не было.

С холодным спокойствием Розлинн поинтересовалась:

— Ты закончил?

Не надеясь ее переубедить, Энтони повернулся и вышел.

Глава 26

Розлинн проплакала всю ночь. Этого не случалось с ней с тех пор, как она была маленькой девочкой. И так как Энтони даже не помог ей перебраться в другую комнату, она плакала еще сильней. Она ненавидела его, не хотела никогда больше видеть его, ей было очень больно. Если бы только она не была такой глупой, наивной дурочкой! Поверить, что у них будет нормальный брак! Теперь ей приходилось расплачиваться — она чувствовала себя такой несчастной и разбитой. Всего несколько утренних часов она была как на небесах, и тем больнее было снова упасть на землю, да еще так быстро. Зачем он дал ей надежду, а затем отнял?

Нетти не следовало говорить о том, что произошло: все обитатели дома услышали громкую нотацию, которую Нетти читала Розлинн. Розлинн же мудро держала рот закрытым, пока Нетти помогала ей переезжать в другую комнату. Потом Нетти приложила к ее глазам холодный компресс, но даже после него глаза Розлинн казались припухшими. Да что там глаза, когда разбиты все надежды!

Но живая энергия Нетти помогала ее госпоже успокоиться. И на следующее утро, когда она спустилась вниз в солнечном желтом платье, контрастирующем с ее настроением, трудно было догадаться, что она пережила. В зале собралась почти вся семья, они с интересом смотрели на нее. Не было только ее мужа, слава Богу. До этого она представляла сегодняшнюю встречу с Энтони и немного трепетала.

Войдя в зал, Розлинн изобразила приветственную улыбку. Ссора с мужем вовсе не означала, что она не должна ладить с остальными членами семьи.

Джеймс первым заметил ее приход и немедленно поднялся, чтобы представить ее:

— Доброе утро, дорогая девочка. Как видите, старшие братья приехали посмотреть на вас. Мои братья — Джейсон и Эдвард. А это — смущенная невеста.

Старшие братья также были большими, светловолосыми и зеленоглазыми. Джейсон представлял собой копию Джеймса, только старше и серьезнее. Эдвард, насколько она знала, обладал хорошим чувством юмора, был легок на подъем, любил выпить, но был очень ответственным во всем, что касалось дела.

Оба джентльмена поднялись, чтобы выразить Розлинн свое почтение, Джейсон поцеловал ей руку, Джереми, которого не нужно было представлять, просто подмигнул ей. Слава Богу, их с Джеймсом не было ночью дома, и они не слышали эту отвратительную сцену.

— Вы просто не представляете себе, моя дорогая, как я рад, — сказал Джейсон, усаживая Розлинн рядом с собой на софу. — Я был уверен, что Тони никогда не женится.

— Не думал, что парень остепенится, — добавил Эдвард весело. — Буду рад обнаружить, что ошибаюсь. Просто рад.

Розлинн не знала, что сказать на это, особенно, после вчерашнего. Энтони готов на что угодно, только не собирается остепениться. Но она не стала их переубеждать. Однако она предпочла сразу прояснить, что их брак — не любовное приключение. Им он не был без сомнения. Она заговорила нерешительно:

— У нас была причина, почему мы поженились так быстро…

— Мы все уже знаем, дорогая, — перебил ей Эдвард. — Реджи рассказала нам о вашем кузене. Но это не важно. Если бы Тони не был готов, он бы не пошел на этот шаг.

— Он сделал это, чтобы помочь мне, — сказала Розлинн, и ответом ей были три недоверчивые улыбки, заставившие ее настаивать:

— Правда, чтобы помочь.

— Вряд ли, — отозвался Джейсон. — Тони не из тех, кто любит поиграть в героев, спасающих дам.

— Без сомнения, — засмеялся Эдвард. Джеймс закончил эту мысль:

— Достаточно взглянуть на вас, дорогая девочка, чтобы понять мотивы Тони. Я, например, вполне понимаю его.

Джейсон улыбнулся Розлинн, и щеки ее вспыхнули.

— Я же говорил вам, что она настоящая жемчужина, — сказал Джеймс, обращаясь к братьям. — Разве Тони не нашел себе достойную пару?

— Похоже, что так, — согласился Эдвард. — Но мне показалось, ты говорил, что она — шотландка. Я не заметил акцента.

Спокойный голос, раздавшийся у дверей, ответил за Джеймса:

— Он проявляется, когда она не в духе, в моменты, когда не ждешь.

Джеймс не мог сдержать иронии:

— Ты, без сомнения, знаешь это по собственному опыту?

— Без всякого сомнения, — ответил Энтони, глядя прямо в глаза своей жене.

Пальцы Розлинн сжались в кулак — она почти испугалась его неожиданного появления. Он стоял, опершись о дверной проем, руки скрещены на груди, и спокойно поддевал ее. Ну что ж. Она улыбнулась Энтони притворно-сладчайшей улыбкой, давая понять, что приняла его вызов.

— Не преувеличивай. Я говорю с акцентом, когда меня действительно выводят из себя. Джеймсу понравился укол:

— Тогда тебе не о чем беспокоиться. Тони, не так ли?

Братья и Джереми поднялись, поздравляя Энтони с женитьбой. Розлинн наблюдала за этой счастливой сценой, раздумывая, как ей себя вести, и решила быть мирной, поскольку здесь были члены его семьи и он держался на расстоянии. Но он присел рядом с ней на софу, заняв место Джейсона, и положил ей руку на плечо, как и положено мужу.

— Приятную ночь провела, дорогая?

— Иди к черту! — прошипела она.

Попытки освободиться от его руки не увенчались успехом. Энтони отвратительно чувствовал себя после вчерашнего похмелья и ссоры. Он предпочел бы улечься спать, но Виллис доложил ему о приезде старших братьев. Жуткое невезение. Он не мог демонстрировать их ссору на публике. Нужно было покончить со всем прошлой ночью, а он, дурак, решил, что утро вечера мудренее, пусть она лучше поспит. Это и удержало его от желания сломать ее дверь. А надо было бы! Она и так была на взводе, и вряд ли разозлилась бы больше. Но какой же идиот сказал, что женщины — кроткие создания!

В какой-то момент Энтони решил не обращать на жену внимания, но передумал и снова приобнял ее.

— Ну, Эдди, а где же все остальное твое семейство?

— Они приедут, как только Шарлотта поднимет их всех. А кроме того, она хочет устроить праздник в вашу с Розлинн честь, поскольку мы пропустили свадьбу. Небольшой праздник. Только члены семьи и друзья. — Почему бы нет? — согласился Энтони. — Почему бы не поделиться нашим счастьем с окружающими.

И он довольно улыбнулся, заметив, что Розлинн шокирована.

Глава 27

— Я приходила вчера, но у вас было так много гостей…

— Так ты что, повернулась и ушла? — Розлинн даже перестала намазывать булку маслом и с удивлением уставилась на Френсис.

— Я не хотела навязываться.

— Френ, были только члены его семьи. Пришли посмотреть на меня и поздравить его. Уверяю тебя, лучше бы ты вошла, ты бы очень помогла мне этим. Представляешь, какой одинокой я себя чувствовала наедине со всем семейством Мэлори?

Френсис ничего не сказала. Она отпила чай, поправила салфетку на коленях, поковырялась в пирожном, но не притронулась к нему. Розлинн прекрасно знала, что Френсис сейчас будет расспрашивать ее о случившемся. Она не хотела говорить об этом, тем более теперь, когда так сожалела о своем поспешном замужестве. Она встретилась с Френсис впервые после всех событий и, спускаясь к завтраку, Розлинн поняла, что вместе с едой придется проглотить и приличную порцию наставлений.

Она попыталась переменить тему:

— Надеюсь, ты не очень волновалась в ту ночь? Господи, неужели прошло всего четыре дня после того, как она проснулась в плену у Джорди?

— Волновалась? — переспросила Френсис. — Тебя же выкрали из моего дома. Я была ответственна за тебя!

— Ни в коем случае. Но я надеюсь, ты понимаешь, почему я была вынуждена уехать, не дождавшись тебя.

— Да, это я понимаю. Ты не могла оставаться у меня после того, как он открыл, где ты прячешься. Но что я не понимаю и никогда не пойму, как ты могла так поступить, Роз? Выбрать из всех мужчин Энтони Мэлори?

Именно этого вопроса и боялась Розлинн, потому что сама задавала его себе постоянно. Но она решила сказать Френсис полуправду:

— В ночь, когда мы с Нетти уехали из твоего дома, я приехала сюда повидать Энтони.

— Не нужно было этого делать. Розлинн согласилась:

— Я знаю, но так уж произошло. Видишь ли, он предложил мне помощь, когда мы были в Силверли. Муж Реджины не знал моих джентльменов, а Энтони знал. Он обещал мне помочь выбрать кого-то из них. Я приехала к нему после побега от Джорди, чтобы узнать имя, и больше ничего, только имя одного из пяти, который более всего подходил для моего предложения.

— Хорошо, все это можно оправдать тем, что ты была напугана, — уступила Френсис. — Ты была в страхе, ты была расстроена. Ты не могла здраво рассуждать в ту ночь. Но что же произошло? Почему же в конце концов ты выбрала сэра Энтони?

— Он солгал мне, — просто сказала Розлинн, не зная, куда спрятать глаза и в конце концов уставилась на все еще ненадкушенную булку, которую она держала в руках. — Он убедил меня, что все пять джентльменов абсолютно мне не подходят, и я не смогу выйти ни за кого из них замуж. О, слышала бы ты, какие ужасные истории он насочинял. Ему бы сказки писать.

— Какой нахал!

— Да, он такой, — заметила Розлинн. — Но дело не в этом. В ту ночь, когда я пришла сюда и услышала его страшные истории, я действительно не знала, что делать.

— И ты попросила его жениться на тебе. — Френсис торопилась с выводами. — По крайней мере, сейчас я понимаю — или думаю, что понимаю. Ты, наверное, решила, что у тебя нет другого выбора.

— Все произошло не совсем так. — Розлинн покачала головой. — Нет, я не рассматривала Энтони как решение моих проблем. Я готова была вернуться в Шотландию и выйти замуж за фермера., Но Энтони сам предложил мне выйти за него.

Френсис открыла рот от удивления:

— Он? Я думала, что ты сама… — она была неподдельно удивлена. — То есть я имею в виду, ты говорила раньше, что не побоишься сама сделать предложение, если это будет необходимо из-за отсутствия времени на ухаживания. И поскольку ты вышла замуж так быстро, естественно, я подумала… Он, правда, сам сделал предложение?

— Да, и я была так же удивлена. Я подумала, что он шутит.

— Но он не шутил?

— Нет, абсолютно. И я, конечно же, отказала. Рот Френсис открылся еще шире.

— Я отказала и уехала в Силверли, — Френсис не обязательно было знать, что случилось в ту ночь. — Но как видишь, я переменила свое решение. Он предложил избавить меня от моих проблем, я же согласилась заключить с ним деловое соглашение. Вот и все. Я до сих пор не знаю, почему он так поступил, но все произошло именно так.

Френсис наконец оправилась от изумления.

— Главное, чтобы ты не сожалела об этом. Я буду молиться, чтобы Энтони Мэлори стал вторым Николасом Иденом.

— Прикусите ваш язычок, мадам! — воскликнул Энтони, входя в комнату. — Молитесь за себя.

Бедняжка Френсис покраснела с ног до головы. Розлинн со злостью взглянула на мужа:

— Подслушиваем, милорд?

— Не совсем. — Он улыбался ей. — Что, прибыло подкрепление?

Теперь вспыхнула и Розлинн. Весь предыдущий день Энтони пытался с ней поговорить, но как только он подходил, она заговаривала с кем-нибудь из членов его семьи. Семья Мэлори ужинала у них и оставалась далеко за полночь, что дало ей возможность уклониться от разговора с ним. Теперь они опять были не наедине, но гостья была из ее лагеря. Он употребил слово «подкрепление». Дай Бог, чтобы Френсис не поняла, что он имеет в виду.

— Ты уходишь? — холодно спросила Розлинн.

— По правде говоря, я собираюсь продолжить охоту на твоего дорогого кузена.

— О, новое путешествие? — поддела его она. — Тогда увидимся, ну когда-нибудь увидимся, я полагаю.

Энтони уперся руками в стол и наклонился вперед, его глаза смотрели прямо в ее глаза:

— Мы встретимся вечером, моя дорогая. Можешь в этом не сомневаться, — он выпрямился, мило улыбаясь. — Приятного вам дня, леди. Можете продолжать перемывать мне косточки.

Энтони повернулся и вышел, так же небрежно, как и вошел, оставив Розлинн и Френсис в неловком положении.

Френсис удивленно вскинула брови:

— Он чем-то недоволен? Ну что ж, ты согласилась на этот брак, прекрасно зная, что он за человек. Я не думаю, что с ним будет легко, тебе придется терпеть. Только не ожидай от него слишком многого.

Просто смешно. Она больше ничего и не ожидала. Он говорил, что хочет только ее, и изменил даже не месяц, не неделю спустя, а на следующий же день.

Между тем, мысли Энтони блуждали в той же плоскости, пока он ждал экипаж. Он имел все основания злиться, и он злился. Деловое соглашение! Черт подери! Хотел бы он знать, что он-то имеет от этого делового соглашения. Упрямая, безответственная, раздражительная женщина. И такая нелогичная, Боже праведный! Если бы она хоть немного подумала спокойно, без лишних эмоций, то поняла бы, насколько абсурдны ее подозрения. Но нет, она даже не дала ему возможности поговорить об этом. Вчера, каждый раз, когда он пытался заговорить с ней, она одаривала его улыбкой и отворачивалась к кому-нибудь, используя его же собственных родных в качестве барьера между ними. И они полюбили ее! А почему бы нет? Она очаровательна, умна — за исключением некоторых случаев, красива, и они смотрели на нее, как на его спасительницу. Хотя она больше похожа на посланницу ада, отправленную на землю, чтобы свести его с ума.

Он не сомневался, что сойдет с ума, если проведет еще хоть одну ночь без нее. Нынче же вечером он пойдет к ней, и никто не помешает им.

Глава 28

Только Френсис ушла, Джереми принес свежие газеты, заметок в них было не перечитать и за две недели. Во всех газетах были напечатаны объявления о женитьбе леди Уэдуик и лорда Мэлори. И все же Энтони был прав — Джорди мог и не увидеть их. А пока Джорди не знал о ее замужестве, вряд ли она могла чувствовать себя действительно в безопасности. Как раз в этот момент он мог разрабатывать новый дьявольский план, и нет сомнений, если он узнает, что все его шансы потеряны, — он может даже убить ее в порыве ярости.

Поэтому она предпочла оставаться дома. Зато она решила изменить внутреннее убранство дома Энтони — и как можно быстрее, даже не советуясь с ним. При этом она передумала платить сама. Она собиралась тратить деньги Энтони, пока он не заметит серьезных потерь. Она, может быть, даже настоит на строительстве загородного дома, ну, конечно же, после того как обновит этот. В конце концов, городской дом был недостаточно большим. Здесь не было даже бального зала. Как же ей принимать гостей?

Теперь она точно знала, какой Энтони негодяй. Она продумывала месть, но у нее из головы не выходила угроза Энтони, что вечером он намерен разобраться в их враждебных отношениях. Это сильно волновало ее. Ее нервы были напряжены в течение всего дня, поэтому когда Джеймс сообщил ей во время обеда, что он и Джереми на весь вечер уедут в Воксхолл Гарденс, она чуть было не попросила разрешения присоединиться к ним. Наконец она осталась одна, со слугами Энтони. Нетти куда-то спряталась. Был слишком ранний час, чтобы собираться ко сну, но Розлинн все же спешно отправилась в свою спальню. Она предупредила Добсона, чтобы он сообщил хозяину, мол, леди неважно себя чувствует и просит ее не беспокоить ни под каким видом. Она одела свою самую непривлекательную ночную сорочку из плотного хлопка, подходившую больше для холодных шотландских зим в Хайленде, убрала волосы под ночной колпак, взятый у Нетти. Закончила Розлинн свой туалет теплым халатом, который обычно одевала после бани.

Она хотела нанести на лицо один из жирных ночных кремов, которыми пользовалась Нетти, но, подумала, что это будет уж слишком. Еще одна деталь, и вместо того, чтобы отпугнуть Энтони, она вызовет у него смех.

Конечно, в таком наряде будет слишком жарко под одеялом. Но пришлось пойти и на это. Осталось только улечься с книгой — да, чтение будет куда естественней, чем попытки притвориться спящей.

Нет, она должна вести себя нормально, как будто она и не пытается избежать встречи с ним. Тогда ему придется поверить и оставить ее одну. Все будет именно так, если Добсон передаст Энтони ее слова и если он вообще придет домой.

Книга, которую она взяла, представляла собой сборник сонетов, грустных и сентиментальных. Видимо, кто-то из бывших обитателей забыл ее здесь. Розлинн нравилось чтение, но было слишком рискованно спускаться в кабинет Энтони, где находилась небольшая библиотека. Не в ее интересах, чтобы Энтони застал ее разгуливающей по дому.

К счастью, Розлинн все еще держала книгу, когда дверь в ее комнату распахнулась. Конечно, Энтони не был настолько глуп, чтобы не понять ее уловки.

— Очень трогательно, моя дорогая, — его тон был сухим, а выражение лица непроницаемым. — Думала над этим маскарадом весь день или на эту мысль тебя натолкнул Хок и его помощники?

Она не знала, что ответить.

— Я же просила не беспокоить меня.

— Я знаю, дорогая. — Он хлопнул дверью и спокойно улыбнулся. — Но мужу позволительно беспокоить свою жену в любое время, в любом месте и по любому поводу.

Он вложил в последние слова определенный смысл, и это заставило ее щеки вспыхнуть. Он тут же заметил это.

— А это, должно быть, лихорадка. — Энтони подошел к ее кровати. — Да, без сомнения, иначе зачем бы ты натянула на себя столько одежды? Или простуда? Но нет, тогда бы у тебя покраснел кончик носа. И, конечно же, головная боль. Ты решила, что этого симптома вполне достаточно и поэтому не потрудилась изобразить какие-нибудь видимые недомогания?

Его спокойный тон вызвал ее негодование.

— Мерзавец! Даже если я действительно больна, ты ведь все равно не отстанешь!

— Ну, я не знаю. — И он сел на кровать, расстегивая пуговицу ее халата. Теперь его улыбка была веселее. — А у тебя есть хоть один симптом?

— Да!

— Лгунья.

— Учусь у тебя. Он засмеялся.

— Очень хорошо, моя дорогая, — неожиданно он наклонился вперед и стянул с нее ночной колпак.

— Вот так то лучше, — он смял колпак, глядя на ее рыже-золотистые локоны, ниспадавшие на плечи. — Ты же знаешь, как я люблю твои волосы. Я полагаю, ты специально спрятала их, чтобы досадить мне?

— Доволен собой?

— Может быть, — мягко сказал он. — А может быть, я достаточно знаю женщин, достаточно знал их, чтобы догадываться, как работает ваш мозг, когда вы желаете отомстить кому-то. Холодные ноги, холодные плечи и холодные постели. Прекрасно, мы все проверили, кроме ног, но я полагаю, что никогда не поздно это сделать.

Она бросила в него книгу, и он поймал ее налету.

— Если ты хочешь привести меня в ярость, дорогая, то я уже почти в нужном настроении. Не испытывай судьбу.

Розлинн сама была слишком сердита, чтобы понять, что она никогда не видела Энтони таким. Он был спокоен, он держал себя в руках. И он был очень рассержен. Розлинн просто не заметила.

— Может быть, ты выйдешь отсюда? — угрожающе предложила она. — Я еще не готова беседовать с тобой.

— Это я вижу, — сказал он и бросил ее ночной колпак через всю комнату. — Но меня абсолютно не волнует, готова ты или нет, моя дорогая, — Энтони придвинулся к ней вплотную, и она подняла руки, чтобы оттолкнуть его. — Вспомни первое условие этого брака. Я должен сделать тебе ребенка по твоему же собственному настоянию. Я согласился только на это.

— Ты согласился и со вторым условием и реализовал его. А все твои сладкие речи о переменах — сплошная ложь.

Теперь она уже видела, что он весьма сердит: это отразилось в тяжелом блеске его глаз, в том, как плотно он сжал челюсти. Он стал вдруг другим мужчиной — незнакомым и пугающим своей жестокостью. Интересно, что он сделает, на что способен?

Но Энтони был зол, а не безумен. Огонек страстного желания вспыхнул в глазах Розлинн, хотя она оттолкнула его, напомнив о договоре. Она хотела его. Даже обиженная и сердитая, она все еще хотела его. Уверенный в этом, он решил подождать, когда пройдет пик ее злости: он не хотел, чтобы однажды утром проснулся бы рядом с ней плачущей и взятой им силой.

— Тебе действительно нужно было бы подкрасить носик, дорогая. Может, тогда бы я поверил в твое недомогание.

Розлинн заморгала, не веря своим ушам:

— 01 Она пихнула его изо всех сил, и Энтон встал с постели. Но он все еще улыбался, глядя на нее сверху вниз.

— Я был терпелив, но хочу предупредить тебя. Мужская страсть подобна факелу. Нельзя испытывать ее слишком часто, особенно, когда мужчине не за что просить прощения и чувствовать угрызения совести — пока.

— Ага!

Энтони, идя к двери, не обратил внимания на ее последнее восклицание.

— Лучше будет, если ты скажешь мне, сколько продлиться наказание.

— Я не наказываю тебя, — холодно настаивала она.

— Разве, дорогая? — он повернулся, чтобы уколоть ее. — Ладно, но помни, что в эту игру могут играть и оба…

Остаток ночи Розлинн провела, размышляя, что же он этим хотел сказать.

Глава 29

Удар. Еще удар. Хук слева. Мужчина упал без сознания, а Энтони стоял сзади и ругался, что все закончилось так быстро.

— Господи Иисусе, Мэлори! Не удивительно, что Билли попытался отвертеться от боя сегодня, как только увидел тебя. Я всегда говорил, что ринг — хорошее место, чтобы избавляться от разочарования, но, как видно, к тебе это не относится.

— Заткнись, Книгтон, — отрезал Энтони, снимая перчатки.

— Тогда, пусть проклят я буду, — сердито сказал Книгтон. — Хотел бы я знать, где мне искать другого идиота, который бы вышел с тобой на ринг. Вот что я тебе скажу. Пока не решишь все постельные вопросы со своей девчонкой, держись подальше от моего ринга.

Энтони солгал, что у него проблемы с девушкой. Но Книгтон был другом. Неожиданно за спиной раздался голос Джеймса:

— Проблемы с поиском партнера. Тони?

— Нет, если ты согласишься боксировать со мной.

— Что, я разве похож на дурака? — Джеймс посмотрел вниз на лежащего на ринге беднягу в крайнем удивлении. — Чтобы лежать здесь в таком виде?

Энтони засмеялся, чувствуя, что его раздражение проходит.

— Ну, ладно, если ты считаешь, что быстро не справишься со мной.

— Нет, конечно же, справлюсь. Без всяких сомнений, но не хочу.

Энтони фыркнул и хотел было съязвить по поводу великой силы брата, но передумал.

— Мне показалось, что ты пришел за мной. Что-то случилось?

— Вообще-то, да. Но вначале сойди с ринга.

Полуденная атмосфера в «Уайте» была спокойной, тихой. Здесь можно было расслабиться, почитать газеты, решить дела, обсудить политику и сплетни, или просто выпить, как это намеревался сделать Энтони, — и все это без присутствия женщин. Они сюда не допускались. Завтрак был уже закончен, остались только завсегдатаи, предпочитавшие проводить больше времени в клубе, чем дома. Обедали здесь обычно случайные посетители и серьезные игроки, некоторые из которых уже приехали. Так что за несколькими столами играли в вист.

— Кто сохранял мое членство все эти годы? — спросил Джеймс, пока они выбирали места подальше от окна.

— Ты думаешь, что ты еще член клуба? А я думал, что тебя пускают как моего гостя.

— Забавно, дорогой мальчик. Но я ведь прекрасно знаю, что Джейсон и Эдди не стали бы платить за меня взносы.

Энтони рассмеялся:

— Да, это я — сентиментальная задница. Речь ведь идет всего о нескольких гинеях в год, Боже праведный. Я просто не хотел, чтобы твое имя вычеркнули из списков членов клуба.

— Или ты был уверен, что рано или поздно я вернусь.

Энтони пожал плечами.

— Мэлори! — позвал его какой-то краснощекий тип. — Зашел вчера к тебе, но Добсон сказал, что тебя нет. Хотел выяснить кое-что. Мы поспорили с Хилари. Она видела заметку в газете. Никогда не поверишь, Мэлори! Но ты женился. Я сказал — это невозможно и, скорее всего, речь идет о каком-то твоем тезке. Я прав? Скажи, ведь это дурацкое совпадение?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13