Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.

ModernLib.Net / Ли Шан-Инь / Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - Чтение (стр. 4)
Автор: Ли Шан-Инь
Жанр:

 

 


мяснику — рассуждения покупателя, который берет у него щенка, чтобы отпустить на волю;

вояке — беседу на литературную тему;

монаху — речи о том, что религия пагубна.


СУ ШИ

(1037–1101)

ВТОРОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ

А что поделаешь:

если писаря в управлении гнут закон, как им угодно;

если ты — инспектор и знаешь, что твои подчиненные возами берут взятки;

если видишь, как несправедливо в суде судят простых людей;

если знаешь, кто клевещет на тебя начальству.


Стыдно бывает:

монаху — когда он не может отделаться от любовницы;

монахине — когда родит;

чиновнику — когда его уличат во взятках;

тому, кто соврал, — когда его поймают на лжи.


Тяжко:

крестьянину пировать с гетерами;

непьющему — в компании пьяных;

говорить по обязанности приятные начальнику слова;

вести беседу с чужеземным послом.


Всегда прикидываются:

подчиненные — плохими игроками, когда играют в шахматы с начальником;

слуги — что ничего не умеют делать, когда попадают в новый дом;

новобранцы — что ничего не знают о жизни и нравах в их крае;

новый начальник — что он не в курсе старых дел.


Невольно душа протестует:

когда глупый невежа очень богат;

когда у грубого человека приятная, милая жена;

когда молокосос выдерживает столичные экзамены;

когда над порядочным человеком измывается негодяй;

когда бездарный человек занимает высокий пост.


Мало приятного:

ходить в туфлях, которые жмут;

в жару корпеть на экзаменах;

быть закованным в цепи;

в знойный день принимать незнакомых людей;

жить с ревнивой женой до самых седин.


Не по себе:

мальчику, который в первый раз пришел в школу;

маленькому чиновнику на пиру у высокого начальника;

писарю, когда правитель уезда строг и принципиален;

жениху в деревне, когда на него надевают парадную шапку.


Не очень-то следует верить:

клятвам продавца, когда он заламывает цену;

монаху, когда уверяет, что не берет в рот ни мяса, ни вина;

пьяному, когда он говорит, что завтра будет ждать вас в гости;

свахе, когда она расхваливает девицу;

слезам гетеры при расставании;

секретарю, если он необычайно вежлив и предупредителен;

врагу, когда он говорит о мире.


Невольно охватывает радость:

бедного ученого, когда узнает, что выдержал экзамены;

когда на старости лет рождается сын-наследник;

когда получаешь письмо от родных издалека;

когда виновен и узнаешь о помиловании;

когда в дом приходит зять.


Птицей в лесу чувствует себя:

монахиня, покинувшая монастырь;

девица, отпущенная из дворца;

заключенный, выпущенный из тюрьмы;

внук, когда кончился многолетний траур по деду;

повеса, избавившийся от опеки отца;

наложница, которая сопровождает чиновника к месту его назначения одна, без его жены.


Не жалеет себя:

больной паршой, если он ест свинину;

нищий, если он оскорбляет людей;

начальник, который требует подарков, покидая пост;

подсудимый, который ругает судью;

бандит, если он кого попало называет соучастником.


Совсем не хочется, чтобы другие знали:

если сбежал из ссылки;

купил краденую вещь;

если укрываешь преступника;

если продаешь лошадь с изъяном;

если прячешься у родственников, когда преследуют власти;

если, живя в семье, тайком откладываешь себе деньги.


Никому не расскажет:

немой — что он видел во сне;

провалившийся на экзаменах — что не выдержал из-за собственной небрежности;

лекарь — что болен неизлечимой болезнью;

любовник — в каком незавидном положении он оказался;

незамужняя женщина — что забеременела;

знаменитый борец — что его избили.


Будет молчать:

вор, когда его кусает собака;

чиновник, которого подвели слуги;

человек, у которого похитили запрещенный товар;

тот, у кого утащили краденые вещи.


Не eобманешь:

толкового начальника;

опытного купца;

непьющую ревнивую жену;

умного ребенка.


Трудно отвертеться:

беглецу — когда клеймо на лице;

вору — когда ему предъявляют вещественные доказательства;

маленькому чиновнику — от употребления слов, созвучных с именем деда;

преступнику — перед лицом свидетелей.


Не перевоспитаешь:

сплетника;

любителя стянуть чужое;

враля;

распутника;

азартного игрока;

вороватую кошку;

скрягу, который норовит всюду выгадать.


Не изменишь:

урода;

повадок служанки, которая стала женой барина;

манер бывшего монаха.


Не уговоришь:

насмешника — не язвить;

дурака — не писать;

заику — поменьше болтать.


Сердцу милы:

начинающие ходить дети;

гетеры, искусные в пении и танце;

кошки, которые не воруют;

быстрые и послушные кони;

трудолюбивые зятья;

прилежные в учении сыновья;

честные слуги;

хорошие картины;

добропорядочные служащие.


Не научиться:

святости;

таланту;

уму;

смелости;

решительности;

хорошему аппетиту.


Не забываются:

отец и мать;

добрые друзья;

благодетели;

строки, которые сочинил и самому нравятся;

стихи, которые выучил с детства.


Не удержишь:

весенний снег;

гостя, который уходит не прощаясь;

отлив;

лодку, если надо плыть по течению и ветер попутный;

высокого начальника, сдавшего дела.


Не оставляют:

бедняки — зерна до следующей весны;

вкусные вещи в жаркие дни;

городские ворота открытыми после наступления темноты;

обезьяну — стеречь плоды.


Не убережешь:

от яда — того, кто задумал отравиться;

пьяницу — от вина;

игрока — от карт.


Не утихомирить:

пьяных, когда они бранятся;

мужа и жену, когда они сцепились из-за служанки.


Не вернешь:

сказанного слова;

проигранных денег;

здоровья, загубленного вином;

сорвавшегося обещания подарить вещь.


Раскаяние не поможет:

когда тянут к ответу за преступление;

если был в живописной местности и не полюбовался природой;

если не учился в молодые годы;

если — упустил возможность купить хорошую вещь.


Уж не приходится бояться:

солдату — во время боя;

пекарю — знойного лета;

борцу — когда дерется;

палок — если заслужил;

воды — во время лодочных гонок;

упасть с шеста — коль на него залез.


Бойся не бойся, а приходится:

некрасивой невесте выйти к родственникам мужа;

цензору — изобличать.


Не поймешь:

профессиональный язык;

речь иностранца;

когда южанин читает вслух.


ХУАН ЮНЬ-ЦЗЯО

(XV–XVI вв.)

ТРЕТЬЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ

Ни за что не явится:

богач — в гости к бедняку;

бездельник-прихвостень — когда его зовет разорившийся барчук;

избалованный ребенок — за нравоучениями к родителям;

заправила-богач — к начальнику уезда для ответа;

знатный человек — когда его приглашает мелкий чиновник.


Убить красоту:

под барабанный бой и завывание флейт совершать прогулку в горах;

завести разговор о делах, когда слушают песню; превращать сосновый лесок внужник; скандалить и ругаться в присутствии очаровательной гетеры;

измарать стишками прекрасную скалу.


Лучше бы не разбирались:

монах — в поэзии;

девица — в письме;

слуга — в литературе;

военный — в чистых рассуждениях;

ученый — в судебных кляузах.


Трудно что-либо понять:

когда разговаривают между собой девицы из публичного дома;

когда деревенская знахарка вещает божественные откровения;

когда читаешь сочинение дурака.


Не уговоришь:

пьяного — не распевать песни;

ревнивую жену — не бранить наложницу;

начетчика — не проповедовать книжные истины;

старика — не вспоминать о прошлых днях;

невежду — не писать стихи.


Не вразумишь:

того, кто занимается алхимией;

того, кто норовит выгадать на мелочах.


Трудно забыть:

живописные места, где бывал;

наставления добрых друзей;

любимую служанку, которую выгнала жена;

речи возлюбленной;

людей, которые сочувствовали твоей беде.


До добра не доведет:

клясть небо, землю и предков;

валяться в постели до полудня;

выгораживать сыновей и внуков, когда они виноваты;

позволять жене грубить старшим в доме;

на каждом слове клясться;

когда слуги развязывают языки;

когда женщины ходят по знакомым и судачат;

когда жена вечно затевает свары;

когда дети хитрят;

смеяться над чужой бережливостью;

проводить время с бездельниками.


Долго неудерживаются:

деньги — в руках игрока;

плодородная земля — у нерадивого;

бедный чиновник — на выгодном посту;

цветы — под сильным дождем;

молодая жена — у старика-мужа;

провалившийся на столичных экзаменах сюцай — в столице;

красивая служанка — у ревнивой хозяйки.


Не научишься:

хорошему голосу;

силе;

изяществу;

бесстыдству;

рожать только сыновей.


Не следует верить:

служащему ямэня, когда он говорит о добропорядочности;

тому, кто заявляет, что он мастер играть в шахматы;

проститутке, что она станет на стезю добродетели;

человеку, который, прикидываясь понимающим, говорит то, что тебе приятно;

сыну, когда он уверяет, что прилежно учится;

книжнику-начетчику, когда он толкует законы природы;

странствующему литератору, когда он критикует выдающихся людей;

женщине, что она хочет подыскать мужу вторую жену;

чиновнику пограничного района, когда тот похваляется своими военными талантами.


Невыносимы:

игроку — запрещение играть;

любителю выпить — отсутствие вина;

повесе — пустой карман;

наложнице — строгий надзор.


Радуются, но помалкивают:

когда находят клад;

когда получают взятку;

философ — когда его назначают на выгодный пост;

жулик — когда ему удается обмануть простачка;

молодая — когда видит, что муж недурен.


Портит настроение:

когда любуешься цветами и не достать вина;

когда на пиру вдруг появляется гость из деревни;

когда в свадебные дни болит живот.


Нет предела радости:

нищего, которому вдруг достается богатство;

бедняка, которому сосватали богатую невесту;

родных, которые нашли друг друга после смуты в стране;

чиновника в отставке, когда его вновь призывают на службу.


Сердцу милы:

хозяйственная жена;

послушный сын;

молчаливая невестка;

неприхотливый в еде ребенок;

юноша, который любит поговорить со стариками;

слуга, который умеет угодить.


Жаль:

когда способный человек не учится;

когда редкая книга или известная картина попадает в руки невежды;

когда хорошие стихи дарят тому, кто ничего не смыслит в поэзии;

когда снимают с поста честного чиновника;

когда в хорошей экзаменационной работе пропущена страница;

когда талантливый человек роняет свое достоинство;

когда ученый изощряется, доказывая истинность лжи.


Сводят с ума:

нескончаемый дождь в долгом пути;

деревенский старик — болтовней о хозяйстве;

ветер, который мешает, когда спешишь домой;

долгая беседа сдураком.


Неприглядны:

деревенский простак, вырядившийся во все новое;

рассвирепевший монах;

ревнивая жена, которая кричит на служанку;

льстивый чиновник на приеме у начальника;

человек с манерами базарного торговца.


Словно волю обрели:

ленивый слуга, когда его прогнал хозяин;

уездный чиновник, когда его перевели в столицу.


Как счастье с неба:

помилование — для сосланного в пограничный гарнизон;

смерть ревнивой жены — для наложницы.


Не торопятся:

выходить к просителям;

в первый раз идти в школу;

отсылать любимую служанку;

отправляться в дальний путь сразу после свадьбы;

повышать в должности честного чиновника.


Говорят о богатстве:

вечерний наряд;

книга для посетителей;

одежда из легкой ткани и драгоценные украшения на служанках;

музыка, доносящаяся со двора;

кони, с которыми возятся слуги;

антиквар, ожидающий приема.


Что тут поделаешь:

если гетера не питает к тебе никаких чувств;

если слуга презирает тебя в душе;

если человек с корыстной целью норовит поссорить родственников и друзей;

если тупица критикует твое сочинение;

если разбитый полководец доносит двору о победе.


Трудно найти смысл:

в проповеди невежды-монаха;

в нравоучениях, изрекаемых пьяным;

в докладе полководца, напичканном цитатами из древних книг;

в поступках родителей, которые потакают сыну-бездельнику.


Жалкое зрелище:

праздничное торжество в деревне из трех дворов;

военный парад в захолустном городишке;

начальник, восседающий без дела в пустом зале;

бедный ученый в гостях у богатого родственника;

новичок в грамоте, взявшийся сочинять стихи.


Хоть верь, хоть не верь:

рассказам деревенского старика;

барабанному бою во время государственных экзаменов;

заклинаниям знахарки;

гетере, когда она сообщает свой возраст;

знахарю-магу — что ему сто лет;

докладу военачальника — о его победах на далекой границе.


Странно видеть:

человека в трауре с девицей из веселого заведения;

кур и поросят во дворе храма;

палача, который постится;

служащего ямэня, который ни на кого не орет;

бедного ученого — на петушиных боях исобачьих бегах;

вояку, который зарекся убивать живность;

молодого сюцая, который шатается по присутственным местам.


Притворяются:

молодая, что не умеет пить вино;

девица из публичного дома, которая говорит гостю за ужином, что она мало ест;

ребятишки, что не умеют петь, когда взрослые их просят об этом.


Охватывает негодование:

когда богач уводит чужую жену или захватывает чужую землю;

когда честного чиновника обвиняют в преступлении;

когда в пьесе негодяй губит порядочного человека;

когда тупица издевается над хорошим сочинением;

когда наивного человека подстрекают на недоброе дело.


Не хочется, чтобы другие узнали:

монаху — о его непутевых делах;

купцу — что везет с собой большие деньги;

что хранишь запрещенные вещи;

что договорился с экзаменатором о сыне;

что имеешь любовника.


Нe отказывается:

жадный — от пустяковой взятки;

бедняк — от женщины, которая вторично идет замуж;

ученый-неудачник — от последнего места в списке выдержавших экзамены.


Через силу:

гетера развлекает старика;

богач принимает бедного родственника;

больной занимает гостей;

молодая жена сидит возле старого мужа.


Хорошего не жди:

если, уйдя в отставку, не желаешь считаться с начальством;

если, нарушив семейные устои, вторично выходишь замуж;

если тебя уволили со службы, а ты принялся изобличать начальника во взятках;

если просишь милостыню, промотав состояние.


Никому не пожалуется:

чиновник — что сослуживец унес у него краденую вещь;

монах — что боится послушника;

ясновидец — что его надули;

начальник — что его ограбили в собственном уезде;

ученый-философ — что его избивает жена.


Не провести:

маклера — когда назначаешь цену за вещь;

дельного экзаменатора — пустомеле-начетчику;

серьезного человека — красноречивому вралю;

умного судью;

старую хозяйку веселого заведения.


Не утаишь:

чирея на лице;

нелюбви к детям.


Нетрудно завладеть:

слугами бедного хозяина;

редкой книгой или ценной картиной, если она принадлежит невежде;

ценной вещью подчиненного; землей идомом забулдыги.


Неинтересно слушать:

невежде — об изящной прозе и стихах;

вторично вышедшей замуж женщине — о верности до гроба;

провалившемуся на экзаменах — о том, кто выдержал первым.


Двойная неприятность:

летом в помещении пить водку;

плыть в дырявой лодке в бурю;

слушать, как косноязычный перевирает мотив;

зимой свалиться в реку;

некрасивая, да еще и ревнивая жена;

единственный, к тому же непочтительный сын;

разочаровавшись в человеке, вновь натолкнуться на подлеца.


Ни зачто не выпросить:

кусок хлеба — у скупого;

бедному, но гордому ученому — деньги в долг;

нищему студенту — в жены дочь богача.


Не доставляет удовольствия:

любоваться цветами, когда болен;

пировать, когда потчуют без души;

праздник осеннего полнолуния, когда бледна луна.


Неприлично:

брать книги и не возвращать;

ругать древних, не разбирая, о чем они пишут;

врываться к гетере, когда она пирует с другим;

ученому — драться;

рассказывать непристойности молодым людям;

навязываться на ужин к незнакомому;

спорить с хулиганом;

звать провалившегося на экзаменах поглядеть, как встречают выдержавшего;

имея безобразный почерк, навязываться делать надписи на веерах.


Постыдно:

твердить о том, что знаешься с богатыми;

на каждом слове врать;

восхвалять самого себя;

всюду хитрить;

выдавать чужие стихи за свои;

каждому встречному жаловаться на дурное поведение молодежи;

притеснять других, зная, что за спиной у тебя влиятельная родня.


Зря пропадают:

молодые годы, если не учишься;

лунная ночь, если спишь;

красивые места, если ими не любуются;

наложница, когда хозяйка ревнивая;

жена молодого повесы.


Невыносимо слышать:

рев животных возле дома мясника;

крик кукушки в дождливую ночь;

донесение из пограничного района о поражении;

плач сироты;

старцу — похоронное пение;

как в канцелярии палками бьют человека;

провалившемуся на экзаменах — прощальную песню;

как развратник-кутила рассказывает непристойности.


Непеределать:

женственной внешности евнуха;

насмешника;

хитреца;

лгуна;

крючкотвора;

интригана.


Приятно:

проехать по улицам города верхом на добром коне;

мчаться на парусах при попутном ветре;

в пору, когда распускаются цветы, получить в подарок вино;

если сын молодым выдерживает экзамен;

скандировать стихи в живописном месте;

иметь красивую наложницу и добродетельную жену;

слушать рассказ о добродетельных бессмертных и рыцарях-героях;

преследовать побежденного врага.


СЮЙ ШУ-ПИ

(XVII в.)

СМЕШНОЕ В ЖИЗНИ

Неумно:

на старости лет содержать много наложниц;

быть богатым и не делать добрых дел.


Трудно понять:

сочинение в современном стиле, если оно напичкано древними выражениями.

Нестерпимо:

когда женщины устраивают союз денежной помощи;

когда простолюдин судит о политике двора.


Не следует верить:

монаху, который говорит, что строго блюдет пост;

рассуждениям начетчика;

пьяному, который что-то пообещал.


Тягостно слышать:

свирель варваров в пограничном городе;

сплетни мужчин о женщинах и девицах.


Досадно:

когда сочинил скверные стихи, а тебя просят почитать.


Боятся, как бы не узнали:

когда сомнительным путем нажили большие деньги.


Непутевое дело:

подрабатывать на составлении поздравительных стихов и поминальных молитв.


Сердцу милы:

тот, кто прислал тебе вино в пору цветения цветов;

слуга, который угадывает твои желания.


Не вызывает чувства жалости:

служащий ямэня, которого наказывают палками;

алчный и жестокий чиновник, которого пригнали в столицу для расправы.


Не к добру:

богачу — печалиться, что беден;

родным братьям — ссориться.


Непристойно:

плестись повсюду за женой;

воздвигать правителю памятник при жизни.


Не долго сердится:

шахматист — если после перебранки ему удалось взять свой ход обратно.


Что поделаешь:

если богач измывается над бедным ученым;

если человек, выдержавший экзамены, пускается в рассуждения о литературе.


Тоскливо:

на душе у студента, который провалился на экзаменах;

в доме женщины, которую разлюбили;

в монастырской келье, засыпанной снегом;

в семье видного сановника после его похорон.


Неприятно смотреть:

на того, кто, глядя в глаза знатному человеку, то и дело поддакивает;

на человека, который шушукается с прислугой;

на того, кто всем рассказывает, что отказался от званого пира;

на того, кто кичится своим богатством и выдает себя за бессребреника.


Быть бедным:

тому, кто мелочен;

кто жить не может без тяжб.


Не уговоришь:

скрягу — пожертвовать на что-нибудь деньги;

беспутного малого — вернуться к порядочной жизни.


Уж не приходится бояться:

коль пошел охотиться на тигра.


Не скроешь:

звук хлопушек за закрытой дверью;

краску на лице от выпитого вина.


Не укроешься:

от всевидящего неба под чиновничьим колпаком.


Не забываются:

мудрые слова и достойные деяния древних.


Не удержишь:

цветок, опадающий с ветки;

красоту женщины.


Не научишься:

великодушию.


ЧЭНЬ ГАО-МО

(XVII в.)

БАНЬ-АНЬ О СМЕХЕ И СМЕШНОМ

Вызывает добрую улыбку:

тот, у кого острый язык;

тот, кто мастер изображать других;

кто, попав в компанию, сразу становится своим человеком;

кто умеет удачно ответить;

кто понимает без слов;

кто умеет подать рассказ в новом свете;

кто одним невзначай сказанным словом заставляет умолкнуть спорящих.


Смешные положения:

пережидать дождь, когда спешишь;

в знойные дни не вылезать из каюты на джонке;

коротать ночь, когда нет ночлега.


Смешон человек:

во время приятной прогулки под луной, когда ему надо возвращаться;

в момент внезапного разочарования;

когда его одолевает лень.


Смешно выглядит:

разрядившийся сельчанин, который приехал s город поздравить родню с Новым годом;

пьяный, когда он разглагольствует;

человек, пускающий слезу, слушая рассказ о воздаянии за добро;

деревенский человек, пересыпающий свою речь цитатами из книг;

разгневанный монах;

человек, которому борода мешает есть.


Собеседники, с которыми можно посмеяться:

прекрасная гетера;

близкий друг;

человек, который молод душой;

бродячий монах-пьяница;

тот, кто тебе приятен;

философ-нравоучитель, отбросивший избитую мораль;

талантливый актер;

отшельник.


Остерегайся в своих шутках:

задевать чужие интимные дела;

таить кинжал издевки;

смеяться над тем, кто чего-то не понимает;

касаться семейных дел;

глумиться над мудрецами древности;

поддерживать одну из сторон в споре;

ставить человека в глупое положение;

заставлять себя смеяться, когда не смешно;

смеяться шутке прежде других;

выражать свою неприязнь;

быть многословным.


ФАН СЮАНЬ

(XVII–XVIII вв.)

ЦЗАЦЗУАНЬ ИЗ ЖИЗНИ ЖЕНЩИН

Ни за что не придет:

женщина за оброненной туфелькой;

знаменитый мастер — если его приглашают нарисовать цветок для вышивки на туфлях.


Дико видеть:

вышитые красными цветами туфли на огромных ногах.


Стыдится показаться людям на глаза:

молодая, которая в первый же вечер после свадьбы услышала похвалу мужа: «Прелесть какие большие ноги!»


Боится, как бы другие не заметили:

женщина, когда тот, кто нравится, тайком наступает ей на ногу.


Не брезгует:

бедная женщина — найденной парой роскошных, хоть и поношенных, туфель;

деревенский парень — женой с большими ногами.


Не торопится:

девочка, которой начали бинтовать ноги, — при ходьбе.


Что поделаешь, приходится:

молодой забинтовывать ноги так, чтобы они выглядели поменьше.


Оченьнапоминают:

маленькие ножки — деныи: всякий их любит;

большеногая в туфлях на деревянных каблуках — лягушку: квакает на каждом шагу.


Лучше не разбираться:

в пении — если, заслышав песню, начинаешь притопывать в такт;

в игре в ножной мяч —если на каждом шагу дрыгаешь ногой.


Недолго бывает тяжело:

любящей матери — когда дочь начинает ноги бинтовать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5