Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фрейзеры - Дороже золота

ModernLib.Net / Ли Эйна / Дороже золота - Чтение (стр. 10)
Автор: Ли Эйна
Жанр:
Серия: Фрейзеры

 

 


      – Конечно, рано или поздно это произойдет, но лично я никогда не считала ваших женщин глупыми и ленивыми. Я даже немного завидовала им.
      Гарт дотронулся до плеча Рори.
      – Послушай, моя сладкая, кое в чем твой отец все же прав. На уме у меня действительно кое-какие проделки, и я…
      Поняв, что Гарт вознамерился ее поцеловать, Рори быстро поднялась. Она знала, что не сможет ему воспротивиться, и одновременно осознавала, что это стало бы для нее губительным. Близость всегда создает между людьми определенную связь, и это делает очень тяжелым последующее расставание.
      Скоро они вернутся в миссию и оттуда отправятся каждый своей дорогой, а пока гораздо благоразумнее не развивать отношения с мужчиной, который прямо заявляет, что он не склонен к оседлой жизни и не намерен в ближайшее время жениться.
      – Что ж, поскольку все вино выпито, – с сожалением произнесла Рори, – наверное, нам пора на боковую, ведь до рассвета осталось совсем немного.
      – Да, ты права… – Гарт кивнул. – Я, пожалуй, лягу здесь, а ты иди внутрь.
      Когда Рори вошла в пещеру, стоящий на земле фонарь по-прежнему горел. Пэдди крепко спал, звучно похрапывая.
      Она стянула с отца сапоги и укрыла его, затем задула огонь, раскатала свою постель и забралась под одеяло.

Глава 15

      Полдень уже миновал, когда Рори закончила нарезать приготовленное для выпечки печенья тесто. В этот момент Гарт выбрался из штольни, чтобы наполнить свою флягу.
      – Похоже, Пэдди опять куда-то ушел… – недовольно заметил он.
      – Да. – Рори кивнула. – Как ты думаешь, папа не пойдет вниз и не полезет в штольню?
      – Вряд ли, у него это не получится – я надежно законопатил вход. – Гарт снял рубашку и, приблизившись к водопаду, подставил голову под брызги, а затем отошел, встряхиваясь, точно мокрый пес.
      – Я была бы очень признательна, если бы ты не расхаживал здесь полуголым, – проговорила Рори.
      – Не расхаживал полуголым?
      – Ты меня не проведешь, я знаю, что у тебя на уме. Гарт рассмеялся.
      – Я всего лишь снял рубашку, – невинно сказал он, приподнимая бровь. – Неужели, мисс О’Трейди, это вас всерьез беспокоит?
      – Еще как беспокоит, мистер Фрейзер. И нечего ухмыляться – это, по меньшей мере, неприлично. Полагаю, у себя в Виргинии вы, будучи истинным джентльменом, не появились бы перед дамами в подобном виде.
      – Трудно сказать, мисс О’Трейди. В Виргинии мне не приходилось в такую жару искать золото в обществе кого-либо из наших дам. – Гарт подошел к Рори, и когда она повернулась к нему спиной, его губы заскользили по ее шее.
      Прерывисто вздохнув, Рори закрыла глаза, однако уже в следующую секунду высвободилась из его объятий и принялась выкладывать на сковородку нарезанные прямоугольники теста.
      – Оставьте меня в покое, мистер Фрейзер. Разве вы не видите, что я занята? Не отвлекайте кухарку от де та.
      – Э-э, да у тебя весь нос в муке! Рори обернулась.
      – Вряд ли я выгляжу хуже, чем ты. Посмотри-ка лучше на свой подбородок! – Стряхнув муку с носа, она стала оттирать подбородок Гарта.
      – Думаю, на сегодня работу можно закончить, – решил Гарт. – Я собираюсь подняться к реке и наловить к ужину рыбы. Ты поедешь со мной?
      – Конечно, поеду.
      – Тогда я седлаю Бутса.
      К тому моменту когда Гарт подъехал к ней, Рори уже успела помыть посуду; взобравшись на коня, она удобно устроилась позади.
      Некоторое время спустя они без приключений добрались до горной речушки.
      – Я тоже хочу порыбачить, – сказала Рори, спешившись.
      Гарт улыбнулся.
      – А ты когда-нибудь пробовала ловить рыбу острогой? Эти создания очень проворны.
      – Не пробовала, но думаю, если уж большому неуклюжему медведю удается их зацепить, то и я смогу.
      – Что ж, посмотрим. – Срезав крепкую ветку, Гарт очистил ее от листьев, заострил с одного конца и вручил Рори. – Желаю удачи.
      – Судя по твоему тону, ты не очень-то веришь в мой успех.
      – Ну что вы, мисс О’Трейди! Я вовсе не собираюсь недооценивать ваши способности!
      Рори разулась, стянула чулки и, закатав штанины, вошла в воду; однако довольно скоро она убедилась, что ловить рыбу острогой не такое уж простое дело. Только после долгих стараний ей удалось наконец загарпунить первую форель, но в радостном возбуждении она выронила добычу, и рыбу сразу же подхватило течением.
      Поднимая брызги, Гарт бросился вдогонку, а вернувшись с рыбиной, пошутил:
      – Предлагаю не есть данный экземпляр и повесить его на стену в домике с оградой из белого штакетника. – Он торжественно нанизал форель на срезанную ветку.
      Рори засмеялась:
      – Фрейзер, если ты будешь очень много болтать, я повешу тебя с этой рыбой. – Она подняла острогу и продолжила охоту.
      В скором времени Гарт наловил достаточное количество рыбы; Рори удалось загарпунить лишь еще одну. Однако это занятие настолько пришлось ей по душе, что она не хотела останавливаться.
      Гарт не стал ее прерывать, поскольку ему нравилось наблюдать за ней. Многие ли женщины найдут удовольствие в том, чтобы стоять по колено в холодной воде, пытаясь загарпунить рыбу? Однако Рори с удовольствием осваивала любое новое для себя дело.
      Гарт надеялся, что добытого золота хватит, чтобы Рори смогла зажить другой жизнью – более легкой, чем та, к которой она привыкла. Возможно, в один прекрасный день она встретит своего благородного рыцаря, за которого выйдет замуж, и тогда… Впрочем, что будет тогда, для него уже не имело значения.
      Рори продолжала увлеченно ловить рыбу; Гарт, не желая ей мешать, достал из сумки, пристроенной на боку коня, раздобытую недавно книгу и, устроившись на траве, погрузился в чтение, однако время от времени он все же отрывал глаза от страниц, чтобы взглянуть в сторону речки.
      Когда, наконец, Рори выбралась на берег и уселась рядом с ним, он отложил книгу.
      – Я поймала еще две рыбины, – гордо сообщила девушка, – так что вместе с твоими у нас уже целых десять штук. Пять можно приготовить сегодня, а остальных приберечь на завтра.
      – Замечательная идея. Рори взглянула на книгу.
      – Что ты читаешь?
      – Роберта Браунинга, роман в стихах «Кольцо и книга». Здесь также имеются отрывки из его некоторых пьес и поэм.
      – Из поэм?
      – Нуда… Правда, стихи не такие романтичные, как те, что посвятила ему его жена Элизабет. Многие считают, что ее «Португальские сонеты» просто изумительны.
      – Даже не верится, что ты способен наслаждаться романтической поэзией.
      – Как видишь, способен, но прежде я читал только эпические поэмы, а романтические мне как-то не попадались, и вообще мне больше по душе жизненная мудрость и неистребимый оптимизм, которые можно найти, например, у Браунинга. В одном его романе рассказывается о судебном расследовании убийства, хотя данной истории по идее должно быть посвящено не менее двенадцати книг – только так можно отразить точки зрения каждого из действующих лиц. В общем, очень увлекательный роман, возможно, лучший из написанных Браунингом.
      – Я и не подозревала, что ты такой книгочей. Значит, ты поклонник творчества Роберта Браунинга?
      Гарт кивнул.
      – Помнишь, мы говорили о наших мечтах и я сказал, что мечта редко осуществляется в том виде, в каком нам хотелось бы? Так вот, Роберт Браунинг утверждает: «Наши устремления должны вырываться за пределы наших возможностей». Именно это я и стараюсь тебе объяснить.
      – Ну что ж… Вы с мистером Браунингом можете утверждать что хотите, а я от своей мечты не откажусь. Впрочем, она как раз и лежит за пределами моих возможностей.
      – А вот и нет. Я точно знаю: наступит день, когда твоя скромная мечта осуществится, хотя не до конца. Скажи, чего ты желаешь в большей степени: доблестного рыцаря, домик или ограду из штакетника? Какая-то составляющая должна быть важнее остальных.
      Заглянув в карие глаза Гарта, Рори подумала о том, что в последние дни он стал очень много для нее значить. Может, он и есть рыцарь ее мечты? Впрочем, правда состояла в том, что она не могла рассчитывать на что-то большее, нежели непродолжительное общение с ним.
      – Больше всего мне хотелось бы неотрывно смотреть в глаза любимого человека… а потом увидеть такие же глаза у нашего маленького сына.
      Рори отвела взгляд от лица Гарта и стала листать книгу.
      – «Я хочу, чтобы мы вместе состарились, а пока лучшее у нас еще впереди…» – продекламировала она. – Замечательная мысль. Гарт, ты веришь, что лучшее у нас еще впереди?
      – Именно это, моя сладкая, я и пытаюсь тебе доказать; вот только нас почему-то каждый раз прерывают на самом интересном месте.
      Захлопнув книгу, Рори стукнула ею Гарта по голове.
      – Ты можешь хоть иногда быть серьезным?
      – Могу, конечно. Я вполне серьезно полагаю, что еще не испытал самое лучшее из того, что возможно в жизни. Уверен – ты тоже.
      В глазах Рори сверкнули озорные огоньки.
      – Вот как? Зато я, мистер Фрейзер, поначалу всерьез полагала, что вы самый смышленый из всех мужчин, которые мне когда-либо встречались, но теперь вижу, что ошиблась.
      – Интересно, отчего же переменилось твое мнение?
      – Оттого что ты не способен распознать наилучшее из того, что тебе может встретиться в жизни, даже если это наилучшее будет у тебя под самым носом.
      – Постой-постой, попробую угадать… Ты имеешь в виду себя?
      – Разумеется. – Рори не без кокетства улыбнулась.
      Гарт провел ладонью по ее волосам, и его глаза возбужденно загорелись.
      – Своим утонченным флиртом ты сводишь меня с ума.
      Рори лучше кого-либо другого знала, что подобные устремления вырываются далеко за пределы ее возможностей. Но если происходящее сейчас – самое большее, на что можно надеяться, то она все же не упустит своего.
      Желание придало ей смелости, и она приблизила губы к губам Гарта. При соприкосновении их губ ее тело вновь наполнилось томлением, и она стала с жадностью его целовать, прекрасно осознавая, что потом от этих чудесных мгновений останется лишь горькое воспоминание.
      Гарт притянул Рори к себе, и она прижалась к нему, полностью подчиняясь охватившим ее чувствам. В тот же миг его ладони заскользили по ее спине, бедрам, ягодицам.
      Тихо застонав, Гарт перекатился наверх и стал расстегивать рубашку Рори. Ощутив на щеке его прерывистое дыхание, она ткнулась лицом ему в шею и вдохнула пьянящий запах сильного мужского тела.
      Язык и губы Гарта принялись ласкать ее набухшие соски. Испытывая не меньшее желание, чем он, Рори тоже расстегнула его рубашку и ощутила сладостное томление, когда ее кожа соприкоснулась с жесткой порослью на его груди.
      Гарт потянул с ее бедер штаны, и потребность почувствовать его в своем самом сокровенном месте стала для Рори просто невыносимой. Страсть, с которой Гарт целовал ее, передавалась и ей, захлестывая сознание. Теперь она буквально таяла в его объятиях.
      – Ты так прекрасна! – шептал Гарт между поцелуями. – Просто бесподобна!
      Рори от души наслаждалась каждым соприкосновением с его губами, каждым касанием его горячих ладоней, каждым произнесенным им нежным словом, и когда рука Гарта скользнула к самому центру ее естества, она протяжно застонала.
      Затем он расстегнул штаны, навис над ней и…
      – О Боже! – потрясенно воскликнул Гарт и тут же скатился с нее. – Так ты и вправду девственница?
      По-прежнему охваченная мучительным томлением, Рори изумленно распахнула глаза.
      – Ну да… Я же тебе говорила.
      Гарт быстро натянул на Рори штаны, после чего стал торопливо застегивать на ней рубашку, путая петли.
      – Что ты делаешь? – удивилась она.
      – Я не могу. Понимаешь, мне никогда не приходилось иметь дела с девственницами.
      – Ты хочешь сказать, что мы не будем…
      – Не сейчас, мне нужно подготовиться. Рори рассмеялась:
      – Не могу поверить! И это говорит Гарт Фрейзер, неутомимый покоритель женских сердец. – Она отпихнула его руки и застегнула рубашку заново, вставив каждую пуговицу в нужную петлю.
      – Рори, ты даже не представляешь, как ужасно я себя чувствую! Я с первых дней нашего знакомства пытаюсь заняться с тобой любовью, но… Это просто заговор какой-то, жестокая пытка, придуманная самим дьяволом! И твой отец наверняка тут тоже замешан! – Гарт чуть ли не бегом устремился к речке и плюхнулся в холодную воду.
      Через некоторое время они оба достаточно пришли в себя, однако возвращаться обратно к прииску не спешили. Рори сидела на берегу реки, наблюдая за скользящими под водой серебристыми рыбками, тогда как Гарт лежал рядом, дремал.
      – Эй, что ты собираешься делать со своим золотом? – требовательно спросила Рори.
      – Об этом я еще не думал, – сонно отозвался Гарт.
      – Думаю, тебе оно придется кстати… Или ты уже и так богат?
      – Ну это вряд ли… Во время войны наша семья потеряла практически все; остались только плантации, и мой брат Уилл приложил немало усилий, чтобы сохранить Фрейзер-Кип. Клэй неплохо начал со своим винодельческим предприятием здесь, в Калифорнии, однако понадобятся хорошие урожаи в течение нескольких лет, чтобы он смог окончательно погасить все долги. Я охотно помог бы ему побыстрее рассчитаться, но только он очень гордый и может отказаться от моих денег. Думаю, что с Уиллом в этом отношении будет куда проще: после войны во Фрейзер-Кипе уже два раза были хорошие урожаи, однако на восстановление поместья по-прежнему требуются немалые средства, и тут мои деньги очень даже пригодятся.
      – Может, Клэй согласится взять тебя в долю?
      – Возможно, но я пока не склонен становиться предпринимателем. Есть столько мест, которые мне хотелось бы посетить, – северо-запад, Канада, Аляска. Еще я хочу побывать на юго-западе, особенно в Техасе. Я читал о тамошних огромных пастбищах, которые тянутся от самого Далласа и Форт-Уэрта. Интересно бы посмотреть, что они собой представляют. Последние десять лет я провел либо в институте, либо на войне, так что теперь мне нужно наверстывать упущенное.
      Рори иронически улыбнулась:
      – Подозреваю, что за эти годы ты и так не упускал возможности взять свое.
      Гарт вспыхнул, однако промолчал. Лишь через некоторое время он спросил:
      – Ну а ты? Как ты думаешь распорядиться своим золотом?
      Рори пожала плечами:
      – Я никогда не планирую жизнь наперед, но надеюсь, что мне не придется снова танцевать в салунах. Правда, ничего другого я делать не умею, но папа говорит, что он отстроит большой особняк в Сан-Франциско, и тогда я, возможно, буду сидеть на веранде и ждать, когда появится мой принц на белом коне.
      – Значит, ты намерена по-прежнему оставаться с отцом?
      – Конечно, ведь, кроме него, у меня никого нет.
      – А почему бы вам не отправиться на восток? Там есть большие города – Нью-Йорк, Чикаго, Сент-Луис.
      – И что в них можно найти такого, чего нет в Сан-Франциско? Гарт, я ведь не ищу ни приключений, ни развлечений, как ты.
      – Я просто хотел сказать, что в крупных городах всегда больше шансов.
      – И именно потому люди садятся в фургоны и едут в Калифорнию? Кстати, почему бы тебе не последовать собственному призыву? Рассказывая о желании преодолевать пространства и пересекать реки, ты как-то не выказываешь стремления вернуться в свою родную Виргинию.
      Гарт погладил Рори по щеке.
      – Просто мне хочется, чтобы ты была счастлива, ни в чем не нуждалась и не стала опять работать на какого-нибудь типа вроде Мо Бакмана.
      – Давай лучше не будем загадывать на будущее. На данный момент я счастлива уже тем, что нахожусь рядом с тобой. – Поднявшись, Рори отряхнула штаны. – Думаю, нам уже пора ехать назад, а то скоро стемнеет.
      Вечером после ужина Гарт сел играть с Пэдди в шахматы, однако его мысли были заняты тем, как бы этой ночью остаться с красавицей наедине. Рори, сидя у костра, расчесывала волосы, и он то и дело поглядывал в ее сторону, испытывая желание запустить пальцы в эти шелковистые пряди, на которых играли блики костра.
      – Ты до сих пор не догадался? – нарушил молчание Пэдди.
      – Как мне теперь ходить? А куда спешить? Шахматы – такая игра, где нужно думать, – отозвался Гарт.
      Старик хмыкнул:
      – Да я не о том, сынок… Рори не брала твою карту, ее взял я.
      – Но почему тогда…
      – Она опасалась, что ты станешь мстить мне. Рори – любящая и заботливая дочь, поэтому неудивительно, что я тоже обожаю ее.
      – Да нет, я хотел спросить, почему ты взял карту.
      – Мне нечем оправдать столь скверный поступок, – со скорбным видом произнес Пэдди. – Наверное, в тот момент сам дьявол нашептывал мне на ухо свою мерзкую песню. Всю жизнь я стремился разбогатеть: в молодости мечтал наткнуться на золотую жилу, а потом сорвать жирный куш в картах. Порою казалось, что богатство у меня под самым носом, стоит только руку протянуть, я мог почти прикоснуться к нему… – Старик с досадой помотал головой, словно стряхивая наваждение. – Но в результате в моей руке оказывалась лишь очередная пинта виски – Он откупорил стоявшую рядом бутылку, сделал из нее пару глотков и, утерев рот тыльной стороной ладони, продолжил: – Когда я увидел на полу твою карту, мне словно сам дьявол подсказал, что это мой последний шанс… «Возьми ее, Пэдди, – шептал мне искуситель, – это золото твое». Вот в то мгновение я и продал ему душу, а теперь постоянно думаю о том, что однажды наступит день, когда я предстану перед нашим Создателем и он задаст мне тот же самый вопрос, что и ты. – Пэдди поднял на Гарта угрюмый взгляд. – Боюсь, мне нечем будет оправдать мой ужасный поступок.
      – Да уж. – Гарт вздохнул. – Ты действительно поступил нехорошо.
      – Но знаешь, сынок, что самое худшее? – Старик глянул в сторону Рори. – Все время я стремился к чему-то большему, а на самом деле был богаче, чем кто бы то ни был; вот только я даже не догадывался об этом… Мне стыдно и перед дочерью, и перед тобой за свой поступок, я не заслуживаю снисхождения, но все равно прошу у тебя прощения.
      – Да ладно, Пэдди, все уже позади, и давай оставим это в прошлом.
      – Хороший ты человек, Гарт Фрейзер… Рори тоже так считает. Думаю, мне следует почаще к ней прислушиваться.
      Повернув голову, Рори заметила, что взгляды обоих мужчин устремлены на нее, и удивленно спросила.
      – Что это с вами обоими? Что-нибудь случилось?
      – Нет-нет, Рори, мы просто… Просто любуемся гобой, – неловко отозвался Гарт. – Твоя красота подобна нежному цветку, распустившемуся среди сорняков.
      – По выражению ваших физиономий можно подумать, будто вы считаете этот цветок несколько увядшим. – Рори засмеялась, и ее смех оказался настолько заразительным, что в следующую секунду Гарт и Пэдди невольно присоединились к ней.

Глава 16

      Гарт оказался самым ранним жаворонком среди всех троих – просыпаясь по утрам, Рори всякий раз обнаруживала его постель скатанной. Вот и сейчас его нигде не было видно.
      Последние дни все шло более или менее хорошо, и девушку беспокоило только поведение отца. Пэдди не выказывал ни малейшего желания помочь и каждый день куда-то исчезал, появляясь лишь под вечер; при этом от него постоянно пахло виски, хотя по-настоящему пьяным назвать его было нельзя.
      У водопада уже висело растянутое одеяло – как видно, Гарт успел принять «утреннюю ванну».
      Решив помыться, пока он отсутствует, Рори взяла мыло и направилась к потоку. Вода оказалась очень холодной, просто ледяной, однако умывание помогло ей окончательно открыть глаза, и вскоре Рори чувствовала себя бодрой и свежей, а от сна не осталось и следа.
      Выйдя из-за одеяла, она обнаружила, что Гарт уже вернулся, притащив большую охапку дров.
      – Прежний запас мы почти израсходовали, – сказал он. – Так что я пойду соберу еще.
      – А может, тебе нужна компания?
      – Ну, если это будешь именно ты, то я не против.
      – А по-моему, ты всегда не против, – Рори постаралась сохранить невозмутимость на лице, поскольку понимала, что Гарт вес еще переживает по поводу их неудавшегося «рандеву» около речки.
      – Подобные намеки, мисс О’Трейди, могут подвигнуть мужчину… на большие подвига.
      – И что? Мне-то беспокоиться не о чем, я ведь девственница.
      Гарт прижал Рори к себе.
      – Полагаю, это ненадолго, моя сладкая. Потерпи немного.
      За полчаса они собрали достаточное количество дров и, прежде чем отнести их в лагерь, присели отдохнуть.
      – Как тебе спалось этой ночью? – поинтересовался Гарт.
      – Спала как младенец… А ты?
      – Я всегда хорошо сплю, когда рядом со мной лежит женщина.
      – Но мы же не спали вместе.
      – Откуда тебе знать? За ночь ты почти ни разу не шевелилась.
      – Ты хочешь сказать…
      – Не мог же я допустить, чтобы ты тряслась от холода после того, как костер потух.
      Но ты же не воспользовался… Я хочу сказать…
      Когда ты повернулась ко мне лицом и прижалась своей грудью, что, по-твоему, мне оставалось делать? Естественно, я обнял тебя и поцеловал. Конечно, я и не думал, что ты спишь беспробудным сном.
      – Я тебе не верю. Если бы ты меня поцеловал, я бы проснулась.
      – Хорошо, тогда давай повторим этот опыт прямо сейчас. – Гарт притянул Рори к себе, и его поцелуй вызвал в ее сердце сладостный трепет. Им осталось провести вместе совсем немного времени, и она не собиралась изображать из себя застенчивую скромницу, поэтому, обвив руками шею Гарта, крепко поцеловала его в ответ.
      Разлепив веки, Пэдди пожевал губами. Сон не помог ему изгнать из головы алкогольный туман, а рот, казалось, был набит ватой. Чтобы взбодриться, ему нужно было срочно выпить кружку горячего кофе.
      Выбравшись из пещеры, он не обнаружил ни Рори, ни Гарта; костер тоже не горел. Интересно, где их носит? И почему до сих пор не разведен огонь, не сварен кофе?
      Ворча что-то себе под нос, Пэдди сложил хворост в кучку и взялся за спички. После нескольких попыток ему наконец удалось разжечь костер, и он поплелся обратно в пещеру за кофейником и молотым кофе, затем, расплескивая воду, подвесил кофейник над огнем и присел рядом. По утрам человеку просто необходима чашка горячего кофе, а лично ему не помешает и пара глотков виски, о чем он прямо сейчас и позаботится…
      Вернувшись в пещеру, Пэдди основательно перетряхнул свою постель, но припрятанную бутылку так и не нашел.
      С подушкой в руках, точно ребенок с любимой игрушкой, он выбрался наружу.
      – Она выкрала ее, лишила меня единственного удовольствия! – с горечью воскликнул старик. – Она обращается со мной как с младенцем! Моя кровь, плоть от моей плоти! – Словно трагик на сцене, он громко продекламировал: – Больнее змеиного клыка жалит неблагодарность собственных детей!
      В этот момент висящий над огнем кофейник забурлил и из-под крышки поползла пена. Отбросив подушку, Пэдди поспешил к костру, но при попытке снять кофейник опрокинул его и в сердцах пнул ногой, задев лежащий с краю сук.
      – Что ж, придется сходить за другой бутылкой, – пробормотал старик и побрел прочь, даже не заметив, что горящий сук упал прямо на брошенную подушку.
      – Твои голубые глаза самые прекрасные из всех, в которые я когда-либо смотрел, – произнес Гарт; подперев голову рукой, он лежал на траве и, глядя на Рори, теребил прядь ее волос.
      – Про твои карие очи я могу сказать то же самое, – улыбнулась Рори.
      Гарт засмеялся и повернулся на спину.
      – Мужские глаза не могут быть прекрасными. Рори перекатилась на бок и положила голову ему на грудь.
      – Это кто такое сказал?
      – Я. Мужские глаза можно назвать… выразительными.
      – Ну, тогда у тебя самые выразительные карие глаза, в которые я когда-либо смотрела.
      Гарт поморщился:
      – Тоже не очень звучит. Забудем про мои глаза и вернемся к твоим. Какого цвета были глаза у твоей матери?
      – Голубого, как и у папы.
      – Тогда откуда в твоих глазах этот зеленоватый оттенок?
      – Должно быть, сказывается мое ирландское происхождение. Кстати, раз уж мы заговорили об ирландцах… – Рори резко села. – Думаю, нам пора возвращаться, папа наверняка уже проснулся и ждет свой кофе.
      – Пэдди рассказал мне всю правду насчет карты. Зачем ты соврала?
      – Боялась, что в гневе ты что-нибудь ему сделаешь.
      – Боже! Неужели ты думала, что я способен поднять руку на больного старика?
      – Не кричи, пожалуйста.
      – Ладно… Но ведь все это время я считал тебя воровкой.
      – Я хотела рассказать, как было на самом деле, но ютом решила, что в этом нет смысла – ведь ты бы мне все равно не поверил.
      – С чего это ты взяла?
      Рори пристально посмотрела на Гарта:
      – Скажи теперь, когда ты знаешь правду, для тебя что-нибудь изменилось?
      – А как же! Теперь я могу относиться к тебе с гораздо большим уважением, чем прежде.
      – И тем не менее это мало что меняет.
      – Верно, потому что хищение карты уже давно перестало быть для меня проблемой. Я и Пэдди сказал, что теперь уже все это в прошлом.
      – Это как сказать. Раз уж мы затронули эту тему, я хотела бы кое-что прояснить. Я солгала тебе лишь однажды, и то только ради того, чтобы обезопасить отца, а вообще я в жизни никого не обманывала. И еще: я ни с одним мужчиной не доходила до такой степени близости, как с тобой, хотя ты и воспринимаешь меня как дешевую салунную танцовщицу. Учитывая это, твое поведение гораздо непригляднее моего, потому что ты имеешь намерение лишить меня девственности, не испытывая при этом серьезных чувств ко мне… Но я не собираюсь ждать, когда ты одобрительно погладишь меня по головке, так что прибереги свою снисходительность для Сэдла. – Поднявшись, Рори двинулась прочь, но через несколько шагов остановилась и добавила: – Да, вот еще что… Если уж говорить о честности, то я не доверяю типам, которые по утрам бывают слишком жизнерадостными.
      Некоторое время Гарт сидел с озадаченным видом, а потом догнал Рори и положил руку ей на плечо.
      – Вы довольно капризная девица, мисс О’Трейди, но мне это даже нравится. Наверное, именно поэтому меня и влечет к вам.
      – Скорее потому, что здесь я единственная женщина во всей округе, – огрызнулась Рори и вдруг застыла на месте. – Тебе не кажется, что это дым? – Она указала в сторону лагеря.
      – Точно, дым, – подтвердил Гарт. – И похоже, это где-то на нашем прииске.
      – Может, это бандиты? – встревожилась Рори.
      – Побудь пока здесь, а я проверю. Сэдл, оставайся с ней! – Отдав это распоряжение, Гарт помчался к пещере.
      Прибежав к водопаду, он увидел, что конь и мулы с тревожным ржанием мечутся из стороны в сторону, пытаясь оборвать привязь, а осел неподвижно лежит на земле, тогда как ближайшие кусты охвачены пламенем и огонь уже перекинулся на листву, скрывающую вход в пещеру.
      – Пэдди, ты там? – крикнул Гарт.
      Ответа не последовало, и он позвал еще несколько раз.
      – Папа! – раздался за его спиной голос Рори.
      – Я ведь велел тебе оставаться на месте! – рассердился Гарт. – Если даже твой отец в пещере, огонь туда не проберется.
      – Зато туда проникает дым!
      – Все равно ничего страшного, там достаточно просторно.
      Гарт поспешил к животным и, отвязав Бутса, отвел его к дереву, стоящему с наветренной стороны.
      – Будь осторожна, животные очень напуганы, – предупредил Гарт, увидев, что Рори приблизилась к мулам.
      К сожалению, его предупреждение опоздало: мул ударил Рори копытом по ноге, и она вскрикнула, однако поводья из рук не выпустила.
      Отведя на безопасное место второго мула, Гарт присел перед растянувшимся на земле ослом: как оказалось, у него была сломана нога.
      Достав из кобуры «кольт», Гарт приставил ствол к голове животного, Рори поспешно отвернулась. Раздался выстрел, осел дернулся и затих.
      Пока Гарт сбивал пламя попоной, Рори заливала огонь водой, бегая с ведром к водопаду, и вскоре пожар был потушен.
      – Оставайся здесь, – велел Гарт, а сам вошел в пещеру. Пэдди внутри не оказалось: его постель была скомкана, однако все остальное лежало нетронутым.
      Тщательно обследовав и пещеру, и штольню, Гарт вышел наружу.
      – Похоже, твоего отца здесь нет, – сообщил он, затем, заметив валяющийся на земле кофейник, нагнулся и поднял закопченную посудину. – Судя по всему, Пэдди решил сварить кофе, но что-то его отвлекло.
      – Может, на него напал какой-нибудь дикий зверь?
      – Не знаю, не знаю… На мой взгляд, достаточно крупный хищник в первую очередь заинтересовался бы Бутсом и мулами. Скорее всего твой папочка снова отправился куда-то по своим делам, оставив огонь без присмотра.
      – Почему ты чуть что сразу начинаешь обвинять моего отца? – возмутилась Рори.
      – Я всего лишь предположил. – Гарт поморщился. – Мне все это представляется так: он развел костер, а потом по своей беспечности куда-то умотал, не подумав о возможных последствиях.
      – Так вот какая у тебя версия!
      – Рори, я не собираюсь с тобой спорить. Просто это еще одно свидетельство его беспечности и безответственности. Наверное, каждый бандит на сотню миль в округе видел этот дым. Листва, скрывающая вход в пещеру, полностью выгорела, и теперь наш прииск можно легко обнаружить.
      – Прииск, прииск… Ты только о нем и думаешь! Да ты не лучше моего отца! – Рори развернулась и, прихрамывая, пошла прочь.
      – Эй, вернись, тебе нельзя оставаться одной! – Гарт опустился на землю. – Черт! – с досадой выругался он. – Как же мне все это надоело! Ладно, Сэдл, иди за ней, а я тут пока наведу порядок.

* * *

      Нога Рори болела так сильно, что она не смогла слишком далеко уйти и, остановившись, присела у дереве, прислонясь спиной к стволу. Увязавшийся следом пес растянулся рядом и положил морду ей на колени.
      – Боюсь, он прав, Сэдл, – печально проговорила Рори, – но именно это и выводит меня из себя. Гарт всегда все делает правильно, но он почему-то не понимает, как это раздражает тех, кто не настолько совершенен.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17