Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Великолепно!

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Куин Джулия / Великолепно! - Чтение (стр. 16)
Автор: Куин Джулия
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Только теперь Белл смогла оценить, какую роль в ее спасении сыграло провидение.
      – И что же нам теперь делать?
      – Прежде всего я избавлюсь от этого ужасного костюма. Вероятно, твои похитители станут тебя искать, и мне лучше выглядеть как та дама, которая остановилась в гостинице несколько часов назад.
      Эмма стащила с головы парик, и ее ярко-рыжие локоны рассыпались по плечам.
      – Ну вот, теперь я уже чувствую себя намного лучше, – с удовлетворением произнесла она, опускаясь на кровать рядом с Белл.
 
      Если Боттомли чувствовал себя усталым, когда прибыл в Уэстонберт, то, добравшись до городского дома Алекса тремя часами позже, он был уже в полном изнеможении.
      Поднявшись по ступеням парадного крыльца, он изо всей силы забарабанил в дверь, и Смидерз почти тут же ему открыл.
      – Покупки, – сообщил дворецкий величественно, – доставляют к черному ходу.
      Прежде чем Смидерз захлопнул дверь, Боттомли все же успел произнести:
      – Я здесь по совсем другой причине…
      – Обращение по поводу работы тоже…
      Взгляд Смидерза становился все более холодным.
      – Закрой пасть! – взревел Боттомли, потеряв терпение. – Я работаю на его светлость в Уэстонберте, и речь идет о ее светлости. Она в опасности, ее кузину похитили. Мне нужно немедленно найти его светлость. – Боттомли тяжело оперся о дверной косяк: он с трудом держался на ногах.
      – Но герцога здесь нет, – встревоженно ответил Смидерз.
      – Как? Мне сказали, что он уехал в Лондон…
      – Именно, но… Его просто нет дома, поскольку он поехал в «Уайтс». Вот адрес.
      Через тридцать секунд Боттомли снова оказался в седле и после краткой передышки почувствовал себя еще более усталым, чем прежде. «Уайтс» он нашел довольно быстро, но швейцар, дежуривший у двери, отказался его впускать.
      – Ты не понимаешь, – увещевал его Боттомли. – Это особый случай. Мне немедленно нужно видеть его светлость.
      – Не членам клуба вход воспрещен, – не уступал швейцар, и тут Боттомли схватил наглеца за отвороты ливреи.
      – Если тебе дорога жизнь, шевели мозгами. Мне немедленно надо увидеть герцога Эшборна, ты понял?
      Швейцар побледнел.
      – Я могу послать за ним, если вы подождете…
      – Извини, дружище, но это не годится.
      Боттомли размахнулся и нанес швейцару мощный удар в лицо, после чего переступил через осевшее тело и ворвался в клуб.
      – Ваша светлость! Ваша светлость! – вопил он на ходу, пока не осознал, что в клубе может быть несколько титулованных особ. Поняв это, он тут же изменил тактику. – Герцог Эшборн! Мне немедленно нужен герцог Эшборн.
      Двадцать элегантно причесанных голов повернулись к нему.
      – Слава Богу, вы здесь, ваша светлость, – выдохнул Боттомли, заметив Алекса и падая у стены.
      Герцог не спеша встал из-за игорного стола.
      – Это ты, Боттомли? Что случилось?
      – Катастрофа, ваша светлость! Речь идет о вашей жене.
      В несколько шагов преодолев расстояние до Боттомли, Алекс принялся трясти его за плечи:
      – Что случилось? Она в порядке?
      Боттомли устало кивнул:
      – Пока в порядке, ваша светлость, но положение очень серьезное.
 
      Деревня Харвуд редко видела членов аристократического общества, неспешно прогуливающихся по узким улочкам Тем более все ее жители, собравшиеся в гостинице «Заяц и гончие», чтобы воспользоваться щедрым приглашением Эймза, были до крайности удивлены, увидев элегантную фигуру лорда Энтони Вудсайда, виконта Бентона, выходящего из кареты.
      Энтони был весьма доволен собой: похищение леди Арабеллы представлялось ему гениальной идеей, так как разрешало все его проблемы. Во-первых, он отомстил ее брату, во-вторых, получил женщину, которую давно желал, и, наконец, менее чем за час обрел возможность добраться до состояния Блайдонов.
      Первым делом Вудсайд направился в местную церковь, чтобы договориться с викарием о венчании. Однако до священника он так и не дошел, потому что, повернув за угол, увидел элегантный экипаж, выглядевший заметно богаче его кареты.
      Разумеется, Энтони сразу смекнул, что деревня Харвуд – совсем необычное место для такой кареты. Ускорив шаг, он подошел ближе к экипажу и без труда разглядел герб герцога и герцогини Эшборн.
      Повернувшись, Вудсайд торопливо направился к «Зайцу и гончим». Очевидно, что-то пошло совсем не так, как было задумано.
      Через пару минут он оказался в гостинице, где застал необычное оживление и суматоху. Похоже было, что весь городок собрался здесь, чтобы с головой погрузиться в пьяное забвение.
      В центре толпы оживленно жестикулировал какой-то человек, одетый в ливрею, и Вудсайд подошел поближе.
      Ливрея оратора была весьма примечательна: такую не часто можно увидеть в забытом Богом местечке. Скорее, она больше подошла бы слуге в доме виконта, если бы виконт не был постыдно беден, или в доме герцога.
      Вудсайд почувствовал, как внутри у него все сжалось от ярости. Его настроение не улучшилось, когда он увидел двух головорезов, нанятых им для похищения Арабеллы: они усердно накачивались элем вместо того, чтобы сторожить Белл. Кто-то вмешался и нарушил его планы, и Энтони готов был прозакладывать свою жизнь, что этим кем-то является кузина Белл, новоиспеченная герцогиня Эшборн. Эта американская девчонка не являлась даже кровной родственницей графа Уэрта, а лишь племянницей графини, которая, если память ему не изменяла, была рождена обыкновенной мисс, а не титулованной особой.
      Выйдя из питейного заведения, Энтони вошел в гостиницу и позвонил в колокольчик.
      Тотчас же откуда-то появился хозяин и поспешил к нему.
      – Сегодня здесь должна быть моя жена, – заявил Вудсайд с приличествующей случаю улыбкой. – Я хочу узнать, приехала ли она.
      – Как ее имя, милорд: я сейчас справлюсь в регистрационном журнале.
      – Не думаю, чтобы она назвала свое настоящее имя. – Виконт доверительно наклонился к стойке. – Видите ли, мы немного повздорили, и я приехал просить прощения.
      – А, понимаю. В таком случае, может быть, вы мне ее опишете.
      Энтони улыбнулся:
      – Если бы она здесь появилась, вы бы ее запомнили: она довольно маленького роста, с огненно-рыжими волосами.
      – О да, конечно! – воскликнул хозяин гостиницы. – Она здесь, в комнате номер три. Поднимитесь на один этаж, и вы легко отыщете ее.
      Поблагодарив любезного хозяина, Вудсайд отошел на несколько шагов, потом обернулся:
      – По правде говоря, я хочу сделать жене сюрприз. Может быть, вы дадите мне дубликат ключа от ее комнаты?
      – Не знаю, милорд, – сказал хозяин гостиницы смущенно, – у нас не в обыкновении делать это. Понимаете, соблюдение безопасности и все такое…
      Вудсайд снова улыбнулся – его бледно-голубые глаза источали доброжелательность.
      – Для меня это очень важно. – Он положил на стойку несколько монет.
      Хозяин гостиницы посмотрел на деньги, потом на Вудсайда, словно сопоставляя столь необычное появление в Харвуде двух аристократических особ в один день. Затем он взял деньги и, достав ключ, протянул его Энтони.
      Кивнув в знак благодарности, виконт положил ключ в карман, а когда он повернулся к лестнице, от его улыбки не осталось и следа: глаза его мгновенно превратились в две бледные ледышки.
 
      Белл и Эмма находились в комнате уже не меньше четырех часов, и когда голод сделался для них невыносимым, они отправили Шиптона на кухню принести какой-нибудь еды.
      – Как ты думаешь, скоро приедет Алекс? – спросила Белл, перелистывая с отсутствующим видом «Гамлета», захваченного Эммой из дома Софи.
      – Понятия не имею. – Эмма вздохнула. – Он должен быть здесь уже два часа назад, но, возможно его не оказалось дома и Боттомли потребовалось время отыскать его.
      – Тогда, вероятно, он скоро появится, – сказала Белл с надеждой.
      – Хотелось бы верить. – Эмма нахмурилась. – Мне удалось сделать самое трудное в деле твоего спасения, так что ему осталось самое меньшее – явиться сюда и спасти меня. – Она подошла к кровати и села рядом с Белл.
      Внезапно в наступившей тишине, нарушаемой только звуком их дыхания, послышался зловещий скрежет ключа в замке, и Эмма в ужасе вскочила. Если бы это Алекс явился их спасать, конечно, он не стал бы пробираться в ее комнату тайком, а начал барабанить в дверь, браня ее за глупость и беспечность.
      Белл и Эмма замерли в напряжении, когда дверь распахнулась и из нее показался Вудсайд; его бледные глаза угрожающе поблескивали.
      – Рад приветствовать вас, леди, – произнес виконт с пугающим спокойствием, и в его руке заблестел пистолет.
      Обе дамы не могли слова вымолвить от страха. Сидя на кровати, они в ужасе прижимались друг к другу.
      – Какая неосторожность с вашей стороны, ваша светлость, – оставить столь примечательную карету перед церковью! Разве вы не поняли, что мы с леди Арабеллой собираемся сегодня обвенчаться?
      – Она вовсе не собирается этого делать, ублюдок! – крикнула Эмма. – И она никогда не…
      Вудсайд с шумом захлопнул дверь, затем быстро прошел через комнату и наотмашь ударил Эмму по лицу.
      – Заткнись, маленькая сучка, – прошипел он. – И не смей подвергать сомнению законность моего рождения. Я виконт Бентон, а ты ничтожество из диких колоний.
      Эмма прижала руку к щеке.
      – К вашему сведению, я – герцогиня Эшборн! – гневно воскликнула она, не будучи в силах смирить свою гордость.
      В то же мгновение Вудсайд схватил Эмму за плечи и сжал их с такой силой, что Эмма вскрикнула.
      – Повтори, что ты сказала?
      – А то, – задыхаясь, выпалила Эмма, – что я герцогиня Эшборн.
      Глаза Вудсайда сузились, и он ударил Эмму по другой щеке с такой силой, что она упала на пол. Белл тотчас же бросилась к ней и помогла подняться, а затем усадила ее на кровать.
      Как ни пыталась Эмма не замечать боли, она все же не смогла удержаться от слез, и ей пришлось отвернуться, чтобы не показывать Вудсайду своего отчаяния.
      – Она меня раздражает, – нагло заявил Вудсайд, обращаясь к Белл. – Трудно поверить, что вы, две женщины, столь непохожие друг на друга, находитесь в родстве. Думаю, нам стоит принять кое-какие меры. – Вудсайд взял с бюро костюм горничной, ранее использованный Эммой для своего маскарада, быстро разорвал его на полосы и передал их Белл: – Свяжите ей руки.
      Белл в ужасе отшатнулась:
      – Это невозможно!
      – Еще как возможно; иначе, боюсь, она будет брыкаться и царапаться при любой возможности.
      – Трус! – прошипела Эмма. – Каждая из нас вполовину меньше вас ростом.
      – Эмма, помолчи прошу тебя. – Белл, смаргивая слезы, принялась связывать запястья кузины тряпкой, стараясь сделать это как можно нежнее.
      – Крепче, – скомандовал Вудсайд. – Вы что, принимаете меня за дурака?
      Белл чуть натянула ткань, и тут же виконт вырвал импровизированную веревку из ее рук, после чего крепко связал запястья Эммы за спиной. Затем он поднял с пола еще одну полосу ткани, намереваясь связать Эмме щиколотки.
      – Если вздумаешь меня лягнуть, – предупредил Вудсайд, – я не стану ждать свадьбы и овладею твоей кузиной на полу прямо на глазах у тебя.
      Тело Эммы обмякло.
      – Энтони, – сказала Белл тихо, видимо, все еще надеясь образумить виконта, – может быть, нам стоит немного подождать, узнать друг друга получше. Я не считаю, что счастливый брак исключен, но насильственная свадьба не может быть хорошим началом совместной жизни.
      – Забудьте об этом, миледи. – Вудсайд усмехнулся. – Мы поженимся сегодня вечером, и дело с концом. Здешний викарий не слишком высокого мнения о женщинах: он считает, что их согласие не обязательное условие брака. Я подожду захода солнца и только потом поведу вас в церковь, чтобы на нас не глазели зеваки.
      Улучив мгновение, Эмма выглянула из окна: солнце было уже низко, но пока светило так, что, возможно, у них с Белл остался в распоряжении еще час. «Однако где же Алекс», – с нетерпением подумала она, в то время как Вудсайд бросил Белл еще одну полосу ткани:
      – Засуньте это своей кузине в рот: я не желаю слушать ее чудовищный американский акцент.
      Белл обвязала тряпкой голову Эммы, стараясь, чтобы повязка не оказалась слишком тугой. К счастью, Вудсайд в это время смотрел в окно и ничего не заметил.
      – Час, оставшийся до того момента, когда мы отправимся в церковь, – Вудсайд внезапно обернулся к Эмме и злобно оскалился, – я тоже не намерен терять даром. У меня есть план, и он погубит вас окончательно, моя американская герцогиня. Я знаю, что именно вы украли у меня расписку: вот шпилька, которую вы оставили на моем письменном столе… – Виконт победно поднял вверх злополучную вещицу. – Разумеется, я бы не стал прибегать к похищению мисс Блайдон, если бы вы не совали нос не в свое дело. Смотрите на меня, когда я говорю с вами! – Подойдя к кровати, Вудсайд грубо рванул Эмму к себе, заставив ее смотреть себе в глаза.
      – Энтони, пожалуйста! – захныкала Белл.
      Ледяные глаза Вудсайда сверкнули.
      – Ваше беспокойство за кузину весьма трогательно, но, увы, неуместно.
      Пытаясь сдержать ярость, Эмма вцепилась зубами в кляп. Еще никогда в жизни она не чувствовала себя такой беспомощной. Единственным утешением для нее служило то, что план Вудсайда не мог увенчаться успехом, потому что Алекс доверял ей, и теперь она это знала. Он никогда не поверит ни единому слову Вудсайда.
      Алекс появится до того, как Вудсайд приведет в действие свой сатанинский план.

Глава 25

      До того как они с Боттомли отправились обратно в Харвуд, Алекс сделал остановку и захватил с собой Данфорда. Одного взгляда на лицо герцога было его другу достаточно, чтобы понять: случилось что-то ужасное.
      Схватив плащ, Данфорд уже через минуту оказался в седле, и кавалькада помчалась во весь опор.
      Путь в Харвуд занял у них всего сорок пять минут, и едва они остановились перед «Зайцем и гончими», Алекс тут же спрыгнул с лошади не в силах сдержать охватившую его ярость.
      – Боттомли, почему бы тебе не присмотреть за лошадьми и не отдохнуть, – предложил Данфорд. – Ты это заслужил. А мы пока пойдем и выясним, в чем тут дело.
      Мужчины вошли в гостиницу, и когда Данфорд пригляделся к человеку у стойки бара, разглагольствовавшему под восторженные крики пьяных вдрызг посетителей, он тут же схватил Алекса за руку.
      – Глянь-ка, Эшборн: никак на этом человеке твоя ливрея, или я ошибаюсь?
      – Боже всемогущий! – Герцог прищурился. – Похоже, это Эймз, один из моих грумов; он служит у нас уже много лет.
      – И теперь, кажется, отмечает твою безвременную кончину. Пожалуй, тебе лучше пока не показываться ему на глаза.
      – Не сомневаюсь, что это моя женушка снова придумала какой-нибудь безумный план. Клянусь, если она выйдет из этой переделки живой, я сам ее убью. – Алекс решительными шагами подошел к регистрационной стойке и с силой тряхнул колокольчик, после чего раздался такой яростный звон, что хозяин гостиницы не замедлил тотчас же явиться.
      – Слушаю, милорд. – Он явно старался держаться подальше от Алекса, точнее, от его свирепого взгляд.
      – Сегодня в вашей гостинице остановилась моя жена и я должен видеть ее немедленно.
      На лице толстяка стали быстро сменяться противоположные чувства – от смущения до неприкрытого ужаса.
      – Сегодня здесь остановилась одна леди, но ее муж уже прибыл, поэтому она не может…
      С быстротой молнии Алекс перепрыгнул через стойку и схватил хозяина гостиницы за шиворот.
      – Как она выглядела, говори немедленно!
      – Милорд, – произнес толстяк, задыхаясь, – это была рыжеволосая особа, точнее сказать, у нее ярко-рыжие волосы и…
      Алекс так внезапно отпустил его, что толстяк чуть не упал.
      – Где? – только произнес он.
      – Комната номер три, – поспешил сообщить хозяин. – Я не видел ее с того момента, как она получила ключ от комнаты.
      – А джентльмен?
      – Прибыл полчаса назад.
      Данфорд сделал шаг вперед:
      – Не опишите ли его внешность?
      – Примерно вашего роста, волосы соломенного цвета, глаза светло-голубые, я бы даже сказал, бесцветные.
      – Точно он, Вудсайд, – сказал Данфорд отрывисто. – Нам надо спешить.
      Оба приятеля помчались вверх по лестнице и на площадке столкнулись с Шиптоном, чуть не сбив его с ног.
      – Ваша светлость! – выдохнул тот с облегчением. – Слава Господу, наконец вы прибыли.
      – Где герцогиня? – спросил Алекс отрывисто.
      – В своей комнате с кузиной. Они послали меня вниз принести еды, но когда я вернулся, дверь оказалась запертой изнутри, а мне было сказано ждать внизу. Не зная, что делать, я оставил поднос снаружи и поспешил вниз, а тут как раз вы… Боюсь, как бы с ними что-нибудь не случилось.
      Данфорд быстро скинул башмаки и, проскользнув через коридор, прижался ухом к двери.
      Изнутри до него донесся приглушенный голос Вудсайда.
      – Ну вот и закат наступил, а значит, пришло время нашей свадьбы. Вы же, мадам герцогиня, пока останетесь здесь: позже я о вас позабочусь.
      – А разве Эмма не может пойти с нами? – умоляюще спросила Белл. – Печально, если на моей свадьбе не будет никого из моих родных.
      – Эта дурно воспитанная девчонка и так причинила мне достаточно неприятностей, и я не собираюсь позволить ей испортить нам торжество. Мы отбываем через несколько минут.
      – Конечно, потом мы вернемся за Эммой?
      Наступила тягостная пауза.
      – Откровенно говоря, я так не думаю. В конце концов, кто-нибудь найдет ее, и уж тут будет работа для сплетников! Может быть, завязать ей на всякий случай глаза или вообще оставить ее без одежды?
      Данфорд отскочил от двери и бегом вернулся к своему спутнику.
      – Ну что там происходит? – нетерпеливо поинтересовался Алекс.
      – Вудсайд собирается силой заставить Белл выйти за него замуж и готовится уже через несколько минут идти в церковь.
      – А Эмма?
      – Боюсь, этот негодяй связал ее и засунул ей в рот кляп.
      На шее Алекса задергался мускул, но он изо всех сил старался сдерживаться. Мысль о том, что Эмма связана и находится в зависимости от мерзкого подонка, вызвала в нем такую ярость, что он не мог даже говорить.
      Когда герцогу удалось наконец овладеть собой, он медленно произнес:
      – Я не стану сразу его убивать. – Голос его казался ледяным. – Он не стоит того, чтобы потом отвечать за его жизнь на суде. Но я причиню ему такую боль… Этот мерзавец сто раз пожалеет, что я его не убил.
      Данфорд молча кивнул, и они застыли в напряженном ожидании.
      Наконец ржавые петли заскрипели, дверь распахнулась…
      – Чтобы ни звука от вас, пока мы не выйдем из гостиницы… – только и успел сказать Вудсайд.
      С поразительной ловкостью Данфорд прыгнул ему на спину и ударил локтем по голове. Вудсайд взвыл.
      – Что за черт! – громко выругался он.
      Следующий удар Данфорда оказался настолько силен, что чуть не сбил виконта с ног. Он невольно ослабил хватку, и Белл, вырвавшись из его рук, метнулась обратно в комнату.
      Решив, что настала наконец его очередь, Алекс ринулся вперед и ударил Вудсайда в солнечное сплетение, отчего тот на мгновение потерял способность дышать.
      Все же виконту удалось каким-то образом выхватить пистолет, и когда в коридоре прогремел выстрел, Алекса отбросило назад, после чего он распластался на полу.
      Разумеется, Эмма слышала как возню в коридоре, так и следовавший за ней звук выстрела, но, будучи связанной, она ничего не могла сделать. В отчаянии вцепившись зубами в кляп, она ждала развязки.
      – А ну слезь с меня! – закричал Вудсайд и с нечеловеческой силой повернулся, стараясь ослабить хватку Данфорда, державшего его за шею. Последним, отчаянным усилием он стряхнул с себя Данфорда и отшвырнул к двери. При этом Данфорд выронил пистолет, и тот, отлетев, оказался в комнате, прямо у ног Белл.
      Лицо Вудсайда озарилось мрачной улыбкой; подняв свой пистолет, он прицелился в Данфорда.
      – Вы очень большой глупец, приятель, – проговорил он тихо, готовясь нажать на спусковой крючок.
      – Не больший, чем вы, милорд. – С этими словами Белл подняла пистолет Данфорда и прицелилась в Вудсайда.
      – Если вы выстрелите в него, я выстрелю в вас, – сказала она твердо.
      Лицо Вудсайда приняло обеспокоенное выражение, но он тотчас же взял себя в руки.
      – Право же, леди Арабелла, – произнес виконт снисходительно, – леди столь благородного воспитания не способна выстрелить в человека, не так ли?
      – А это мы сейчас узнаем! – Белл нажала на курок. Раздался выстрел, и виконт вздрогнул от резкой боли – пуля Белл попала ему в ногу. Не дожидаясь, пока Вудсайд придет в себя, Данфорд бросился на него, стараясь вырвать у него пистолет, и в этот момент прогремел еще один выстрел. Алекс, лежа на полу, испустил вздох облегчения, после чего дымящийся пистолет выскользнул из его пальцев.
      После этого в коридоре все словно замерло. В наступившей тишине Белл еще некоторое время не мигая смотрела на последствия сражения, затем ее пальцы разжались. Пистолет выпал из ее руки и с глухим стуком ударился о пол.
      – О Боже! – выдохнула Белл, окидывая взглядом сцену недавней потасовки. Алекс неподвижно лежал на полу, тогда как Данфорд распростерся под телом рухнувшего на него Вудсайда. Одна Эмма продолжала сидеть на кровати: видимо, осознав, что опасность миновала, она издавала какие-то невнятные звуки, явно намекая на то, что пора избавить ее от пут.
      Заметив это, Белл тут же бросилась развязывать кузину. Первым делом она вынула кляп изо рта Эммы и тотчас же раскаялась, что сделала это.
      – Что случилось? Где Алекс? Он ранен? Постой, я ничего не вижу…
      – Послушай, ты не можешь немного потерпеть? – Белл стала торопливо освобождать кузину от повязки на глазах.
      Наконец ей это удалось, и Эмма, моргая, энергично завертела головой.
      – Что это было? Я слышала несколько выстрелов. И где Алекс? – Как только Белл перерезала оставшиеся веревки, Эмма стремглав бросилась в коридор. – Господи, Алекс! Ты ранен!
      Отбросив ногой тело Вудсайда, преграждавшее ей путь, Эмма подбежала к мужу и, опустившись на колени, прижалась ухом к его груди. Убедившись, что сердце его ровно бьется, она заключила лицо Алекса в ладони:
      – Дорогой, ты в порядке?
      – Кажется, да, – произнес герцог хрипло. – Посмотри, что с Уильямом.
      – Обо мне не беспокойся. – Спихнув с себя Вудсайда, Данфорд медленно поднялся и, прихрамывая, подошел к Эмме, которой никак не удавалось остановить кровь, струившуюся из раны.
      – Дайте-ка мне осмотреть его. – Данфорд склонился над другом. – Я кое-что знаю о том, как обрабатывать огнестрельные ранения.
      Быстро осмотрев герцога, Данфорд повернулся к Эмме:
      – Алекс потерял довольно много крови, но рана несерьезная. Скоро он будет бегать не хуже оленя.
      Из груди Эммы вырвался вздох облегчения, и она нежно поцеловала мужа в губы. Однако едва она отстранилась, как Алекс вытянул здоровую руку и крепко сжал ее подбородок.
      Потрясенная этим жестам, Эмма уставилась в изумрудные глубины глаз Алекса, которые вдруг стали ясными и ничуть не затуманенными болью.
      – Я собираюсь… запереть… тебя.
      – О Данфорд! – воскликнула Эмма, и глаза ее засияли. – Теперь с ним точно все будет в порядке!
 
      На третий день после ранения Алекс уже чувствовал себя вполне выздоровевшим, но ему были так приятны заботы Эммы, что он никак не мог заставить себя встать с постели. В первые сутки Эмма ни на миг не отходила от него, осторожно обмывала его рану, следила, чтобы рана не открылась снова. Она знала по опыту, что Алекс спит неспокойно, мечется и ворочается, и не хотела, чтобы он потерял еще больше крови.
      На следующий день она продолжала оставаться при нем, если не считать времени, потраченного на сон, и теперь, когда Алекс проснулся, у него возникло ощущение, будто из нее в его тело струится жизненная сила и любовь. Эмма выглядела столь маняще, что Алекс не выдержал и, подтянув жену к себе, уложил ее рядом с собой на постель.
      Ему так не доставало близости ее тела, теперь уютно свернувшегося рядом с ним.
      Когда Уильям вошел в комнату, Эмма спала, и Алекс заботливо укрыл ее одеялом. Правила хорошего тона требовали, чтобы их беседа состоялась в другом месте, но Алексу не хотелось вылезать из постели, а своему другу он доверял безраздельно. Обсуждая последние события, они говорили шепотом, и Алекс узнал, что Данфорду удалось добиться того, чтобы Вудсайда, который в это время залечивал свои раны, выслали из Англии.
      По поводу того, чтобы обратиться в суд, Белл решила, что скандал ей ни к чему. Вудсайд был так помешан на титулах и аристократизме, что, как она сказала Данфорду, жизнь в Австралии будет для него худшим наказанием, чем тюрьма.
      Через десять минут, объявив, что намерен проспать всю следующую неделю, Уильям вышел из комнаты и направился в свою спальню.
      На третий день Эмма проснулась и очень удивилась, обнаружив, что лежит в кровати совершенно раздетая.
      – Ты проспала почти сутки, – сообщил ей Алекс с улыбкой и поцеловал ее в кончик носа.
      Эмма удовлетворенно вздохнула и, свернувшись калачиком, прижалась к его теплому телу.
      – Как ты себя чувствуешь?
      – Намного лучше. Рана уже почти не болит.
      – Я рада, – пробормотала Эмма, просовывая голову под его здоровую руку и опираясь ею о его грудь. – Знаешь, ты заставил меня поволноваться: было столько крови…
      – Дорогая, тебе не понять смысла слова «волноваться». Видела бы ты меня в тот момент, когда я узнал, что вас с Белл захватил Вудсайд. Не хотелось бы мне снова испытать эти чувства…
      Эмма перевернулась на живот и теперь лежала, опираясь на локти.
      – Этого и не случится, – сказала она тихо, заглядывая мужу в глаза. – Обещаю.
      – И пожалуйста, не отправляйся никого навещать под влиянием минуты. В доме без тебя очень одиноко. – Алекс на мгновение задумался. – Разумеется, ты права, когда говоришь, что для тебя здесь нет дела. Мне стыдно, что я не понял этого раньше. Возможно, выход в том, что ты могла бы управлять нашими имениями. Время от времени тебе придется туда ездить, чтобы проверять работу управляющих на местах, встречаться с арендаторами и все такое. Думаю, для них также очень важно сознавать, что мы интересуемся ими.
      Эмма подняла голову и пристально посмотрела на Алекса:
      – А ты будешь ездить со мной?
      – Конечно. – Он лукаво улыбнулся. – Без тебя постель очень холодная. И я не мог бы спать в ней один.
      – О Алекс! – воскликнула Эмма, обвивая его шею руками, совершенно забыв о его ране. – Я так скучала по тебе! Софи сказала, что мне следует оставаться вдали от тебя не более пяти дней, но я и этого не смогла. Я собиралась провести только день с кузенами и сразу отправиться домой. Я слишком тебя люблю, чтобы вытерпеть долгую разлуку.
      – Я люблю тебя не меньше, поверь. – Алекс нежно обнял жену и сразу почувствовал, как обмякло ее теплое тело в его объятиях. Впервые за десять лет он ощутил себя в полном ладу с миром.

Эпилог

      Эмма решила отложить планы по строительству больницы, пока не освоится с новыми обязанностями управляющей поместьями Эшборна. А через три месяца у нее появилась новая причина отложить постройку: она была беременна.
      Впрочем, она не собиралась говорить об этом Алексу, пока не уверится окончательно, однако, когда месячные не пришли второй раз, Эмма поняла, что ее мечта сбывается.
      Однажды утром, когда Алекс собирался подняться с постели, она удержала его.
      – В чем дело, дорогая? – удивленно спросил он.
      – Не спеши вставать.
      Алекс понимающе улыбнулся и снова лег под одеяло. Потом он привлек Эмму к себе и поцеловал в нос, думая, что удовольствие держать жену в объятиях стоит потери нескольких минут.
      – У меня есть важная новость… – В голосе Эммы Алекс сразу уловил какие-то особенные нотки.
      – Да? – Алекс поцеловал нежную кожу у нее за ухом.
      – Видишь ли, – Эмма вздохнула, наслаждаясь его лаской, – скоро у нас будет ребенок.
      Алекс быстро приподнялся, чтобы видеть ее лицо.
      – Ты сказала, что…
      Эмма кивнула:
      – Ребенок.
      – Мой собственный ребенок.
      – И мой тоже, – напомнила Эмма.
      – Наш ребенок. Думаю, это будет девочка с морковными волосами.
      Эмма засмеялась и покачала головой:
      – Это будет мальчик с черными волосами и зелеными глазами.
      – Чепуха. Девочка.
      – Мальчик.
      – Нет, девочка.
      – А я говорю, что это будет мальчик. Неужели тебе так трудно уступить? – Эмма с нетерпением ждала ответа.
      Алекс притворился, что серьезно размышляет об этом.
      – Думаю, что маленький мальчик с черными волосами и зелеными глазами вполне приемлем, – произнес он наконец. – Безусловно, нам нужен наследник, но крошечная девочка с морковными волосами – это было бы просто великолепно.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16