Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Обещай мне рай - Обещай мне рай

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Конни Брокуэй / Обещай мне рай - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Конни Брокуэй
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Обещай мне рай

 

 


Конни Брокуэй

Обещай мне рай

Глава 1

Июль 1814 года


Леди Кэтрин (или как ее звали домашние – Кэт) испытывала крайнее раздражение. Ее темно-синее шерстяное одеяние было помято, обозначились темные влажные пятна под мышками. Волосы свисали беспорядочными прядями на влажную шею. По спине струился пот.

К тому же она заблудилась. Не выдержав чтения двоюродной бабушкой Гекубой романа Даниеля Дефо в течение двух дней путешествия, Кэт сбежала, оставив их наемный экипаж. Позаимствовав дамское седло на последней почтовой станции, она умчалась верхом на одной из лошадей и в конце концов обнаружила, что оказалась на обширной, поросшей вереском земле, не имея ни малейшего представления, куда двигаться дальше. Ее лошадь беспокойно шарахалась то от одного, то от другого стада овец, внезапно появлявшихся из кустов.

Никого из людей не было видно в этой отдаленной, открытой всем ветрам местности. Наконец она заметила в ближайших зарослях пастуха. Облегченно вздохнув, Кэт пришпорила кобылу и направилась к нему. Подъехав ближе, она увидела, что мужчина по пояс обнажен, и поспешно остановила лошадь.

Кэт нисколько не смутилась. Она была старшей в семье и имела трех братьев и трех сестер. Однако худощавые торсы братьев резко отличались от того, что она наблюдала сейчас.

Пастух был настоящим гигантом: высоким, широкоплечим, с мускулистыми бедрами под плотно облегающими рабочими штанами. Кэт подивилась, как его жене удалось подобрать для него соответствующую одежду. Она окликнула его. Испачканная грязью спина мужчины блестела от пота, мышцы были напряжены. Он пытался вытянуть беспокойную овцу из зарослей колючего кустарника, в которых та запуталась.

Кэт терпеливо ждала.

Гигант, к которому она обращалась, казалось, не замечал ее присутствия.

– Эй! – крикнула она на этот раз громче.

Уверенная, что он откликнется, если услышит ее, Кэт продвинула свою лошадь еще на несколько ярдов ближе к нему и снова крикнула. Он должен услышать. Видит Бог, она обращалась к нему достаточно громко. Однако тот даже не повернул головы. Внезапно Кэт поняла, что этот невежа просто игнорирует ее.

– Эй, послушайте! – «Грубиян, скотина, хам», – мысленно добавила она. – Я с вами разговариваю.

Теперь Кэт находилась достаточно близко от него и могла разглядеть его длинные, темные, покрытые пылью волосы, которые волнами ниспадали на влажный загривок. Мужчина продолжал делать вид, что не замечает ее. Сомкнув руки вокруг животного, он пытался приподнять передние ноги овцы, которыми та упиралась в землю.

Разозленная несносной бестактностью этого невежи и не желая дольше терпеть такое невнимание к себе, Кэт вытянула ногу в изящном сапоге и слегка ткнула мыском в его блестящий от пота бок. В этот момент овца лишилась опоры в зарослях, и мужчина, крякнув, наконец вытянул ее на свободу.

При этом он по инерции отскочил прямо к лошади Кэт. Для бедной кобылы это было слишком большое испытание. Та в панике отступила назад, а Кэт резко подалась вперед, отчаянно пытаясь сдержать испуганное животное. Она натянула поводья, и кобыла, опустив голову, взбрыкнула задней частью так, что девушка вылетела из седла. Она вцепилась в лошадиную гриву, стараясь удержаться; ее шляпа и волосы сдвинулись на глаза. Кэт охватил испуг, но в этот момент кобыла успокоилась.

Кэт осторожно подвинулась назад в седло и, покачав головой, дрожащей рукой поправила свою шляпу.

Мужчина решительно взял ее лошадь под уздцы. Его лицо выражало уверенность и силу. Темный раздвоенный подбородок прямоугольной формы, с небольшой порослью, отливал синевой. Полные губы были плотно сжаты, а черные глаза угрожающе блестели из-под густых ресниц. Глядя на его сердитое лицо, Кэт содрогнулась от страха.

– Что, черт возьми, вам надо? – громко крикнул пастух, и лошадь снова испуганно дернулась; однако он слегка ослабил поводья, и животное успокоилось.

Грубый тон заставил Кэт гордо распрямить спину. Она приподняла подбородок и пристально посмотрела на него сквозь приспущенные ресницы.

– Извольте сообщить мне о местоположении поместья Монтроуза, если вам нетрудно это сделать.

– Что? – Мужчина нахмурился.

– Я имею в виду поместье Томаса Монтроуза.

– Поместье? – переспросил гигант так медленно и так озадаченно, что Кэт невольно подумала, не является ли он умственно неполноценным.

– Да, – сказала она сдержанным тоном. – Томас Монтроуз живет где-то здесь, в большом красивом доме. Вы знаете, где он находится?

– Зачем? – резко спросил мужчина.

Терпение Кэт, истощенное еще во время путешествия, в конце концов иссякло.

– Потому что мне нужно попасть туда, неумытое страшилище!

Пастух слегка прикрыл свои черные глаза.

– Зачем?

– О, черт возьми! Потому что я его племянница. Теперь понятно?

Хмурое выражение лица пастуха сменилось усмешкой, и он развернул кобылу так, что нога Кэт оказалась зажатой между боком лошади и его твердой грудью. Даже сквозь кожу своего сапога Кэт ощутила жар тела этого гиганта. Она попыталась высвободить ногу, чтобы избежать волнующего контакта, но мужчина только усмехнулся и, протянув другую руку, ухватился за выступ задней части седла. При этом нога Кэт оказалась между его длинных загорелых мускулистых рук. Она решила не подавать виду, что испытывает неловкость, и вызывающе посмотрела в его загорелое лицо. Пастух мрачно улыбнулся, блеснув поразительно белыми зубами.

– У Томаса Монтроуза нет племянниц, – сказал он глубоким бархатистым басом. – Это я доподлинно знаю, потому что я и есть Томас Монтроуз. А теперь признавайтесь, кто вы, черт возьми?


Томас Монтроуз отпустил поводья лошади и отступил назад. Девушка с растрепанными каштановыми волосами и большими серо-зелеными глазами смотрела на него с выражением, похожим на ужас. Казалось, она даже не замечала, что он уже не держал в плену ее ногу. Ранее, создав для нее неудобное положение, Томас тем самым намеревался подавить ее высокомерный тон, которым она разговаривала с ним. Можно подумать, что он должен был бросить запутавшуюся овцу, подбежать к ней и, поклонившись покорно, ждать указаний этой девушки.

Сейчас девушка смотрела на него с явной неприязнью, и Томас почувствовал неловкость, вспомнив, что он не только не одет, но к тому же изрядно испачкан. Наряду с замешательством он испытал раздражение и, сделав глубокий вдох, постарался взять себя в руки. Однако эта попытка еще сильнее разозлила его. В течение большей части минувшего года ему приходилось вести переговоры с такими трудными политическими оппонентами, как русские, австрийцы и пруссаки. При этом он никогда не терял ни терпения, ни уверенности в себе.

А сейчас своим высокомерным поведением и насмешками эта надменная девица быстро вывела его из себя. Это совершенно недопустимо. Кто она такая, черт возьми?

Когда эта особа заявила о своем родстве с ним, Томас предположил, что она пытается выдать себя за незаконнорожденную дочь от одной из его бывших любовниц. Такая явная ложь немного позабавила его. Девице по меньшей мере лет двадцать, а это значит, что он начал спать с женщинами – в каком возрасте? В тринадцать лет? Хотя его репутация в высшем свете была весьма предосудительной, Томас все-таки был бы удивлен, если бы общество к тому же еще приписало ему такой ранний сексуальный опыт.

Однако искреннее изумление, отражавшееся в широко раскрытых красивых глазах девушки, заставило отбросить это предположение. Она смотрела на него каким-то отстраненным взглядом удивленного ребенка, а не хитрой авантюристки. Он ждал, когда она наконец заговорит и объяснится. Мысль о том, что эта несносная особа может потребовать от него официальный документ, подтверждающий их родственные отношения, вызвала у него усмешку.

Казалось, девушка пришла к выводу, что надо изменить тон. Губы ее тронула легкая улыбка. Она склонила голову в вежливом приветствии, словно они представлялись друг другу на каком-то светском приеме в городском доме, а не среди поросшей вереском местности Девона. При этом Томас был полуодет, а она предстала перед ним со взъерошенными волосами, беспорядочно ниспадавшими на плечи.

– Сэр Томас Монтроуз. Позвольте представиться. Я леди Кэтрин Синклер.

– Очень приятно! И что из этого следует? – Его и без того слабое владение ситуацией окончательно улетучилось. Неужели предполагалось, что он должен знать, кто такая эта чертова Кэтрин Синклер?

– Ваш единокровный брат Филипп в течение последних четырех лет женат на моей матери, леди Рингтри.

Вот, значит, в чем дело! Томас знал, что у леди Рингтри имелось много детей, если память не изменяет ему. Причем от разных отцов. Однако этот факт ничуть не отпугнул старшего брата, который, видимо, совсем лишился рассудка и шокировал общество, женившись на такой особе. Никто из благоразумных и добродетельных людей из общества не мог ожидать, что невеста в четвертый раз отправится под венец со всеми присущими этому событию свадебными атрибутами. Это было тщательно продуманное пышное мероприятие. Да, Томас помнил нескольких девочек, которые мелькали вокруг. Должно быть, эта одна из них. Кто мог предположить, что заурядная худышка превратится в такую великолепную красавицу?

– И что вы хотите от меня, леди Кэтрин? – спросил Томас терпеливо.

Та сделала глубокий вдох.

– Я приехала сюда с ответственной миссией, сэр, и привезла нечто очень важное. Впрочем, не только для вас, но и для всех образованных, интересующихся литературой людей. Ценность этой вещи настолько велика, что я не могла доверить доставку постороннему человеку. Это произведение вашего брата. – Хотя девушка явно старалась говорить проникновенным тоном, слова звучали неубедительно.

– Ах вот как? – произнес он заинтригованно. Должно быть, это уловка с целью получить от него деньги. Если Филипп и писал о чем-то, то только о птицах. Эта девчонка, несомненно, явилась сюда с определенной целью. Судя по преамбуле, Томас не сомневался, речь пойдет о значительной сумме. И готов был согласиться, хотя со значительной долей скепсиса. Его отношение к членам семьи оставалось непоколебимым, а Филипп, его единокровный брат, был ближайшим из здравствующих родственников. Томас глубоко и преданно любил его, хотя не одобрял опрометчивый выбор жены. Однако если от новой семьи Филиппа требуют уплаты долга, он поможет.

– Я полагаю, – голос девушки понизился до невнятного бормотания, – что поступаю правильно. Понимаю, что мой неожиданный визит может показаться опрометчивым, но… – Она очаровательно покраснела.

Томас видел, что девушка явно смущена, и ему стало жаль ее. Возможно, ей трудно просить помощи для своей не слишком обеспеченной семьи, и он подозревал, что рукописи брата – лишь предлог.

– Должно быть, это очень важный материал и потому заслуживает более внимательного рассмотрения, чем разговор среди стада овец на открытом воздухе, – сказал он.

Кэт внезапно осознала, в какой неподходящей обстановке они беседуют, и вопросительно взглянула на него.

– Послушайте, леди Кэтрин, мое так называемое поместье находится за ближайшим холмом, если следовать по этой тропинке. Там вас встретит старая карга. Это моя экономка, миссис Медж. Не обращайте на нее внимания. Впрочем, скажите ей, что вы… эээ… моя племянница, и вам назначена здесь встреча. Причем сделайте это как можно быстрее, прежде чем она откроет рот. Моя экономка очень бдительная женщина. Появление привлекательной девушки на пороге моего дома, несомненно, вызовет у нее отрицательную реакцию…

– Я путешествую с компаньонкой, сэр. И соблюдаю правила приличия.

– Однако явились ко мне без приглашения, – быстро вставил Томас. Высокомерный тон этой особы заставил его стиснуть зубы. – И кто же эта достойная уважения личность, сопровождающая вас?

– Моя двоюродная бабушка леди Гекуба Монтень Уайт.

– Вот как? – Томас скептически усмехнулся. Тридцать лет назад эта дама, в большей степени известная как Шаловливая Гекуба, пользовалась весьма дурной славой в связи с бесчисленными любовными связями и шальными выходками, которые обсуждались со всеми увлекательными подробностями в пансионе, где он жил и учился. Что ж, эта молодая, хорошенькая просительница выбрала себе подходящую компаньонку!

– Я догадываюсь, чем вызвано такое прозвище, и с удовольствием предвкушаю вашу встречу с моей двоюродной бабушкой, – пробормотала девушка.

– Я тоже, леди Кэтрин. Ради ее визита стоит потерпеть некоторые неудобства. Зато какие истории она может поведать нам! Я устрою обед, и, думаю, затраты на него полностью оправдаются.

Красавица с серо-зелеными глазами нахмурилась в некоторой растерянности, затем кивнула и развернула свою лошадь. Томас не смог толком разобрать, что эта девушка произнесла, когда двинулась в путь, однако ему показалось, что она прошептала: «Кэтрин, ты глупая ослица, ты просто дура…»

Глава 2

Этот человек никак не может быть Томасом Монтроузом! Это совершенно невозможно. Кэт не наивная девочка. Ее выход в свет состоялся четыре года назад, и она много вращалась в высших кругах. Хотя ее общение с аристократами было не слишком близким, она знала их характерные черты: бледность, скучающее выражение лица, банальные остроты и напускная апатия.

Разве они присущи мужчине, с которым она только что разговаривала? Томас Монтроуз пользовался легендарной репутацией донжуана среди бомонда. Очень часто, когда подруги узнавали, что Кэт имеет хотя и отдаленную, но все-таки родственную связь с ним, она видела, как их глаза округлялись от удивления.

«Это все-таки какая-то ошибка», – подумала она. Ей трудно было представить этого гиганта в фешенебельной лондонской гостиной, ведущего с изящными дамами светские беседы.

В то же время она могла легко вообразить, как он, схватив какую-нибудь из них и перекинув ее через свое могучее плечо, кричит хриплым голосом: «Это моя добыча!»

Ну, может быть, она преувеличивает, внесла Кэт поправку ради справедливости. У него довольно приятный, глубокий, бархатный голос. Но во всем остальном не чувствуется никакой утонченности.

Кэт вздохнула. Значит, она только что встречалась с легендой! Как интересно! Когда девушка выехала на прямую, ведущую к дому дорожку, глаза ее расширились. Ну и ну! Она была явно разочарована.

«Поместье» Томаса Монтроуза представляло собой сооруженный из местного камня небольшой сельский дом с заросшими плющом многостворчатыми окнами и с лишенной отделки входной дверью. Сбоку от него располагалась конюшня. В загоне, огороженном деревянным забором, содержались несколько огромных баранов и с десяток тощих куриц. Все это выглядело весьма убого – почти так же, как в ее Беллингкорте.

Едва ли все это можно назвать роскошным логовом порока, как представляла Кэт. Нет, подумала она, чувствуя овечий запах, это, скорее, простое крестьянское жилище.

Помощник конюха, очнувшись после полуденной дремоты, принял ее лошадь. Едва Кэт успела сделать несколько шагов к дому, как входная дверь резко распахнулась и в проеме появилась рослая фигура женщины средних лет с суровым выражением лица. Миссис Медж, экономка. Кэт, подобрав юбки, решительно двинулась к ней.

– Кто вы? – резко спросила мрачная особа.

– Я леди Кэтрин Синклер, гостья Томаса Монтроуза, – сказала девушка с достоинством.

– Господин Монтроуз не принимает никаких леди в качестве гостей, – провозгласила мегера и начала закрывать дверь.

– Миссис Медж, – заговорила Кэт, – будьте любезны, послушайте меня. – Она продолжила движение вперед. Пожилая женщина неохотно оглядела Кэт с головы до ног.

Девушка вздохнула. Как жаль, что она не способна произвести благоприятное впечатление на кого-либо, даже на экономку.

– Знаете, это в конце концов становится нестерпимым. Можно подумать, что американцы захватили графство Девоншир, навязав всем свои пресловутые демократические традиции. Или это касается только мистера Монтроуза, который позволяет слугам решать, кого впустить в его дом? Миссис Медж, надо внести ясность. – Кэт сердито посмотрела на женщину и получила в ответ не менее недовольный взгляд. – Я… я племянница вашего хозяина.

Экономка распрямила спину, гордо выпятив корсаж черного шелкового платья.

– Гм!

– Я приглашена в поместье. – Кэт готова была топнуть ногой от досады.

– Гм!

Поддавшись внезапному порыву, девушка выставила вперед ногу и, стараясь не коснуться юбок миссис Медж, пнула дверь так, что та с шумом распахнулась. Затем молча прошла мимо оторопевшей служанки.

Холл был безукоризненным. Натертый воском пол блестел, серебристого цвета стены без каких-либо украшений сияли чистотой. На них не было ни пыльных оленьих голов с рогами, ни чучел других животных, что ожидала увидеть Кэт. В общем, дом хотя и выглядел довольно скромным, но содержался в хорошем состоянии.

– Раз уж вы вошли, полагаю, вы будете соблюдать порядок, как у нас заведено, – недовольно проворчала миссис Медж.

– Разумеется. – Кэт сделала паузу. – Возможно, я останусь на ночь. Надеюсь, для меня найдется комната.

– Ну да, как же, – мрачно отозвалась миссис Медж и затем добавила тихо, но так, что Кэт услышала: – Я думала, он прекратил распутничать.

Девушка резко выпрямилась.

– Миссис Медж, я не та, за кого вы меня принимаете. Уверяю вас – я племянница мистера Монтроуза.

– У моего хозяина нет племянницы, леди Кэтрин, – торжествующе заявила экономка.

– Мистер Монтроуз подтвердит мои слова. – «Я надеюсь», – подумала Кэт. – Вы готовы утверждать, что знаете его родственников лучше, чем он сам?

Миссис Медж надменно поджала губы. Затем в ее темно-карих глазах промелькнул злобный блеск.

– Вам предоставить комнату по соседству с хозяйской?

– Нет! Должны быть соблюдены правила приличия!

– О каких приличиях может идти речь, если девица нахально является в дом без сопровождения и, представившись родственницей, без всякого стеснения вторгается в дом к холостяку, намереваясь остаться на ночь?

– У меня есть компаньонка, миссис Медж. Я путешествую вместе с моей двоюродной бабушкой, вдовствующей герцогиней Гекубой Монтень Уайт, – сказал Кэт с холодной официальностью.

В ответ экономка только покачала головой, губы ее дрогнули, и она тихонько хмыкнула. Лицо ее покраснело, а маленькие глазки-бусинки увлажнились.

– О Боже! Это уж слишком! – сказала она, задыхаясь и прижимая руку к животу. – Шаловливая Гекуба! Достойная компаньонка!

– Миссис Медж, будьте любезны, покажите мне мою комнату, – смущенно пробормотала Кэтрин.

– А где же леди Монтень Уайт? Может быть, она уже резвится в конюшне с кучерами?

Кэт стиснула зубы.

– Моя бабушка скоро прибудет. А сейчас, повторяю, покажите мне наконец мою комнату.

Миссис Медж двинулась вперед, продолжая хмыкать, в то время как Кэт пыталась осмыслить совершенно неожиданную для нее реакцию экономки. Ничего себе! Даже в этих отдаленных местах Девоншира ее бабушка пользовалась дурной славой. И ее репутация бросала тень на всех родственников. «Что ж, – мрачно подумала Кэт, – посмотрим, что будет, когда миссис Медж повстречается с некогда распутной герцогиней». Эта мысль вызвала у нее улыбку.


Комнаты в доме не имели ничего такого, что отвечало бы современным тенденциям. Здесь не чувствовалось ни континентального, ни восточного, ни классического влияния. На стенах висели лишь две картины с пейзажами, непохожими на те, какие Кэт когда-либо видела. Они были написаны в небрежной манере, присущей художнику Тернеру.

Помимо миссис Медж и молодой девушки, усердно чистящей пару металлических подставок для дров камина, казалось, в доме никого больше нет. Учитывая небольшой размер коттеджа, нетрудно было предположить, что в нем могло разместиться не более шести спален. В таком помещении не были предусмотрены отдельные крылья для гостей: дам и джентльменов. Все комнаты выходили дверями в один коридор. Миссис Медж предоставила Кэт угловую спальню и с неприязненным выражением лица пообещала снабдить горячей водой. Оставшись в комнате, лишенной, как и во всем остальном доме, каких-либо украшений, Кэт с нетерпением ждала, пока не появилась ранее замеченная молодая служанка с тазом воды.

– Меня зовут Филдинг, – сказала девушка, и ее пухлые губы расплылись в улыбке. – Если вам потребуется что-то, обратитесь к этой старухе и попросите, чтобы та прислала меня. Здесь у нас давно не останавливалась леди, – закончила она с тоской и сделала реверанс, прежде чем уйти.

Кэт стряхнула пыль со своего костюма для верховой езды, умыла руки и лицо и расчесала густые волосы. Никто не пришел помочь ей справиться с туалетом. К счастью, девушка умела обходиться без прислуги. Средства в Беллингкорте не позволяли иметь дополнительную служанку. По-видимому, в доме Монтроуза ее тоже не было.

«Он беден, как церковная мышь, – подумала Кэт. – Как и моя семья. Может быть, даже еще беднее». Возможно, поэтому Томас Монтроуз, царствующий среди лондонских повес, оставил свой трон и сбежал на континент. Он был не единственным представителем высшего общества, преследуемым сворой кредиторов и вынужденным поступить таким образом. Тем не менее все-таки вернулся сюда после скандального, по общему мнению, пребывания в столице, но только в качестве пастуха! Эта мысль вызвала у Кэт сожаление. Ей нужен был светский денди, умеющий обращаться с женщинами.

Даже физически он оказался не таким, как она ожидала. Из обрывков разговоров, которые Кэт слышала среди пожилых дам высшего света, она сделала вывод, что Томас Монтроуз представляет собой стройного, элегантного, блестящего и невероятно привлекательного во всех отношениях мужчину.

Однако он оказался вовсе не таким: большим, тяжеловесным, мрачным. К тому же такая непритязательная обстановка в его доме едва ли могла быть привлекательной для блестящих, неотразимых женщин.

«Хотя как можно судить о прихотях куртизанок, если вокруг нет ни одной из них?» – с удивлением подумала Кэт. Судя по тому, что она увидела, настоящее положение Томаса сильно отличалось от прежнего, и Кэт была готова держать пари, что его способность соблазнителя свелась к нулю. Должно быть, ей следует немедленно вернуться домой и таким образом избавить их обоих от ненужных объяснений.

Она задумалась: что же сказать своей троюродной сестре Эммалине в Беллингкорте? Кэт обещала предоставить ей бесплатное жилье на две недели, если та заменит ее в качестве опекунши над братьями и сестрами. Эммалина была вынуждена принять предложение Кэт из-за крайней нужды, и перспектива сэкономить на жилье стоила того, чтобы потерпеть неудобства, связанные с путешествием из Уэльса. Она будет ужасно недовольна тем, что ей придется покинуть Беллингкорт, прожив там менее недели.

Ладно, это как-то можно будет устроить. Но еще более тягостной проблемой являлась необходимость найти благовидный предлог для ее присутствия здесь. Ее представление о Монтроузе как о легкомысленном повесе оказалось несостоятельным. Во взгляде Томаса чувствовался недюжинный интеллект. Он ни за что не поверит, что Кэт притащилась сюда из Йорка вместе со своей двоюродной бабушкой только для того, чтобы вручить ему трактат его брата о видоизменениях диких птиц Британии в зависимости от их среды обитания.

«Это была безрассудная затея», – печально подумала девушка. Она рассчитывала, что Томас Монтроуз такой же, как прежде, – удачливый молодой джентльмен, но теперь, разочаровавшись, ей остается только поспешно уехать в Лондон. А раньше ее план казался таким удачным! Проклятие!

Что ж, она придумает что-нибудь другое. Но прежде всего необходимо как-то выпутаться из создавшегося положения, и сделать это надо как можно скорее, пока Томас Монтроуз не раскрыл истинную причину ее опрометчивого визита.

Кэт представила его влажное от пота, смуглое лицо, темные, с проседью волосы и гигантскую фигуру. Он по-прежнему сохранял чувство собственного достоинства, и леди Кэтрин Синклер хорошо понимала, что это значит для мужчины. Он не должен узнать, что она прибыла в Девоншир, ожидая увидеть его таким, каким он был раньше. Это было бы слишком унизительно для него.

Закончив укладывать волосы, Кэт села в мягкое кресло. Она провела оставшуюся часть дня, стараясь придумать причину, по которой молодая женщина могла бы нанести визит незнакомому и не состоявшему с ней в родстве мужчине. Однако ничего разумного не приходило в голову.

Глава 3

Бабушка и багаж с одеждой еще не прибыли к тому времени, когда Томас пригласил Кэт на обед. Она испытывала неловкость, оттого что вынуждена идти к столу в дорожном наряде, который, по сути, являлся костюмом для верховой езды и в такой ситуации выглядел весьма неподходящим.

Томас Монтроуз, казалось, не обратил на это внимания; он был одет, так же, как и она, весьма непритязательно. На нем были черные облегающие брюки, заправленные в высокие сапоги, рубашка из простого белого полотна с наспех повязанным галстуком. Правда, хозяин дома был в пиджаке, однако пренебрег жилетом. В общем, у него был довольно небрежный вид, как и его манеры, впрочем.

Однако, надо признать, вел он себя достойно. Испачканный грязью пастух преобразился в благообразного предупредительного сквайра, ведущего разговор об урожае сельскохозяйственных культур и новых ткацких станках. Он с добродушным видом рекомендовал ей то или иное блюдо, и это доставляло ей удовольствие, как и сама беседа, в течение которой Кэт время от времени улавливала его изучающий взгляд из-под темных ресниц. И когда она покашливанием давала понять, что тоже хочет высказаться, хозяин поместья немедленно уделял ей внимание.

Он в мягкой форме проявил озабоченность ее самочувствием после того, как она потеряла счет, сколько раз лакей Боб с беспристрастным каменным лицом наполнял ее бокал. Кэт улыбнулась, давая понять, что оценила эту заботу, и подвинула свой бокал, чтобы его вновь наполнили. Ее неловкость, казалось, улетучивалась с каждым глотком превосходного вина, какое она редко могла себе позволить.

«По крайней мере, – подумала девушка, – Томас Монтроуз сохранил хороший вкус знатока. Хотя и жаль, что под воздействием сложившихся обстоятельств он утратил былое положение в обществе. Надо относиться с сочувствием к другому человеку, несмотря на собственные проблемы».

Со своей стороны Томас испытывал крайнее замешательство, вызванное появлением незваной гостьи. Девушка была чрезвычайно привлекательна, надо признать, хотя он имел дело и с более красивыми женщинами. Кэтрин отличалась грацией и обладала хорошими манерами, была очень мила, и в то же время в ней не было ничего необычного. Просто приятная особа, не более.

Томас ожидал, что Кэтрин как просительница попытается очаровать его, думал, что она будет безропотно внимать каждому его слову, бросать на него томные взгляды с притворной застенчивостью, кокетливо потягивать вино, смеяться над его самыми незамысловатыми остротами и при этом искать предлог, чтобы обратиться к нему с просьбой.

Чтобы избежать этой сцены, он решил выступить в роли простого сельского жителя и оделся с такой нарочитой небрежностью, что его камердинер поклялся покончить с собой, если хозяин в таком виде выйдет за пределы дома. За обедом Томас обстоятельно излагал все сельские новости за последнюю декаду с видом добродушного деревенского дядюшки. В конце концов он убедился, что нет нужды возводить вокруг себя неприступные стены. Девушка не создавала для него никакой проблемы.

Леди Кэтрин Синклер явилась к обеду не в соблазнительных шелках, а в костюме для верховой езды. На ее тонком аристократическом лице угадывались следы пережитого страдания. Во время обеда, разговаривая, она смотрела на него беспристрастным взглядом своих серо-зеленых глаз и с удовольствием пила вино, которое, казалось, очень понравилось ей. При этом даже не пыталась какими-то уловками привлечь его внимание к себе.

– …и урожай превзошел в четыре раза ожидаемый, – закончил фразу Томас.

Кэт невозмутимо вставила:

– Ведь это тори предложили, чтобы Хлебные законы были приняты как можно скорее. Я не могу наверняка утверждать, но думаю, такие меры оказались очень кстати.

Томас застыл от удивления.

– Учитывая, что земельная арендная плата значительно выросла во время войны, я поняла, что для производства зерновых культур земледельцам должна быть оказана помощь, – невозмутимо продолжила Кэт, – однако введением пошлин на импортируемое зерно мы можем нанести вред нашей экономике. Индустрия все больше и больше выходит на международную арену, где Англия должна быть конкурентоспособной. Увеличение заработной платы рабочих, чтобы они могли позволить себе покупать английские зерновые продукты, на мой взгляд, тут вряд ли поможет.

– Каким образом вы, молодая женщина, информированы о Хлебных законах и о состоянии международных рынков? – спросил Томас.

Девушка небрежно махнула рукой.

– Я читала статьи, относящиеся к этой проблеме. А что касается международных рынков, то меня очень интересует этот вопрос. А что вы, как землевладелец, думаете по этому поводу?

Томас был поражен. Знакомые ему молодые женщины обычно имели совсем другие интересы.

Кэт среагировала на его глубокомысленное молчание легким вздохом и вернулась к более обыденным темам. Томас чувствовал, что еще более разочаровал ее, хотя она старалась скрыть это, как того требовали хорошие манеры.

По мере того как шло время, он не сомневался, что с ее стороны неминуемо последует просьба относительно денег. Однако каждый раз, когда, казалось, должен наступить этот момент, Кэтрин лишь пристально смотрела на него нерешительным взглядом.

Может быть, гордость не позволяет ей открыть истинную причину своего визита, подумал Томас. С каждой минутой его нетерпение возрастало, и он хотел, чтобы все наконец разрешилось. Пользуясь старым способом подвигнуть человека на откровенность с помощью спиртного, он, однако, опасался, что девчонка без чувств окажется под столом, прежде чем решится открыть правду. В связи с этим он удалил лакея, чтобы самому регулировать потребление ею вина. В данный момент Кэтрин наблюдала за ним с бесстрастным выражением лица, затем опять вздохнула и посмотрела на него изучающим взглядом. Томас почувствовал, что настал момент выяснить цель ее визита. Однако она заговорила первой.

– А вы весьма привлекательны, – задумчиво сказала она слегка хрипловатым голосом.

– Спасибо, – ответил он, хотя, учитывая ее тон, непонятно было, за что ее следовало благодарить.

– Это действительно так, – быстро добавила она, стараясь придать своему голосу оттенок восторженности. – Я вижу, вы иногда способны быть очень любезным с дамой.

– Лишь иногда?

– Я уверена, вы были хорошим кавалером, – пояснила Кэтрин.

– Понятно. – Томас был в замешательстве. Видимо, этот комплимент всего лишь дань вежливости. Она явно знала о его отвратительной репутации, однако в настоящий момент решила игнорировать его прошлые прегрешения. – Будем откровенны, леди Кэтрин. До вас, несомненно, доходили слухи…

Она немедленно прервала его:

– Да, да. Будем откровенны. – Кэт стукнула ладонью по столу, так что посуда закачалась. – Я слышала сплетни о вас. О, сэр, мы все в той или иной степени подвержены им. Трудно ожидать, что вы рассказали бы о своих… проделках, зная, например, что моя мать вышла замуж за вашего единокровного брата.

– Я сожалею… – сказал Томас. Разумеется, жаль, что некоторые истории дошли до этих невинных ушек, хотя они не пригодны даже для более искушенных и опытных особ.

– Я тоже, – сокрушенно произнесла Кэтрин с печальным видом. – Мне не следовало быть такой наивной. Я должна была понять, что даже незначительный, но часто повторяемый проступок, как снежный ком, может разрастись до непомерных размеров. Вы знаете это на примере моей двоюродной бабушки.

Монтроуз резко вздохнул, не заметив, что до этого момента слушал ее, сдерживая дыхание. Очевидно, девушка говорила все это, чтобы как-то оправдать его прежние неблаговидные поступки. Он, конечно, не собирается подтверждать, что все дошедшие до нее слухи были правдой. И сожалел, что его молодость отмечена клеймом распутства, хотя этот порок давно остался в прошлом.

– Мне следовало знать, – произнесла Кэт как бы самой себе, глядя в свой бокал, – что репутация повесы может быть искусственно раздута.

– Да, конечно, – сказал Томас и облегченно вздохнул.

Обнадеженная пониманием с его стороны и не в силах скрыть разочарования от того, что ее тщательно продуманные планы рушатся, Кэт продолжила:

– Я имею в виду вашу внешность! Конечно, вы изрядно потолстели за последние годы, но это вас не портит, и ваши манеры достаточно хороши… для сельской местности, но тем не менее вас едва ли можно назвать опытным повесой, как об этом говорят.

– Потолстел? – переспросил Томас, задержав свой бокал на полпути ко рту.

Кэт по-прежнему не смотрела на своего собеседника, погруженная в свои мысли.

– Да, – сказала она, – я имею в виду ваши габариты. Вы такой огромный! Одна лишь мысль о том, что такой гигант способен ухлестывать за дамами, вызывает улыбку. Вы согласны?

– Полностью, – кивнул Томас.

Ей следовало бы прислушаться к интонации его голоса. Если бы Кэтрин не выпила слишком много, то почувствовала бы появившуюся в нем мягкость.

– Вы можете представить себя танцующим вальс с какой-нибудь изящной женщиной? Думаю, она вылетит в окно при первом же вашем повороте! – В этот момент у Кэт возникло желание хихикнуть, однако, вспомнив о хороших манерах, она мгновенно подавила его. – Хотя еще не так давно вы относились к числу этаких светских львов, – поспешно добавила она.

– Я помню, но довольно смутно, так как это было много лет назад, и тогда я выглядел, наверное, не таким… массивным, – сказал Томас.

– Несомненно! – воскликнула Кэт. – Я уверена, что ваши манеры были прекрасными, и многие женщины находили весьма привлекательным ваше общество. Некоторые из них, вероятно, действительно преследовали вас.

– На память приходит лишь одна… или две, – подтвердил Томас сардонически. – Но это было так давно, и, вероятно, те давние истории покажутся вам неправдоподобными, не так ли?

– О нет, – сказала Кэт. – Я верю, что все это правда.

– С вашей стороны очень великодушно судить так о моей далекой юности, считая меня, нынешнего, неуклюжего деревенского жителя бывшим светским повесой, хотя мои успехи в обществе и в то время были весьма незначительными.

– Вы слишком скромны. Я уверена, светская жизнь закрутила вас основательно.

– Просто я старался усиленно поддерживать свою репутацию.

– Да, конечно, – согласилась Кэтрин с хмельной учтивостью. – Вы считали, что она делает вам честь.

– Теперь я внимательно слушаю вас и надеюсь, что вы изложите мне истинную цель вашего визита.

– Ну, я не знаю. Я провела всю вторую половину дня, пытаясь придумать благовидный предлог для оправдания моего появления здесь. Дело вовсе не в трактате вашего брата о птицах. – Кэт смотрела на него с чувством искреннего раскаяния.

«Какая дьявольски откровенная женщина, – подумал Томас с раздражением. – Может быть, теперь мы сможем обойтись без обсуждения моих недостатков и наконец перейдем к сути дела?»

– Я так и думал, – сказал он. – Почему бы вам не сообщить настоящую причину своей поездки?

– Стоит ли? – спросила Кэтрин. – Впрочем, пожалуй, так будет даже лучше. Вы, несомненно, найдете это весьма забавным. – Она улыбнулась ему. Томас оставался спокойным, с маской вежливого интереса на лице.

– Возможно.

– Ну хорошо… Я приехала сюда, потому что меня привлекла ваша былая слава покорителя женских сердец.

– Простите? – произнес Томас недоверчиво. Он предполагал, что девушка попросит денег. Даже приготовился предоставить их ей. Прямо сейчас. Но того, что ее визит оказался обусловленным его прошлым, не мог даже вообразить.

– Боюсь, это со стороны кажется ужасно глупым, – поспешила пояснить Кэт. – Видите ли, прошло четыре года с тех пор, как я вышла в свет, и теперь уже являюсь женщиной в возрасте. – Она хихикнула, в то время как он сердито смотрел на нее. – Я решила изменить свое нынешнее положение, выйдя замуж.

– Поздравляю, – сказал Томас, искренне желая ей удачи. – И что же?

– Есть проблема. – Кэт сердито нахмурила брови. – Мужчина, которого я выбрала, никак не решается вступить в брак.

– Да что вы? – спросил Томас, изобразив удивление. Мысленно он поздравил неизвестного парня.

– Да, к сожалению, – сказала Кэт, и щеки ее порозовели, чему Томас опять удивился. Он ожидал, что она опечалится, расстроится, примет несчастный вид, но никак не сердитый.

– Понимаете, – продолжила она, – джентльмен, за которого я решила выйти замуж, в настоящее время может приобрести репутацию, какую в прошлом имели вы… вернее, ту, что вам приписывали. Пока еще все не так серьезно, но боюсь, что со временем он действительно может стать повесой. Совершенно неотразим! И довольно привлекателен, хотя его нельзя назвать красавцем. К тому же очень, очень богат. И этот человек беззастенчиво пользуется своими качествами для обольщения женщин…

– Для ублажения плоти? – предположил Томас.

– Совершенно верно! – сказала Кэт. – Но несмотря на это, я чувствую, что вместе нам будет очень хорошо. В танцах он превосходный партнер для меня, – констатировала она с тронутой алкоголем логикой. – Кроме того, я смогу пользоваться его состоянием и положением в обществе. Мне действительно пора замуж, и я решительно настроилась на это.

– А как же ваше сердце? – напомнил ей Томас, сам не зная, почему спросил об этом. – Оно ничего вам не подсказывает?

Возможно, Кэтрин не расслышала его вопроса в таком состоянии или просто решила не отвечать. Ее пальцы дрожали от волнения.

– И какова же моя роль в этой интригующей истории? – осторожно поинтересовался Томас.

– Должно быть, это смешно. Я сформулировала нечто вроде программы для достижения своей цели. Она казалась мне вполне разумной до того, как я встретила вас. Я узнала, что вы вернулись с континента, и подумала, что вы снова окружены друзьями вашего типа.

– Очень интересная мысль!

– Да, вы понимаете, что я имею в виду привлекательных повес, а также не менее неотразимых распутных дам. Я думала, что если останусь здесь, то смогу в какой-то степени составить представление о вашем времяпрепровождении, а также получить несколько ценных советов. Мне хотелось узнать, что притягательного находит повеса в женщине. Видите ли, я, несомненно, нравлюсь Джайлсу. Он всегда очень любезен со мной. Однако мне не удается в полной мере завладеть его вниманием.

– Вы хотите сказать – его сердцем?

– Нет, – ответила Кэт с искренним удивлением. – Его вниманием. Я хочу добиться его заинтересованности во мне. Только этого. Я не так наивна, чтобы придерживаться нелепых романтических представлений о любви. Можно подумать, что кто-то способен заставить другого человека любить. Какая чушь!

– Простите мою наивность, – пожал плечами Томас.

Кэт проигнорировала его иронию и продолжила:

– Я думала, что смогу узнать у вас, какие уловки приняты на вооружение, чтобы в своем поведении обрести некий налет соблазнительности. Я хочу, чтобы Джайлс в конце концов приступил к решительным действиям. В этом нет ничего шокирующего. Моей целью является законный брак. Короче говоря, я думала, что вы могли бы научить меня, как стать привлекательной. – Она хихикнула и посмотрела на него, надеясь, что он по крайней мере улыбнется.

Однако Томас смотрел на нее с бесстрастным выражением лица. Кэтрин уловила признаки осуждения в его темных глазах. На его скуле заметно трепетала жилка. Но этого просто не может быть! Ведь он был таким добродушным и гостеприимным хозяином всего несколько минут назад.

– А вы не думали, что я откажусь?

Кэт покрутила ножку бокала, затем выдвинула его навстречу Томасу, предлагая чокнуться. Он проигнорировал ее жест.

– Уверена, что вы могли бы научить меня хорошим манерам, но у меня они уже есть. Я хотела бы узнать нечто более откровенное, – сказала девушка, пытаясь вызвать у него улыбку.

Томас никак не отреагировал на это. За последние полчаса он перенес столько унижений, сколько не испытывал за все свои тридцать три года. И все это он вынужден терпеть от этой плохо воспитанной, но довольно умной девицы с серо-зелеными глазами, которая даже не пытается скрывать, что считает его старым, толстым, нескладным сельским увальнем!

Вся та душевная боль и те угрызения совести по поводу прегрешений юности, от которых он старался избавиться после возвращения из Франции, сейчас исчезли в связи с прямой угрозой оскорбления его мужского достоинства. Его бывшие любовные победы, которые в последнее время вызывали у него смутное чувство недовольства собой, сейчас вновь предстали высшей мужской доблестью, а эта особа не только не интересовалась их числом, но даже ставила под сомнение само их существование!

Ему следует проучить ее, чтобы она узнала, каковы на самом деле джентльмены с дурной репутацией и их желания. Он должен принять вызов этой девчонки!

– Не думаю, что у вас есть для этого веские основания, – сказал он задумчиво.

Кэтрин резко вскинула голову; улыбка ее тут же увяла, как и прежняя живость.

– Что?

– Извините, конечно, но мне кажется, у вас отсутствуют необходимые качества, чтобы стать женщиной, способной захватить и удерживать интерес какого-либо достойного мужчины. Тем более мой.

– Ваш интерес? – переспросила она недоуменно и с некоторой обидой.

– Да, мой. Я не хочу вдаваться в подробности, однако уверен, что моя сомнительная репутация, о которой вы так много слышали, значительно приукрашена. Должен заметить, что, хотя я и был повесой, распутство не относится к числу мужских достоинств.

– Вы все-таки были таковым?

– Да. А вы, если хотите выглядеть загадочной и привлекательной, должны научиться сдерживать свои эмоции. Сейчас на вашем лице явно написано недоверие. Должен сказать, я мог бы дать вам полезный совет.

– В самом деле?

Он кивнул.

– Однако вынужден повторить: я не думаю, что у вас есть необходимые качества для обольщения мужчин.

Кэт почувствовала себя оскорбленной. Она высокомерно вскинула голову и возмущенно сказала:

– Вы ошибаетесь! Вы ведь фактически не знаете меня.

Монтроуз медленно оглядел девушку. Его взгляд скользнул по ее лицу и волосам, прошелся вдоль шеи и немного задержался на груди, прежде чем спуститься к талии. Кэт ощутила внутренний жар и поспешила отнести его на счет вина. Однако ее не оставляло такое чувство, что она погружается в неизведанную глубину. Только гордость заставляла ее держать себя в руках под его внимательным взглядом.

– Ммм… может быть, – сказал он. – Хорошо, попробуем осуществить ваш план. Воспользуемся имеющимся у нас временем. Кстати, вы им располагаете?

– Очередной светский сезон начнется только через месяц, – сдержанно ответила Кэт.

– Значит, надо успеть за это время. Сложная задача, возможно – даже невыполнимая, – тихо сказал Томас. – К тому же возникает вопрос относительно пристойности. Едва ли удастся избежать сплетен и как-то объяснить то, что привлекательная девушка находится в моем доме без сопровождения. Поскольку ваша двоюродная бабушка пока не соблаговолила почтить нас своим присутствием, необходимо каким-то образом оправдать ваше пребывание здесь.

Кэт открыла рот, собираясь ответить, но в этот момент послышался шум и из прихожей донеслись сердитые голоса. Дверь в комнату резко распахнулась, и в дверном проеме появилась маленькая фигура в темном шерстяном одеянии и с огромным железным распятием на шее. Зеленые яркие глаза на покрытом испариной, морщинистом лице свирепо пронизывали их. Эта особа в одной руке держала трость черного дерева, в другой – потертую Библию. Все это она подняла вверх, словно защищаясь от злого духа из преисподней. В наступившей тишине женщина прошипела:

– Искуситель!

Кэт спокойно повернулась к Томасу.

– Наконец прибыла моя компаньонка. Позвольте представить вам двоюродную бабушку, вдовствующую герцогиню Монтень Уайт. Кажется, она больше известна вам как Шаловливая Гекуба.

Глава 4

– Проклятая девчонка, – пробормотал Томас. Он свесил свои длинные ноги с кровати и издал приглушенный стон, когда его натруженные мышцы подверглись такому бесцеремонному обращению. Интересно, где она сейчас? Несомненно, бодрствует в утреннем наряде и в полной боевой готовности после крепкого сна, характерного для невинной юности. Вероятно, уже спускается к завтраку, разумеется, после многочисленных наставлений Гекубы Монтень Уайт.

Подумав о ней, Томас содрогнулся. Известная распутным поведением женщина предстала теперь перед ним в довольно мрачном свете со своей маниакальной набожностью. Слава Богу, ему пока удалось избежать подобной судьбы. Томас надеялся, что если, впав в старческий маразм, он начнет ухлестывать за молодыми девушками, выступать в амплуа искусителя, кто-нибудь окажет ему последнюю милость и всадит пулю между глаз.

Однако был убежден, что, к счастью, до такого состояния ему еще далеко. Несмотря на намеки этой девицы, он уверен, что в полном порядке, хотя нельзя отрицать, что на висках проступила седина и сейчас, после пробуждения, во всем теле ощущается скованность. Правда, вчера он очень напряженно работал, но, в общем, за прошедшие пять лет не заметил никаких серьезных изменений в своем физическом состоянии. Девчонка просто обратила внимание на ряд неоспоримых обстоятельств, главным из которых являлся тот факт, что он уже немолод. Это было высказано ею чрезвычайно бестактно!

С тех пор как он вышел в отставку – вскоре после битвы при Саламанке – и вернулся в Англию, Томас впал в депрессию. Тем не менее он заставил себя заняться своим поместьем, хотя работал без всякого интереса.

Однако в это утро апатия, которую он безуспешно старался преодолеть, совершенно исчезла. На этот раз он вознамерился взять реванш.

Минувшей ночью Томас провел несколько бессонных часов, размышляя, что делать с его нежданной и нежелательной гостьей. Утром, представив, как она хлопочет, готовя успокоительный отвар для своей пожилой компаньонки, Томас пришел к окончательному решению. Он примет ее странное предложение и превратит эту девицу в самую соблазнительную женщину. Обучит ее нестандартным манерам поведения и общения с денди, познакомит с повесами и распутницами. В конце концов, добьется ее уважения, сердито подумал Томас.

С этой мыслью он решительно встал с постели, строя планы относительно своей новой протеже.


– А! – воодушевленно воскликнул Томас, с любезной готовностью поднимаясь из-за стола, когда за завтраком появилась Кэт. Он посмотрел на ее платье и замолк.

– Что-то не так? – обеспокоенно спросила Кэт, глядя на свой бледно-голубой наряд и проверяя, нет ли расстегнувшихся застежек.

Томас вздохнул.

– Мы можем немедленно начать реализовывать наш план, вы согласны? Но прежде всего необходимо усвоить несколько основных правил.

Она осторожно кивнула, испытывая головную боль. Проснувшись, Кэт не вскочила с постели, а медленно сползла с нее и, несмотря на туман в голове, с ужасающей ясностью вспомнила о вчерашнем вечере. Она назвала хозяина дома «неуклюжим гигантом», насмехалась над его былыми любовными победами. И в какой-то момент непостижимым образом ухитрилась изложить свой нелепый план. Но что хуже всего – сама выдвинула абсурдную идею стать ученицей Томаса Монтроуза! Если бы ее голова не болела так сильно, она могла бы выяснить причину, по которой он с подозрительной готовностью согласился принять ее план. Ее обаяние здесь явно ни при чем.

– Вы согласны? Но сначала обещайте, что беспрекословно будете подчиняться мне. Я не хочу, чтобы вы постоянно сомневались в моей компетенции в таких деликатных вопросах. Уверяю вас, я прекрасно разбираюсь в искусстве соблазнения. Не правда ли, Боб? – с улыбкой обратился он к лакею, выражение лица которого оставалось, как всегда, невозмутимым.

– Да, вы весьма квалифицированный соблазнитель, – подтвердил тот монотонным голосом.

– Значит, мы пришли к соглашению? – вежливо спросил Томас.

– Да, сэр, – ответила Кэт, поморщившись.

Его темные глаза на мгновение вспыхнули.

– Я понимаю, что, учитывая ваш возраст и ваши изысканные манеры, вам будет трудно выполнять мои условия. Кстати, поскольку у нас, естественно, должны сложиться дружеские отношения, думаю, вы можете называть меня просто Томас.

Кэт опустила глаза; ей трудно было ответить кивком.

– Договорились! А я буду называть вас Кэтрин.

– Кэт[1], если можно.

– Простите?

Девушка смутилась.

– Мои близкие зовут меня Кэт.

– Это прозвище? Известные соблазнительницы обычно выбирают нечто более чувственное. Однако, учитывая, что ваше полное имя в определенной степени созвучно этому, думаю, Кэт вполне подойдет. – Это слово в его устах прозвучало как-то особенно ласково, и она, подняв глаза, увидела, что он улыбается, явно забавляясь.

Томас жестом пригласил ее занять место напротив него.

– Садитесь, моя дорогая. Рыба очень вкусная. Думаю, леди Монтень Уайт уже насладилась значительной порцией, не так ли, Боб?

– Ее светлости особенно понравились головы, – уточнил слуга.

«Рыба! О Боже, – с ужасом подумала Кэт, – только не это!» Томас опять улыбнулся. Девушка почувствовала, что кровь отхлынула от ее лица, и приложила дрожащие пальцы к щекам, прежде чем занять свое место за столом.

– Теперь – что касается твоего наряда. Если это твое самое соблазнительное платье, то я начинаю догадываться о причине невнимания твоего избранника. Кто этот парень?

– Маркиз Стрэнд, лорд Джайлс Далтон.

Улыбка на губах Томаса увяла, и он пристально посмотрел на Кэт. Воцарилась неестественная тишина.

– Ах так? – наконец произнес он, медленно двигая кусочек маринованного шампиньона по своей тарелке. Кэт ощутила новый приступ тошноты. – Впрочем, не имеет значения. Мне известно, что в настоящее время предпочтение отдается молодым самонадеянным щенкам, которые целыми днями толпятся в лондонских гостиных. Итак, относительно твоего платья…

– Я вовсе не собиралась наряжаться к завтраку! – Кэт с испугом уловила нотки раздражительности в своем голосе.

– А-а, – протяжно произнес Томас. – Однако тебе следует запомнить, что обольстительницы должны всегда носить только самые соблазнительные платья. Понятно?

– Думаю, да. – Кэт зажмурилась, однако, почувствовав легкое головокружение, снова открыла глаза.

– Хорошо. В таком случае сразу после завтрака ты должна сменить платье на такое, которое, по-твоему, наиболее привлекательно, и мы вместе оценим его, согласна?

– Ради чего я буду делать это? Чтобы очаровывать местных коров? – спросила она, с прискорбием сознавая, что ведет себя крайне невежливо, но тем не менее не может игнорировать умышленно раздражающий тон хозяина дома.

– Дорогая, – сказал Томас с преувеличенной любезностью, – для тебя соблазнение должно сделаться стилем жизни. Ты не можешь в одночасье стать роковой женщиной. Необходимо работать над собой. И очень много. Внешние атрибуты имеют огромное значение для достижения твоей цели.

– Поскольку мы находимся в сельской местности, может быть, мне следует облачиться в одежду пажа и коротко подстричь волосы, как леди Каролина Лэм?

– Не считаю ее образцом стиля. Ее отношения с Байроном являются прекрасным примером театральной наигранности. Внешне она может считаться довольно милой, однако в ее постоянной экзальтации нет ничего привлекательного.

Кэт смотрела на него широко раскрытыми глазами. Внезапно ей пришло в голову, что Томас действительно был знаком с легендарными представителями общества; возможно, он встречался с Байроном, флиртовал с Каролиной Лэм, сидел у окна в клубе «Уайтс» на Боу-стрит с Браммелом, Эйвонсли и прочими знаменитостями. Потрясающе! И сейчас этот необыкновенный мужчина громадного роста и мускулистого телосложения, с небрежно повязанным галстуком и в простой белой рубашке, запросто сидит рядом с ней. На нем поношенные сапоги, и его волосы ниспадают поверх воротника…

Остальное время за завтраком прошло в спокойной дружеской беседе с Томасом, как и прошлым вечером. Однако раз или два Кэт улавливала его внимательные взгляды, которые явно смущали ее.

После завтрака она отправилась наверх, решив учесть полученный урок и произвести впечатление на Томаса. Девушка посвятила все утро этой цели, перебирая одежду в шкафу. Платье, которое она наконец выбрала, в большей степени подходило для посещения концерта в «Ковент-Гардене», чем для утра в деревне. Это было розовато-лиловое с белыми полосками платье, глубина декольте которого выходила за рамки общепринятых. Юбка была украшена ярко-зеленой шелковой лентой, повязанной чуть ниже груди. Подумав, какую прическу должна иметь соблазнительница, Кэт наконец решила уложить густую массу волнами, свободно спускающимися сзади на шею, как у статуэтки дрезденской пастушки в их доме. Однажды Кэт услышала, как один из бывших мужей матери заметил, что эта фигурка «выглядит чрезвычайно распутной». Она улыбнулась, глядя в зеркало, и осталась довольна собой, надеясь, что теперь непременно вскружит голову Томасу.

Когда девушка спускалась по лестнице, ее уверенность еще более укрепилась. Остановившись внизу, она царственно приподняла подбородок, увидев приближение хозяина дома.

Томас нисколько не был потрясен. Он даже не наградил ее одобряющим взглядом, а просто взял ее за руку и молча повел в гостиную. Только войдя внутрь и закрыв дверь, повернулся и произнес:

– Я думал, ты действительно наденешь что-нибудь соблазнительное.

Кэт недоуменно заморгала, глядя на него.

– Я считаю это платье именно таким, – пробормотала она.

– Да. Оно, разумеется, довольно милое, но годится лишь для молодой матроны.

– Вы так считаете? – спросила Кэт, повысив голос.

– Да. Для матери консервативного семейства с ограниченными средствами, желающей выглядеть модной, но не слишком выделяться, – пояснил он. – Неужели тебя устраивает такой образ? Сегодня вечером мы начнем серьезную игру. Именно так это можно назвать. Я буду исполнять роль повесы, а ты будешь соблазнять меня.

– Постараюсь, – тихо сказала Кэт, опустив глаза, так что он не заметил сверкнувшие в них воинственные искорки.

– Значит, это действительно самый лучший наряд, который у тебя имеется?

– Да, – глухо ответила она.

Томас вздохнул.

– В таком случае мы поедем в Брайтон и подберем тебе новый гардероб.

– Я не могу себе этого позволить. – Кэт мысленно выругалась, почувствовав прилив крови к своим щекам.

– Готов изыскать возможность дать тебе денег взаймы, пока не вернется мой брат. Он может позволить себе компенсировать мои затраты на твои наряды. Мы поедем в город через пару недель, а пока оценим другие твои достоинства. Ты должна в течение дня выявить их. Я сожалею, что не смогу провести ленч с тобой, поскольку важные дела требуют моего внимания.

– Вероятно, предстоит возня с очередной непослушной овцой? – спросила Кэт ехидно.

– Нет. Дело в том, что лорд Коук прислал мне письмо с интересной рекомендацией, касающейся использования навоза для удобрения полей. Я намерен проверить его теорию на практике. – Томас улыбнулся, увидев брезгливую гримасу на лице девушки.


– Проклятие!

Дверь резко захлопнулась позади Кэт, которая вошла в небольшую гостиную, с трудом сдерживая ярость.

– Это богохульство! – Двоюродная бабушка Гекуба заерзала в глубине обитого узорчатой тканью кресла. Она огляделась и поспешно спрятала маленькую книжечку в складках своего черного одеяния.

– Да, бабушка, вы правы. И где, черт возьми, вы были все это утро?

Пожилая леди с виноватым видом воздела глаза кверху, затем ее взгляд устремился на книжку, лежащую на коленях, прежде чем она вновь обрела хладнокровие.

– Я встала рано, съела корочку хлеба, а потом, разумеется, провела оставшееся утро на коленях, молясь за всех язычников и за тебя.

Кэт внезапно рассмеялась и присела перед старушкой.

– Я нуждаюсь в чем-то более действенном, чем ваши молитвы. Мне необходимы ваши наставления.

– Неужели? – спросила та, как всегда, обезоруженная доброй, ласковой улыбкой внучки.

Кэт тряхнула каштановыми волосами.

– Вы должны помочь мне. У вас немалый жизненный опыт и есть чем поделиться со мной. В свое время вы имели огромный успех в высшем обществе в течение многих лет, и у вас большие познания в определенной области.

Старушка нахмурилась.

– И для чего же тебе это? Чтобы ты вышла замуж за какого-нибудь богатого бездельника? Хочешь иметь дорогие платья, драгоценности, дома с многочисленной прислугой и прочие материальные блага, которыми дьявол прельщает доверчивых людей?

– Вы хорошо знаете, что я не стремлюсь к этому, бабушка.

– Конечно. Ты всегда была гораздо разумнее своих братьев и сестер, вместе взятых. До того как тебе в голову пришла эта безумная идея, я считала тебя очень умной. Ты знала, как лучше вести хозяйство, могла произвести экономические расчеты.

– Мне просто было интересно заниматься всем этим. – Кэт пожала плечами. – К тому же никто другой не хотел позаботиться о поместье Маркуса, хотя в этом была насущная необходимость.

– Твоему брату следовало бы самому позаботиться о своем чертовом поместье, которое он унаследовал. Не могу понять, как он получил титул.

– В качестве троюродного племянника, – ответила Кэт и тихо добавила: – Ему было тогда только тринадцать лет.

– А тебе сколько? Семнадцать?

Кэт вздохнула. Это был давний предмет разногласий между ними. Бабушка никогда не могла понять простой очевидный факт: внучке нравилось управлять поместьем, а сама она никогда не имела такой склонности.

– Ты обратилась ко мне за помощью, – сказала наконец старушка. – Прежде всего надо аргументированно обосновать свое намерение, если хочешь, чтобы я стала союзницей в реализации твоего преступного плана.

– Что же в нем преступного? – спросила Кэт с искренним удивлением. – Я хочу лишь заключить брачный контракт, который обеспечит меня и мою семью денежными средствами, как это делают многие другие женщины.

– Сомневаюсь, что брак с каким-нибудь богатым бабником сделает тебя счастливой.

Кэт всплеснула руками.

– Когда это счастье стало необходимым для удачного замужества? Мама много раз влюблялась и четырежды «счастливо» представала перед алтарем!

– Каждый ее брак был относительно удачным, – чопорно заметила Гекуба.

– Я не отрицаю этого. Мама тоже так считает, но это не принесло семье ничего, кроме бедности! Саймон не смог купить патент, чтобы заняться бизнесом. Тимон не имел шанса поступить в Оксфорд, хотя был хорошо подготовлен. Для Инид не оказалось средств, чтобы она могла выйти в свет год назад. Бедный Маркус, получив в наследство поместье, страдает, оттого что его обитатели почти нищие. Только Марианна пока не испытывала трудностей, хотя в следующем году должна быть представлена обществу!

– Ты не можешь обвинять свою мать за то…

Кэт взмахнула руками.

– И не собираюсь делать этого, бабушка. Я просто говорю, чем обернулось ее так называемое счастье! Мы все думали, что наши проблемы будут решены, когда она вышла замуж за Филиппа Монтроуза. Мама тоже думала, что все устроится, когда они вернутся из свадебного путешествия. Однако оно затянулось на целых четыре года! И если не считать редких, нелепых и бесполезных подарков, мы по-прежнему катастрофически бедны. Пора что-то изменить в жизни нашей семьи, пока мы все не попали в долговую тюрьму. Поэтому я решила из практических соображений выйти замуж за лорда Стрэнда.

Гекуба сузила глаза.

– Почему именно за него?

Кэт пожала плечами:

– Он очень богат. Он симпатичен. Он прагматик. И достаточно пожил на свете, чтобы избавиться от потребности докучать женщине в связи с недостаточным вниманием к нему. Стрэнд интеллигентен и, полагаю, будет весьма деликатным в супружеских отношениях. К тому же постоянно занят государственной службой и общественной деятельностью, что убережет его от скуки семейного быта. Я тщательно изучила этот вопрос, бабушка. Посвятила много времени составлению списка кандидатов и получению информации из разных источников об их пригодности в качестве супруга. Меня интересовало не только их социальное положение, но также политические, деловые и семейные связи. Лорд Стрэнд безоговорочно занимает первое место. – Кэт с явно довольным видом похлопала по карману своей юбки.

Гекуба, казалось, была ошеломлена.

– У тебя действительно хранится там список?

– Да! – ответила Кэт. – Думаю, он больше не нужен мне, но тем не менее на всякий случай я держу его под рукой.

– Это, конечно, самое надежное место, – пробормотала Гекуба.

– Теперь понимаете, бабушка? В моих побуждениях и планах вовсе нет ничего предосудительного. Уверяю вас, мой выбор не является легкомысленным.

Гекуба покачала головой:

– Разумеется, ты проделала огромную подготовительную работу. Но скажи мне, неужели ты действительно думаешь, что сможешь заставить этого человека полюбить тебя?

– Любовь? По-моему, в настоящее время это слово приобрело иное понятие, чем в прошлые времена. Я никогда не испытывала увлечения дольше, чем длится танец или десерт за обедом. Не хочу, чтобы мое будущее базировалось только на таком зыбком чувстве.

– Я подумаю об этом, Кэтрин, – сказала Гекуба, качая головой и глядя с задумчивым выражением лица на свою не по годам умную внучку. – А пока почитай недавно приобретенный мной трактат «О девичьем целомудрии». Тебе это просто необходимо.

Глава 5

К полудню Кэт соскучилась по обществу. Ее бабушка удалилась в свою комнату для «духовного восстановления», как она обычно говорила, отправляясь подремать. Или, может быть, Гекуба читала то, что тайно прятала в своих юбках. Миссис Медж избегала Кэт и сразу исчезала через дверь, противоположную той, через какую входила девушка. А несколько часов назад она видела, как Томас верхом отправился по своим делам. Кэт принялась за письма подругам в Лондоне, братьям и сестрам в Йорке, однако оставила это занятие, когда почувствовала боль в пальцах. Ей стало скучно. Она редко пребывала без дела. Беззаботность не доставляла ей удовольствия.

Девушка посмотрела в окно спальни на сады и огороды. Несколько неряшливых ребят гонялись там за испуганной кошкой и бросали в нее гнилые яблоки, в то время как обезумевшее несчастное животное искало спасения. Наконец кошка забралась на старую яблоню, а гикающая орава оборванцев окружила дерево и снова принялась трясти его. Кэт разозлилась и вышла из комнаты. Те, кто знал ее, увидев эти суженные зеленые глаза, старались не попадаться на ее пути. К несчастью для детей, они еще не имели удовольствия познакомиться с характером леди Кэт Синклер.

* * *

Ступив на дорожку, ведущую от конюшни к задней части дома, Томас стер пыль со лба и, потопав каблуками, сбил грязь с сапог. Миссис Медж будет страшно переживать, если он замарает безупречную чистоту прихожей.

Внезапно он остановился, пораженный представшей перед ним сценой.

Послеполуденное солнце над старой каменной оградой своими золотистыми лучами освещало девушку, сидевшую под старой яблоней. Ее платье в полоску вздымалось волнами вокруг ног. Изящная соломенная шляпка свисала на зеленой ленте, повязанной вокруг прелестной шеи. Рядом, подперев подбородок руками, лежали дети и внимательно слушали ее. Она изображала что-то, о чем говорила, выразительно поднимая вверх руки.

Кэт представляла собой очаровательную картину. Ее экспрессивное лицо выражало увлеченность, как и лица маленьких слушателей. Несомненно, она рассказывала им какую-то интересную историю, и две девчушки доверчиво прильнули к девушке. Какая мирная, прелестная картина, подумал Томас. И тут же цинично задался вопросом: почему молодые особы обычно полагают, что способность очаровывать детей сказками непременно убедит потенциальных женихов в их готовности к материнству?

Снова двинувшись вперед, он подумал, какую сказку она рассказывает. Про Красную Шапочку? Про Кота в сапогах?

– …как только вы увидите крысу, вы должны, прежде чем метнуть камень, медленно отвести руку назад, так чтобы не спугнуть ее. Цельтесь в тело. Эти твари обычно быстро вертят головами, а в движущуюся цель трудно попасть.

– Да ладно тебе! – раздался явно сомневающийся голосок. – Крысу никогда не убьешь камнем.

– Ты уверен? Жаль, что здесь нет моих братьев – Саймона и Тимона. Они подтвердили бы мои слова, – сказала Кэт и улыбнулась, вспомнив детство. – Моя младшая сестра Инид тоже мастак в этом деле. Не такая умелая, как я, но достаточно ловкая. – Девушка стряхнула пыль со своих юбок.

– Сколько же крыс вы прикончили, леди Кэт? – спросил рыжеволосый паренек с явным почтением в голосе.

– Немного. Должна сказать, мне никогда не удавалось уничтожить этих противных тварей столько, сколько это делает домашняя кошка. Она ловит в среднем пару крыс в неделю.

– О! – воскликнул другой мальчик. – Это маловато. Блазер ловит гораздо больше!

Кэт наклонилась вперед и пристально посмотрела в мордашки детей.

– Надо благодарить эту кошку, а вы загнали ее на дерево!

– Мы не собирались причинить ей вред, хотели только немного побаловаться, – сказал кто-то из ребят.

– Это нехорошее развлечение. Глупо преследовать того, кто приносит пользу. Гораздо разумнее и полезнее уничтожать крыс.

– Мы больше не будем охотиться за кошкой, – пообещал кто-то тонким голоском.

Какая замечательная девушка, подумал Томас, невольно очарованный этой умилительной сценой. И она выбрала Джайлса Стрэнда. Если дошедшие до него сведения верны, его друг и бывший напарник близок к тому, чтобы вскоре приобрести такую же дурную славу, какую имел он сам. Возможно, намерение Кэт выйти замуж за Джайлса имеет смысл не только для нее, но и для него. Скорее всего это именно та женщина, которая убережет его приятеля от духовной деградации. Глядя на нее, Томас готов был поверить в это.

Если слух не обманывает его, в данный момент Кэт поучает детей, как правильно бороться с сорняками в огороде. Она держала в руке тонкую ветку и умело командовала своим маленьким войском.

– Осторожнее, Джек, у клубники корни залегают неглубоко. Тэнси, прореживание ряда не означает полного истребления его. – Она указала своим покрытым листьями жезлом на девочку.

Томас больше не мог оставаться безучастным; контраст между ее утонченной элегантностью и не допускающей возражений требовательностью выглядел весьма трогательно.

– Есть садовники, которым я плачу, чтобы они выполняли эту работу, – напомнил внезапно подошедший хозяин дома.

– Это он! – крикнули испуганные дети, и бросились врассыпную, как стайка крыс, о которых только что говорили; одни перемахнули через ограду, другие скрылись за углом.

Кэт поднялась на ноги, испытывая неловкость. Томас Монтроуз, облокотившись на ограду, улыбался; его крепкие белые зубы ярко выделялись на загорелом лице. Рукава рубашки были закатаны, и он удерживал одним пальцем куртку, перекинутую через плечо. Очевидно, Томас наблюдал за ней некоторое время, и Кэт в очередной раз позабавила его своей непосредственностью. У него был такой вид, словно он только что присутствовал на веселом театральном представлении. Ей необходимо сдерживать свои порывы, иначе он не будет воспринимать ее серьезно.

«Она действительно очень хороша, – подумал Томас, – особенно когда разрумянится». Он хотел сказать ей, чтобы она не смущалась. Девушка выглядела сейчас такой соблазнительной! Кэт двинулась, чтобы уйти, и у него вдруг возникло желание задержать ее. Ему хотелось узнать, какими еще необычными качествами она обладает.

– Ты любишь детей? – спросил он небрежно.

Кэт остановилась и изучающе посмотрела на него через плечо. Допустимо ли, чтобы искушенные соблазнительницы любили? Она так не думала. Ведь с ними так много возни.

– Вовсе нет, – сказала Кэт и, повернувшись, направилась к кухонной двери. – Я обожаю кошек.


Кэт ужасно не нравилось сидеть без дела и ждать, когда появится Томас, чтобы оценить ее вечерний наряд. Чем больше она думала о его едва скрываемой насмешке над ней, тем все решительнее утверждалась в намерении показать свое превосходство и заставить его преклоняться перед ней. Только сочувствие к его нынешнему положению и в какой-то степени вчерашнее злоупотребление спиртным удержали ее от того, чтобы немедленно упаковать вещи и уехать. «Лишь христианское сострадание, – подумала она, – удерживает меня здесь. Неужели он не понимает этого?» К тому времени, как в дверь ее комнаты постучали и вошла служанка, чтобы предложить ей помощь, Кэт была полна решимости.

– Филдинг, – обратилась она к горничной, – передо мной стоит сложная задача… – Девушка начала расшнуровывать корсет.

– Да, мэм.

– Мистер Монтроуз, – Кэт сделала паузу и решительно сняла свои юбки, – считает, что мой гардероб лишен всякой привлекательности.

– Правда? – Рот служанки удивленно приоткрылся.

Кэт отбросила ногой свое платье и шагнула к шкафу.

– Да, уверяю тебя.

Она начала перебирать одежду, и ее зеленые глаза заблестели, когда остановились на заслуживающем особого внимания платье. Кэт сняла его с вешалки.

– Филдинг, как ты думаешь, имеет ли право мужчина решать, какой наряд выбрать женщине? Полагаю, ты, как и любая здравомыслящая женщина, дашь отрицательный ответ на этот вопрос. – Кэт прошла к туалетному столику и села, держа на коленях роскошное платье из шелка цвета слоновой кости.

– Однако мы должны молча соглашаться с таким абсурдом ради достижения своих целей. Разумеется, это не делает нам чести, но мы лишены возможности поступать иначе. И хотя подобное поведение нельзя назвать благородным, тем не менее оно позволяет добиться желаемого результата! Поэтому, Филдинг, затяни потуже мой корсет!

– Хорошо, мэм. – Девушка подошла и осторожно подтянула шнурки.

– Сильнее!

Филдинг ухватилась покрепче за шнурки и туго натянула их.

– Еще сильнее!

Служанка сдвинула брови.

– Вы не сможете дышать, мэм, – сказала она с опасением.

– Привлекательная женщина не должна обращать внимание на такие мелочи, – проворчала Кэт в ответ. – Мне известно это из достоверных источников. Поэтому постарайся, пожалуйста.

– Если затянуть сильнее, ваша грудь будет выступать поверх сорочки, – пробормотала служанка. Тем не менее она уперлась ногой в спинку стула и изо всех сил потянула шнурки.

Грудь Кэт поднялась над отороченным кружевами декольте. Она с холодным одобрением окинула ее взглядом, после чего потребовала подать ей муслиновую нижнюю юбку. А в ожидании с мрачным видом наблюдала, как постепенно бледнеет ее лицо. В этот момент дверь резко распахнулась и в комнату вошел Томас в грубой рабочей одежде. Кэт ахнула и быстро прикрылась платьем.

– О, прости! Я так и думал, что ты приложишь немало усилий, чтобы выглядеть наилучшим образом сегодня вечером. Мы будем обедать, – он взглянул на часы на каминной полке, – чуть менее чем через три часа. Тебе следует постараться привести себя в порядок к этому времени, – закончил он с некоторым сомнением в голосе.

– Зачем вы пришли, сэр? – резко спросила Кэт.

Он удивленно посмотрел на нее.

– Я хотел прояснить основную тему нашего сегодняшнего вечера.

– А вы не думаете, что могли бы подождать, пока я не оденусь должным образом для такого разговора? – спросила она, прищурившись.

– Ты так мило смущаешься! Это очаровательно! – Томас с довольным видом рассмеялся.

Затем, сделавшись серьезным, он добавил:

– Однако очарование – это не то, чего мы добиваемся, не так ли, Кэт? Ты должна быть смелее. Опытная соблазнительница никогда не теряется. Любую неловкую ситуацию она оборачивает в свою пользу.

– Примером может служить твоя служанка. – Томас махнул рукой в сторону Филдинг, которая только усмехнулась в ответ. – И твоя бабушка, которая спит в соседней комнате. – Он кивнул на открытую дверь, через которую доносился легкий храп Гекубы. – Ты должна испытывать лишь возбуждение в связи с присутствием мужчины, позволяя ему любоваться твоими прелестями.

Он оглядел Кэт, прижимавшую платье к груди, и на лице его отразилось сомнение.

– Однако мне непонятно, как женщину, прикрывающуюся платьем и опоясанную металлическими кругами, можно считать соблазнительной.

– Эти обручи из китового уса, – пояснила Кэт.

– Какой ужас! – Он слегка содрогнулся. – Это еще хуже. В любом случае, Кэт, не стоит смущенно прикрывать тканью грудь, словно ты боишься показать ее. Это отдает излишней щепетильностью.

Ее порозовевшие щеки сделались огненно-красными, прежде чем она вновь обрела чувство собственного достоинства и сказала:

– Можно считать это одним из ваших наставлений?

– О да. Я хочу, чтобы ты достигла совершенства в том, чего желаешь. Для этого необходимо учитывать всевозможные нюансы. Ведь ты намерена стимулировать свою жертву… то есть простака… то есть своего суженого.

Он улыбнулся, а Кэт нахмурилась.

– Соблазнение, – продолжил он противным наставническим тоном, – это искусство заставить кого-то желать того, чего он и не надеется получить. И ты должна внушить ему, что он не только хочет иметь, но крайне нуждается в предмете своего желания, пока это не станет навязчивой идеей, которая в конце концов приведет его к полной капитуляции. И тогда он сделает все, чтобы завладеть объектом своего поклонения. Думаю, в твоем случае нужным результатом можно назвать брачное предложение, не так ли? – спросил Томас с лукавой улыбкой.

– Да, – согласилась Кэт, – хотя, думаю, оно не должно быть полностью лишено любовной окраски.

– Следует иметь в виду, что брачный контракт – это лишь вид сделки. И в этом нет ничего плохого. Считается вполне приемлемым, когда покупатель и продавец знают, на что соглашаются. Ты ведь понимаешь, на что идешь, Кэт?

Его глубокий мелодичный голос сделался бархатным. Кэт была обезоружена внезапным вопросом Томаса и вместе с тем наряду со смущением почувствовала нарастающий гнев. Несомненно, он намеревался еще раз наказать ее за вчерашний вечер; и проявление заботы было притворным. Она не поддастся на эту уловку.

– Я твердо знаю, чего хочу, – решительно произнесла девушка.

– В таком случае обсудим это должным образом за обедом и подумаем, что мы можем сделать для тебя, – сказал он, вернувшись к своему выводящему из себя безучастному тону. И оставил Кэт, в голове которой зарождался план мести, тогда как Филдинг снова приблизилась к ней, держа в одной руке щетку, а в другой – какие-то листья.

* * *

– Должен признаться, виноградные листья в твоих волосах сначала поразили меня, но сейчас я нахожу их весьма оригинальным украшением. Они выглядят довольно привлекательно в отличие от обычных цветов в прическах большинства женщин. – Томас одобрительно кивнул.

Кэт радостно засмеялась.

– У меня тоже были определенные сомнения. Но я согласна: это очень оригинально. Думаю, Филдинг восприняла ваши слова как вызов и решила сделать меня особенно привлекательной. – Девушка улыбнулась.

Обед прошел в удивительно дружелюбной атмосфере. Было лишь несколько моментов, когда Томас пытался слегка уколоть ее. Поддразнивать Кэт доставляло ему удовольствие, которому он не мог противиться. При этом иногда у него возникало чувство вины, которое он быстро заглушал вежливым обращением с ней. Было ясно, что девушка сделала все, чтобы произвести на него впечатление своей изысканностью.

Она удалила кружевную вставку на корсаже платья. При этом ткань так плотно облегала грудь, что казалось, во время глубокого дыхания выпуклости окажутся поверх декольте. Кроме того, Кэт избавилась от рукавов и в значительной степени обнажила плечи в ответ на его замечание относительно излишней стыдливости. К тому же она распустила свои каштановые волосы так, что они роскошной волной спускались на спину.

Томас невольно подумал: сможет ли он долго оставаться сдержанным при такой откровенной демонстрации женских прелестей? Однако манера поведения девушки настраивала исключительно на дружеский лад. Ее разумные высказывания относительно проблем, связанных с предложенным лордом Элдоном Хлебным законом, побуждали к интересной содержательной беседе. А в связи с тем, что она была прекрасно осведомлена о положении во Франции, они могли бы, не дай Бог, весь вечер обсуждать вопросы политики! Вместо этого Томас предложил ей присоединиться к нему в кабинете, чтобы выпить бокал вина.

Кэт села на небольшую, обтянутую бархатом кушетку перед камином, тепло которого приятно согревало в такую холодную не по сезону погоду. Гекуба прислала записку, в которой кратко объясняла, что строгость молитвы требовала провести на коленях почти весь день и это крайне утомило ее. Хотя она вынуждена отсутствовать в течение оставшегося вечера, писала бабушка, она не сомневается, что все правила приличия будут соблюдены. Томас кивнул Бобу, чтобы тот подал графин и бокалы.

– Кажется, моя компаньонка твердо встала на путь целомудренной сдержанности, – улыбнулась Кэт. При этом она подумала, почему записка ее старушки заставила Томаса презрительно скривить губы. Он смял листок бумаги и бросил его в огонь.

Потом посмотрел на Кэт и махнул рукой, отпуская лакея.

– Почему твоя бабушка носит черную одежду? Если бы ваша семья потеряла кого-нибудь, мне сообщили бы об этом.

– Нет, слава Богу, у нас все здоровы, – ответила Кэт. – Я подозреваю, что это траур в связи с прошлыми прегрешениями, которые теперь она считает недопустимыми. О, мы не раз слышали ее проповеди о дьявольской природе мужчин и о безнравственности физических связей!

Томас усмехнулся, оценив чувство юмора девушки.

– Должен заметить, старушка – настоящий знаток в этой области, – согласился он.

– О, несомненно! Но неужели ее многочисленные любовные связи не оставили хотя бы несколько хороших воспоминаний?

– Возможно, нет, – пробормотал Томас, вытянув свои длинные ноги и задумчиво глядя на огонь.

– Я отказываюсь верить в это, – сказала Кэт с наивной самоуверенностью. – Впрочем, мне трудно судить, поскольку, как вы всячески старались подчеркнуть, у меня нет необходимого жизненного опыта.

– Ты ставишь меня в незавидное положение. Выходит, я считаю, что только опытный соблазнитель может иметь свое суждение о подобных связях.

Кэт невинно улыбнулась:

– О, я не имела такого намерения. Просто хотела узнать мнение знатока относительно распутного поведения.

– Понятно, – сказал он.

Кэт поднялась с тахты и некоторое время постояла перед камином. Затем медленно повернулась и посмотрела на Томаса с теплой улыбкой.

– Теперь продолжим наши уроки. – В ее мягком голосе чувствовалась решимость. – У меня есть несколько вопросов, на которые я хотела бы получить ответы, если возможно.

– Спрашивай, – настороженно ответил Томас.

– Во-первых, если женщина хочет заинтересовать повесу, полагаю, утонченность не является ее главным оружием? Нужна ли она в этом случае?

– Это зависит от того, что понимать под этим. Если ты имеешь в виду описание в дневнике своих тщетных желаний или нашептывание их какой-нибудь подружке в надежде, что они дойдут до ушей желанного объекта, то такие ухищрения едва ли приведут к успеху. С другой стороны, появление в обществе в платье из красного шелка и с распущенными свободно волосами выглядит крайне вызывающе.

Томас тут же пожалел о своих словах, как только произнес их, поскольку вовсе не имел в виду ее прическу. Кэт слегка покраснела и вновь устремила свой взгляд на огонь. В мягком свете камина ее обнаженные плечи казались янтарными. Томас никогда не считал Джайлса Стрэнда глупцом, но если он не обратил внимания на эту девушку, он просто слепой.

– Значит, должен быть какой-то компромисс? Надо пытаться привлечь внимание мужчины так, чтобы другие не заметили этого? – спросила она.

– Ты, несомненно, очень способная ученица.

– Однако непонятно, как можно незаметно вызвать желание?

– Ты должна намекнуть на свою доступность, но только своему избраннику.

– О, это не сработает. Любая незамужняя женщина в лондонском обществе теперь не может быть недотрогой, – возразила Кэт. – Мы воспитаны так. Надо принимать во внимание нынешние нравы.

– Да, но молодая женщина из общества готовится для того, чтобы вступить в брак. Для чего же еще? Но, насколько я понимаю, твоя задача заключается в том, чтобы с весьма туманной целью просто привлечь внимание лорда Стэнда. – Его голос прозвучал немного резковато даже для собственных ушей.

– Стрэнда, – поправила его Кэт и подозрительно сузила глаза. Затем продолжила: – Да, но как сделать это?

– Мы здесь именно для того, чтобы решить эту трудную задачу, не так ли?

– Ах да! Я должна овладеть искусством заставить мужчину желать чего-то…

– …но так, чтобы он не был полностью уверен, что получит это, – закончил Томас.

– Понятно! – Кэт оторвалась от созерцания пламени и пристально посмотрела на него. Затем подняла руку и провела пальцами по своим золотистым волосам. По-видимому, этот непроизвольный жест свидетельствовал о ее сосредоточенности. Ее поза напоминала изящную статуэтку на фоне угасающего пламени. Томас наблюдал, как вздымается и опускается грудь девушки при каждом вздохе. Внезапно у него пересохло во рту. Она стояла так несколько долгих мгновений, затем подошла к буфету и налила себе бокал хереса.

– Дайте подумать, смогу ли я продемонстрировать свои способности на конкретном примере, – сказала Кэт, подходя к нему. Томас продолжал молча наблюдать за ней. – Скажем так: вы мужчина, которому нравится херес. – Она взглянула на бокал в своей руке. – И только у меня сейчас бокал этого вина.

Кэт провела изящным указательным пальцем по краю хрусталя.

– Допустим, вы не пили херес в течение нескольких лет. Мадера, миндальный ликер, бургундское вино – да… но вы хотите именно этот напиток.

Погрузив палец в янтарную жидкость, она поднесла его к своим губам. Затем высунула язычок и медленно слизнула влагу с кончика пальца, после чего улыбнулась, оценив вкус. Томас восхищенно наблюдал за ней, чувствуя, как учащается его пульс при виде картины, которую Кэт представляла.

– А теперь допустим, что бокал с хересом рядом, – продолжила она, – но вы не знаете, насколько он хорош.

Снова обмакнув палец в вине, она медленно сунула его в рот и начала посасывать кончик. Томас не мог оторвать глаз от этого волнующего зрелища.

Шелк ее платья, шурша, коснулся его сапог, когда девушка вплотную приблизилась к нему. Он мог видеть проступающую голубизну вен на ее груди, чувствовать исходящее от нее тепло и ощущать мягкость волос, касающихся его лица. Кэт в третий раз погрузила палец в вино, но теперь медленно поднесла его ко рту Томаса и легким движением провела по нижней губе. Он почувствовал, как напряглись мышцы его лица и груди.

Кэт нежно провела пальцем по его рту.

– Теперь вы ощутили вкус хереса. Но достаточно ли? Вероятно, глоток вина удовлетворил бы вас в большей степени? Разве это не то, чего вы действительно хотите? – Ее голос приобрел волнующий хрипловатый оттенок.

Подняв хрустальный бокал, Кэт медленно сделала небольшой глоток. Влага придала блеск ее губам, и свет камина подчеркивал их соблазнительную пухлость.

Кэт снова протянула руку к Томасу, и он с ужасом понял, насколько изощренной была ее месть. Его напряжение достигло предела, и, поскольку он не был молодым похотливым самцом, испытывающим вожделение к своей первой девушке, возникшее чувство поразило его своей силой. Он страстно хотел эту девушку. Прошли годы с тех пор, как он испытывал подобное желание. Такое простое и естественное, без скрытых мотивов.

Эта глупышка даже не подозревала, какому испытанию подвергла его. Подобно котенку, впервые выпустившему свои когти, она чувствовала удовольствие, оттого что они вонзились глубоко, не сознавая при этом, что добыча может оказаться опасной, если спровоцировать ее ответную реакцию. Он не должен допустить этого. Томас поймал ее запястье в нескольких дюймах от своего лица. На мгновение их взгляды встретились: его – неистовый, а ее – явно победный. Секунду спустя в ее взгляде отразилось смущение перед таким пылким выражением страсти. Томас судорожно втянул воздух, с трудом подавив возбуждение.

– Поздравляю, ты победила, – сказал он.

– Значит, мир? – прошептала она.

– Да, мир.

Глава 6

Брайтон


– Нет-нет-нет, – недовольно сказал Томас.

– Тише, – умоляюще прошептала его ученица, – ты разбудишь бабушку Гекубу, и тогда нам попадет за это.

Кэт ласково улыбнулась, глядя на старушку, которая мирно похрапывала в углу кареты. Путешествие в Брайтон было утомительным для нее, поскольку сопровождалось нескончаемыми рассуждениями о Содоме, Гоморре и Вавилоне. Ее зловещие предостережения прежде всего относились к Кэт, намеревавшейся стать соблазнительницей и таким образом ступившей на гибельный путь.

Готовясь к путешествию, девушка надела соответствующий наряд, а Филдинг вызвалась добровольно сопровождать Кэт и Томаса в качестве компаньонки, надеясь тем самым освободить Гекубу от этой неприятной обязанности. Все трое затаили дыхание, когда бабушка косо взглянула на них, прежде чем заявить, что предложение служанки совершенно неприемлемо. Они дружно вздохнули: Томас и Кэт – смиренно, а Филдинг – разочарованно.

В результате все трое ехали теперь в карете вместе с Гекубой по залитым солнцем улицам Брайтона. Неусыпное бдение бабушки в конце концов надоело Кэт.

– Вы можете продолжать свои рассуждения, – сказала она и закрыла глаза. – А я тем временем немного поразмышляю о судьбе падших женщин. О тех, которые щиплют щеки, чтобы придать им румянец, смазывают губы жиром и танцуют, не надевая перчаток.

Томас взглянул на маленькую, плотно закутанную фигуру старушки. Она выглядела подобно неряшливой груде одежды, сваленной в углу ландо. За две недели знакомства с Гекубой Томас обнаружил, что за фасадом ее религиозности скрывается по-прежнему капризная дама со своими нынешними слабостями; она способна уснуть где угодно, в любое время и имеет явное пристрастие к спиртному. Готовясь к экскурсии по магазинам, Гекуба подкрепилась значительной порцией миндального ликера.

– Я начинаю подозревать, что твоя бабушка приобрела скандальную репутацию не столько из-за распутного образа жизни, сколько в связи со склонностью к пьянству, – сказал Томас.

Кэт окинула бабушку бесстрастным взглядом.

– Возможно, ты прав.

– Скажи, она часто пребывала в таком состоянии в Беллингкорте?

– Нет. Не чаще, чем устраивала разнос какой-нибудь несчастной служанке за ее предполагаемую моральную распущенность. К тому же винный погреб в Беллингкорте значительно опустел, с тех пор как мы переехали туда.

– Хм, должно быть, склонность к вину передается по наследству. Полагаю, ты, моя дорогая, тоже не намерена сдерживаться, – улыбнулся Томас.

Кэт фыркнула.

– Ничего подобного, сэр. Я буду скрывать свои сомнительные склонности, пока Стрэнд не решится пойти со мной к алтарю. Потом я непременно дам волю своему пристрастию, но уже в качестве счастливой супруги.

– Однако ты никогда не выйдешь замуж, если будешь реагировать на замечания подобным образом, – резко заметил Томас. – Не надо лезть в бутылку, Кэт. У нас сложились хорошие отношения за прошедшие недели, не следует портить их.

Это правда. Он обращался с Кэт вполне корректно, хотя иногда сердился и позволял себе фамильярности. В общем, его поведение можно считать удовлетворительным. Кэт, несомненно, могла расслабиться. Она не хотела вновь подпадать под влияние его темных жгучих глаз. Нельзя сказать, что при этом она испытывала неловкость, однако ощущала какое-то незнакомое чувство неизбежной опасности. Дружеские отношения гораздо лучше, убеждала она себя. Они отлично ладили, смеялись над тем, что вместе считали глупостью, обсуждали различные жизненные обстоятельства, иногда даже слишком горячо.

Томас был прекрасным товарищем. Кэт поразило его откровенное признание своего поражения и предложение заключить перемирие. Ни один знакомый ей мужчина, включая самодовольных братьев, не способен признать, что женщина одержала победу в искусстве соблазнения. Они непременно искали бы способ любой ценой восстановить свой пострадавший имидж. Но Томас не был похож на других мужчин. По-видимому, на его поведение наложила отпечаток служба в военной или дипломатической сфере после короткой, но блестящей карьеры лондонского повесы. Он прекрасно говорил по-французски, и его нельзя было отличить от высокомерного парижского аристократа; он способен был вести беседу на любую тему, начиная от норм поведения в обществе и кончая разведением домашних животных. Томас искренне радовался, когда их мнения совпадали, и испытывал не меньшее удовольствие, когда возникали разногласия.

Однажды после прочтения в научном издании трактата о необходимости чередования сельскохозяйственных культур, Кэт настолько взволновали возможные результаты, что она поспешила в поле, чтобы просветить Томаса на этот счет. И обнаружила, что стоит рядом с ним, погрузившись по щиколотку в суглинок, прежде чем осознала, что одета в совершенно неподходящее для такого случая легкое утреннее платье.

Казалось, Томас не обращал на это внимания. Он выслушал ее взволнованную речь с серьезным выражением лица, затем развернул, обхватив своими могучими руками, и пошел вместе с ней назад к дому. Его объятие носило чисто дружеский характер – он лишь слегка прижимал ее, – но сердце Кэт учащенно забилось от осознания необычайной силы этого мужчины. На следующий день он начал подготавливать под посев ячменя поле, ранее предназначенное для заготовки сена.

Затем последовали «уроки». В отличие от того памятного вечера теперь их роли были строго распределены: он – учитель, она – ученица. Кэт обнаружила, что искусство соблазнения выглядело довольно забавным, когда Томас в своей сардонической манере начинал анализировать ее поступки. Даже сейчас, когда они в карете следовали к известной модистке мадам Файль, уроки продолжались. Томас пытался обучить Кэт флирту с помощью глаз.

– Основная идея, Кэт, заключается в том, чтобы тайным образом послать сообщение о желании встретиться, но при этом не надо строить гримасы, как будто рой москитов атакует ваше лицо.

– Надо похлопать ресницами.

– Нет. Это будет выглядеть так, словно ты пытаешься избавиться от попавшей в глаз соринки. Все эти моргания и взгляды украдкой никуда не годятся. Таким способом ты сможешь привлечь только офтальмолога, который предложит тебе целебную мазь.

Кэт хихикнула и посмотрела на своего наставника с озорной улыбкой.

– Ну, если ты такой знаток в этой области, почему бы тебе не продемонстрировать, как это делается?

В ответ Монтроуз напустил на себя маску утомленного величия и произнес:

– Ты неблагодарная глупышка. Я продолжаю заниматься с тобой только потому, что хочу избавить лондонцев от проявления твоего нелепого кокетства. Учитывая наше отдаленное родство и заботясь о чести нашего рода, хочу, чтобы ты не строила нелепые гримасы на всех светских мероприятиях, пытаясь привлечь какого-нибудь несчастного глупца, чтобы тот в конце концов повел тебя к алтарю. Если при этом станет известно, что между мной и тобой есть хотя и отдаленная, но все-таки родственная связь, я не перенесу такого позора.

– Я все поняла, Томас, – сказала Кэт серьезно. – Занимаясь со мной, ты таким образом проявляешь заботу о всей семье.

– Именно так. А теперь слегка опусти глаза. Нет. Не надо косить. Вот так. Теперь посмотри на меня из-под приспущенных век. Гораздо лучше. Теперь задержи взгляд чуть дольше, чем подобает… Нет-нет, Кэт! – продолжил он недовольно. – Ты не должна смотреть на молодого человека таким смертоносным, как у василиска, взглядом. Надо лишь бросить на него короткий взгляд, чтобы он понял, что ты проявила к нему интерес, но ненадолго. Хорошо, продолжим потом. Мы уже прибыли.

Кэт распрямилась и посмотрела в небольшое окошко кареты. Они остановились на фешенебельной улице Стейн, вблизи Морского павильона, принадлежащего принцу-регенту, имеющему прозвище Принни.

– Мне кажется, Томас, я не имею права на такую роскошь, – сказала Кэт с озабоченным выражением лица.

– Чепуха! Ведь это я проявил инициативу относительно смены твоего гардероба. Не беспокойся, у меня нет намерения облачить тебя в банальный муслин или кричащий вульгарный красный атлас.

– Надеюсь. Я доверяю твоему вкусу.

– Приятно сознавать, что я удостоен такой чести, – насмешливо сказал он. В ответ Кэт смущенно улыбнулась.

– Не могу избавиться от чувства, что я злоупотребляю твоим расположением, вынуждая тебя тратиться на мою одежду. Мне кажется, это не совсем прилично, – сказала она, глядя на его довольно простой, устаревший костюм.

Томас, по-видимому, не мог позволить себе обновить свой гардероб и тем не менее намеревался потратить значительную сумму денег на ее одежду. Кэт не могла допустить, чтобы его поля остались невозделанными из-за того, что он потратится на приобретение какой-нибудь отделанной мехом горностая мантии или дорогой атласной нижней юбки. Не желая ущемить его гордость, девушка искала предлог, который он принял бы, и наконец сказала:

– Бабушка Гекуба будет потрясена, узнав о твоем намерении.

– Думаю, старушка предпочитает оставаться в неведении, и я воспринимаю это как знак согласия. Что касается денег, я намерен возместить свои затраты после твоей свадьбы, кем бы ни был твой будущий муж, или обращусь к твоим родителям. Считай, что я просто предоставляю тебе ссуду.

– Хорошо, – согласилась Кэт, полагая, что сполна расплатится с ним, став богатой замужней женщиной. Томас сможет заняться своим поместьем и приобретать модную одежду для себя. Она будет следить за его расходами, вложив капитал не только в будущее своей семьи, но и в его дело. Когда он протянул ей руку, помогая выйти из кареты, девушка сказала: – Кстати, Томас, можно я буду откровенна?

– Конечно, дорогая!

– Я вовсе не против красного атласа.

– Так я и думал, – произнес он невозмутимо.


Кэт с сомнением оглядела себя в длинном зеркале. Шелковое платье, которое она примерила, было изумрудного цвета. Украшенное янтарным бисером и гранатовыми лентами, суженное к груди, оно ниспадало широкими складками до самых лодыжек. Длинные, плотно облегающие рукава полностью прикрывали запястья. Высокий воротник закрывал шею. В общем, оно казалось элегантным, почти строгим. Спереди. Но когда Кэт повернулась, чтобы оглядеть себя сзади, у нее перехватило дыхание. Спина оказалась полностью обнаженной. Это выглядело более чем смело. И скорее всего просто скандально.

– Ты уверен в своем выборе, Томас? – спросила она озабоченно.

Он вытянулся на кресле, которое заскрипело под ним, возмущенно протестуя. Выражение лица представляло собой непроницаемую маску.

– В том, что это весьма соблазнительное платье? Или в том, что я хотел бы, чтобы ты надевала его? – спросил он с раздражающей двусмысленностью.

– Мне кажется, что я вызову осуждение всего Лондона, если появлюсь в таком платье на публике.

– Тщеславная девчонка, – пробормотал Томас снисходительным тоном. – Уверяю тебя, общество нисколько не волнует, как ты одета, если будешь вести себя должным образом. Можно встретить много светских дам, наряды которых гораздо откровеннее, но они чувствуют себя на людях вполне комфортно. Экстравагантность этого платья заключается в его контрастности. Оно такое невинное спереди… и такое смелое сзади! Это будит воображение и стимулирует мужской интерес. И главное, очень подходит к твоей фигуре, – продолжил он своим бархатным голосом. – Мы берем его.

Томас кивнул хозяйке салона, мадам Файль. Та немедленно начала вытаскивать булавки из ткани, одновременно давая указания обслуживающему персоналу принести другие платья.

Кэт неподвижно стояла, пока модистки хлопотали вокруг нее, и с тревогой наблюдала за ним. Он вел себя как-то странно. Его добродушное подшучивание куда-то исчезло. Когда они входили в магазин, возникло несколько комических моментов, вызвавших неодобрение мадам Файль. Томас был одет, как обычно, довольно просто, и хозяйка салона решила, что быстро продаст ему дешевую готовую одежду. Однако вскоре изменила свое мнение. Осанка и манеры Томаса свидетельствовали о его аристократическом происхождении.

Правильная речь выдавала в нем дворянина, обхождение было учтивым. Он выглядел уверенным, знающим, чего хочет, человеком. Мадам Файль мысленно потерла руки, когда он потребовал, чтобы она показала все, на что способна модная портниха. Мужчина покупал дорогие платья, одно за другим, для молодой, застывшей как изваяние женщины.

Вероятно, эта красавица с пушистыми каштановыми волосами – его любовница, заключила мадам, а он – заботливый покровитель. В этом нет ничего необычного. Выбранные им наряды свидетельствуют о хорошем вкусе этого мужчины. Похоже, он собирается появиться с девушкой в высшем обществе. Что ж, эта красотка, вероятно, будет иметь успех!

Энергичная модистка рассчитывала получить значительный доход от продажи своих изделий столь выгодному клиенту. Она удвоила старания, чтобы угодить джентльмену.

Однако по мере того, как предлагались другие платья, взгляд темных глаз мужчины становился все более мрачным. В конце концов, когда Кэт примерила платье из красного атласа, которое подчеркивало все ее женские прелести, Томас встал и сказал:

– Все это становится слишком утомительным, Кэт. К тому же Гекуба, вероятно, уже проснулась в карете и мучает бедного Боба расспросами о его любовной жизни. Купи все аксессуары, которые требуются леди, а я встречу тебя некоторое время спустя.

– Ты не останешься, чтобы помочь подобрать нижние юбки? – смущенно спросила девушка, глядя на себя в зеркало. Ее тон показался мадам Файль искренним и говорил о неискушенности молодой особы.

По-видимому, ее спутник тоже так подумал. Он посмотрел на свою спутницу с едва скрываемой страстью, при этом мадам Файль невольно затаила дыхание. Девушка отвернулась, чтобы вытащить заколку из корсажа. А жаль, подумала хозяйка салона; красавица могла бы воспользоваться случаем и заказать по меньшей мере еще дюжину платьев.

Темноволосый мужчина взял себя в руки и сказал скучающим голосом:

– Полагаю, я могу оставить тебя с мадам, надеясь на ее вкус. Не бери белье низкого сорта.

При этом мадам Файль заметила, что он не отводил глаз от девушки. Как романтично!


Когда Томас вернулся в отель «Олд шип», в номере его ожидал незнакомец. Он сидел в кресле, лицом к окну, сложив руки на коленях, с выражением безграничного терпения на лице. Несмотря на далеко не старческий возраст, мужчина выглядел довольно потасканным в отличие от Томаса.

В нем чувствовалась военная выправка; об этом свидетельствовали прямая осанка и гордо приподнятая голова. Однако внешние атрибуты были присущи джентльмену: черного дерева трость, консервативно повязанный галстук, темный плащ и цилиндр.

– Проклятие, – сказал Томас, – я поговорю с администрацией отеля. Почему они позволяют посторонним входить без приглашения в занятые комнаты?

Мужчина встал и пожал плечами с галльской невозмутимостью.

– Администрация ничего не знает об этом, Томас. – В его произношении чувствовался легкий акцент, характерный для жителей северной части Англии.

– Разумеется, Сьюард, – ответил он и провел рукой по своим темным густым волосам. В его внезапно потускневших глазах появились усталость и тень страха. – Прошло так много времени, я уж думал, что больше никогда не увижу тебя.

– Да, действительно, немало воды утекло, – согласился полковник Генри Сьюард. – И только потом становится ясно, насколько ты был полезен. Сэр Стюарт очень сожалел, что отпустил своего лучшего – как правильнее выразиться? – консультанта…

– Говори прямо – шпиона. Это то, что ты имеешь в виду! – резко подсказал ему Томас.

Полковник невозмутимо продолжил, как будто не слышал этих слов:

– Можно подумать, что в Вене не ведутся переговоры, а Наполеон не замышляет заговор на своем острове.

– И чья это вина? – сказал Томас с внезапной злостью. – Я неоднократно информировал, что нельзя предоставлять этому узурпатору возможность вновь собрать средства и войско.

Незваный гость протестующе поднял руку.

– Некоторые учли твою информацию, но не в полной мере, Томас. Это те, кто оценил выгоды дипломатического жеста вопреки возможному возмущению общества. Точнее, осуждению со стороны простого народа, тогда как высший свет считает императора замечательным человеком… Кто говорит, что это решение не было осуждено? – продолжил Сьюард. – Еще ничего не ясно. Есть только слухи. А что касается Лондона, ты ведь был там, не так ли? Весь город ликует.

– Я праздновал после Саламанки.

Холодный взгляд полковника Сьюарда встретился с твердым взглядом Томаса.

– Да. Это правда. Ты получил очередной офицерский чин вскоре после того несчастного случая с женщиной по имени Леон. Ее сын погиб, ты помнишь?

Ответом была длинная пауза.

– Я слышал, ты был с Веллингтоном в Испании, – продолжил он. Твой друг, лорд Стрэнд, тоже там находился. Скажи, то, что ты пытался спасти мальчика, как-то смягчает чувство твоей вины? Я знаю, ты осуждал себя, однако эта женщина несет не меньшую, чем ты, ответственность за случившееся.

Маленький мальчик случайно погиб в тот момент, когда его мать передавала необходимую для Томаса информацию.

– Ты превзошел себя, Сьюард. Вспомнил всю мою биографию. Вряд ли ты явился, чтобы вручить мне приглашение на очередную вечеринку у Принни. – Томас жестом указал на сложенный листок бумаги в руке Сьюарда.

– Это действительно приглашение на мероприятие. Оно состоится в пятницу. Там будет много высокопоставленных особ, многие из которых твои друзья, включая самого Принни. Ему не хватает тебя теперь, так как Браммел отдалился от него.

– В Париже я неоднократно докладывал сэру Стюарту, что никогда не был ни наперсником принца-регента, ни членом общества Браммела.

– Однако ты имел своеобразную репутацию, когда нанимался на службу. – В мягком голосе Сьюарда прозвучали нотки сожаления. – И считал, что очень заманчиво и даже немного забавно быть завербованным в качестве шпиона на военную службу самим сэром Чарлзом Стюартом, английским послом во Франции. В какой момент твоя работа перестала удовлетворять тебя, Томас?

Губы Томаса побелели.

Полковник чуть заметно улыбнулся:

– Все те отличные парни тоже вскоре были разочарованы. Ты не единственный, кто так изменился. Но ты был лучшим. Превзошел даже твоего друга, лорда Стрэнда. Ты стал неоценимым агентом, Томас. Сэр Стюарт очень нуждается в тебе.

– Послушай, я здесь в качестве сопровождающего молодой респектабельной леди. И не намерен снова плясать под твою дудку.

– Понятно. Ты имеешь в виду леди Кэтрин. Однако услуга, о которой просит сэр Стюарт, нисколько не помешает твоим другим обязательствам, – сказал полковник с едва различимой просительной ноткой в вежливом голосе. Никогда прежде Томас не слышал ничего подобного.

– О чем идет речь, ты можешь сказать прямо?

– Надо снова встретиться с твоей старой знакомой и обменяться информацией и любезностями.

– С кем именно?

– С Дафной Бернар.

– Что она делает здесь?

– Воспользовалась возможностью, связанной с изгнанием Наполеона, чтобы покинуть Париж и нанести визит своей сестре и ее мужу, виконту Адлеру. Она была любовницей видного французского офицера, но приехала в Англию, как говорится, по семейным обстоятельствам.

– Английское золото – это единственное, что привлекало эту женщину.

– Каковы бы ни были ее мотивы, они нас не касаются. Нам необходимо узнать, был ли ее последний любовник военачальником при наполеоновском режиме. Она заявляет, что может сообщить достоверную информацию о количестве войск, все еще преданных императору.

– Любой может получить эту информацию от нее. Почему это должен сделать именно я?

Сьюард пожал плечами:

– Откуда я знаю? Дафна узнала, что ты в Брайтоне, и пожелала встречи именно с тобой для передачи информации. Видимо, лелеет приятные воспоминания о прошлом. Может быть, она сентиментальная особа.

Полковник поджал губы, заметив промелькнувшее выражение недовольства на лице Томаса.

– Значит, ты отказываешься? Я передам твои извинения Принни и сэру Стюарту.

– В конце концов, теперь у тебя есть оправдание твоей неприязни ко мне, не так ли, Сьюард? – спросил Томас.

На лице полковника отразилось неподдельное удивление.

– О чем ты говоришь? Еще до этой встречи с тобой, Монтроуз, мне все было понятно. Я всегда знал, что ты собой представляешь. Восемь лет назад ты был самоуверенным повесой. Правда, нетитулованным, но тем не менее представителем элиты общества, способным легко сойтись как с проституткой, так и с герцогиней. По какой-то причине, возможно, из-за внутренней опустошенности, ты вдруг решил, что можешь быть полезным для нас. И преуспел, надо сказать.

Сьюард стряхнул воображаемую пылинку с рукава своего плаща, стараясь сдержать нехарактерный для него нарастающий гнев. Когда он поднял голову, выражение его лица снова стало спокойным.

– Забавно, не правда ли? Тебя привлекали тогда интриги, французские любовницы, неизвестная опасность. Что случилось? Может быть, тебя мучают угрызения совести? Тебя уже ничто не забавляет. Теперь ты принял на вооружение провинциальную нравственность. Или, – он сузил глаза, – здесь замешана леди Кэтрин?

Сьюард вскинул голову, заметив раздувающиеся ноздри Томаса и неестественную неподвижность его тела. Он пожал плечами.

– Итак, ты возражаешь против того, чтобы тебя снова использовали, – сказал он. – Конечно, только тебе свойственны сомнения, но не тем, для кого наше дело более чем игра, чтобы развеять скуку. Впрочем, иного я от тебя не ожидал. Меня только удивляет, что потребовалось так много времени, чтобы отказаться. Но это твоя привилегия. – Полковник усмехнулся, произнеся последнее слово, и наклонился, чтобы взять свою шляпу и трость.

– Будь ты проклят, Сьюард, – бросил Томас бесстрастным тоном.

– Иного я и не ожидал. До свидания, дорогой.

– Оставь приглашение, – сказал Томас неестественно мягким тоном, когда полковник проходил мимо него. – Я ничего не обещаю. Мне надо подумать. Однако знай: если я займусь этим делом, то не для того, чтобы возвыситься в твоих глазах. Ты, конечно, умный парень, но тебя иногда заносит. Вот и ко мне привязался с нравоучениями. Впрочем, твое отношение ничуть меня не волнует.

Сьюард бросил конверт на маленький столик у двери и повернулся, остановившись в прихожей.

– Возможно, ты и не нравишься мне, Томас, но я никогда не преуменьшал твоих способностей.

Глава 7

Происходящее раз в две недели мероприятие в Брайтоне в отеле «Олд шип» спонсировалось его гостями. Здесь собиралось большинство членов аристократического общества, проживавших в частных домах или здесь же, в качестве гостей. Комната была полна джентльменов в смокингах и дам в роскошных шелковых платьях. Все они, алчные и самоуверенные, держались с апломбом, так как были близки к принцу-регенту.

Томас был одет в старомодный синий вечерний сюртук, в котором когда-то появлялся в английском высшем свете. Его обычный черный костюм явно выделялся бы не лучшим образом среди разодетых франтов.

Он оглядел комнату. Ему были знакомы эти люди. Они представляли собой праздных гуляк, к которым и он когда-то относился, и готовы были пренебречь любыми нормами морали ради удовлетворения своих плотских желаний. Кэт, вероятно, станет одной из них. Томас до боли сжал челюсти, наблюдая за девушкой, которая обменивалась любезностями с одной дамой на верхней площадке лестницы.

Если с ней поработать должным образом, она со временем добьется успеха в высшем свете. Кэт не отличалась классической красотой. Глаза ее обладали причудливым цветом. Волосы были не то золотисто-каштановыми, не то рыжими. Черты лица казались довольно правильными, но фигура была далеко не идеальной: полная грудь, тонкая талия и довольно расширенная, округлая нижняя часть – все это не соответствовало нынешним понятиям о красоте.

Эталоном моды сейчас стали дамы с покатыми плечами и узкими бедрами. Их можно легко представить на приеме в изысканном обществе. А что касается Кэт, то, глядя на нее, любой мужчина прежде всего захочет иметь ее в своей постели. При этих мыслях Томас ощутил внезапную реакцию своего тела и поднял глаза, чтобы взглянуть на ее лицо.

Кэт не проявляла ни малейшей нервозности, чего можно было бы ожидать от молодой незамужней женщины, появившейся в переполненном бальном зале. Она держалась совершенно спокойно, с высоко поднятой головой, и с любопытством оглядывала комнату. У нее был вид величественной и властной женщины.

Томас помнил, как уверенно эта девушка распоряжалась его малочисленным персоналом и никто не противился ей. Она всегда поступала справедливо и относилась одинаково беспристрастно как к скромнейшему помощнику конюха, так и к заносчивой миссис Медж.

Но больше всего Томас ценил чувство юмора Кэт. Он восторгался ее забавными высказываниями, хотя женщины вообще редко шутят, предпочитая давать оценку чужому остроумию. Она получала удовольствие от их перепалок. Удачное словечко сопровождалось радостным блеском ее глаз. А когда она сама становилась объектом поддразнивания, то первая разражалась громким смехом, признавая «удар весьма ощутимым». Кэт знала цену своему острому язычку, но отдавала должное и его шуткам.

В этот момент она увидела его. Черт возьми, подумал Томас, ее эмоции так легко читаются. Лицо девушки просветлело от удовольствия. Она вскинула темные брови, глядя на него, и жестом пригласила занять место рядом с ней, сопровождая это немым насмешливым вопросом.

Кэт выглядела весьма элегантно и привлекательно. Ей удалось каким-то образом заставить мадам Файль поторопиться и приготовить к этому вечеру внушающее восхищение роскошное бархатное платье. В волосах поблескивали янтарные украшения, прекрасно сочетающиеся с ее серо-зелеными глазами. Плечи были обнажены, а изящную, молочно-белую шею украшал великолепный кулон с изумрудом.

Кэт медленно спустилась по лестнице с осознанием собственного достоинства. Томас был очарован и потрясен. Охватившее его чувство приятно поразило его.

Он имел большой опыт в части общения с женщинами, но в данном случае испытывал нечто иное, чем просто вожделение. Он слишком стар, слишком сведущ и мудр, чтобы признать тот факт, что жаждет слышать только ее речь, ее смех. Ему хотелось гораздо большего. В своем поместье он заставлял себя играть роль добродушного хозяина, но с каждым днем делать это становилось все труднее.

Он вернулся с континента, надеясь вновь обрести благопристойность, после того как в полной мере познал плотские удовольствия. Казалось удивительным, что девушка, обратившаяся к нему с просьбой научить ее уловкам соблазнения, смогла так быстро зажечь его давно остывшую кровь. Чтобы поверить в это, надо обладать достаточным чувством юмора. Томас не собирался физически обладать ею, это было бы слишком просто. Он хотел, чтобы она оставалась той Кэт, которая, не задумываясь, примчалась на грязное поле, чтобы поделиться с ним понравившейся ей идеей. Ему по душе пришлась Кэт, которая усмиряла хулиганистых мальчишек в саду и потом заботливо укладывала свою подвыпившую бабушку в постель, нежно целуя ее на ночь. Он хотел уберечь девушку от влияния, которое превратит непосредственную, разумную личность в обычную светскую даму, которая упивается только нарядами и сплетнями.

Однако надо выполнять ранее принятые на себя обязательства, признал Томас, скривив губы. В течение многих лет он вступал в сделку с собой «во имя империи», отдавая всего себя королевской власти, точнее, тем, кому эта власть передавала свои полномочия. И вот двое суток назад его решили передать в распоряжение Дафны Бернар.

К горлу Томаса подкатил ком. Ладно, о делах он подумает потом. Сейчас же был готов вызвать на дуэль любого, кто потанцевал бы с Кэт хотя бы дважды. Впрочем, напомнил он себе, она ведь положила глаз на Джайлса. Что ж, вполне разумный выбор.

Его приятель способен по достоинству оценить ее. Это неплохо. Томас должен оставаться бесстрастным по отношению к Кэт. «Помоги мне Бог», – подумал он, когда она подошла к нему и слегка коснулась кончиками пальцев его руки. Ее пьянящий аромат всецело завладел его чувствами.

– Я не слишком роскошно одета? – прошептала она с легкой усмешкой.

– Не напрашивайся на комплимент.

– О, это был риторический вопрос, Томас. Я знаю, что выгляжу великолепно, и хотела только получить подтверждение от тебя, любезный сэр.

– Опасайся тех господ, дорогая, которые пообещают наряжать тебя в дорогие одежды.

Кэт посмотрела на Томаса с удивлением. Его тон был язвительным, а губы скривились в насмешливой улыбке.

– В чем дело? Ты чем-то расстроен?

Он слегка расслабился, уловив озабоченность в ее вопросе.

– Не обращай на меня внимания, Кэт. Эти мероприятия утомили меня еще много лет назад. А сейчас они кажутся мне еще более скучными. Улыбнись, дорогая. К нам приближается Гекуба.

Старуха, не сказав ни слова, проковыляла мимо них с величественным презрением и указала своим черным лорнетом на большое кресло у стены. Томас, усмехнувшись, выступил вперед, решив галантно проводить ее. Удобно устроившись, пожилая дама оглядела собравшуюся компанию насмешливым взглядом. Кэт встала сбоку от нее. Вскоре к ее бабушке стали подходить пышно одетые молодые щеголи, которые, склоняясь к старухиной руке, искоса поглядывали на очаровательное создание рядом с ней. В конце концов Гекуба начала сонно посапывать, и тогда один из них увлек Кэт в сторону танцующих.

Томас отступил назад и наблюдал за этой парой, скрестив руки на широкой груди и слегка прикрыв глаза. Многие красавицы с интересом поглядывали на него, но он оставался равнодушным к их взглядам.

Кэт отказалась танцевать второй танец с молодым человеком с военной выправкой, и тот неохотно проводил ее на место рядом с Гекубой. Девушка сделала знак Томасу, и тот, оттолкнувшись от стены, двинулся к ней.

– Не желаешь ли потанцевать со мной? – спросила она капризным тоном.

– Глупая затея. Ты не боишься, что, танцуя с таким увальнем, как я, можешь ненароком вылететь вон через то окно? Нет-нет, благодарю, Кэт, я лучше буду наблюдать. – Он повернулся и потому не заметил выражения досады на ее лице.

Вскоре Кэт уже кружилась в объятиях одного из элегантных джентльменов. Помня слова своего наставника, она вела себя в соответствии с намеченной ролью и обнаружила с немалым удивлением и восторгом, что вполне справляется с ней. Уже несколько мужчин поклялись, что готовы покинуть Брайтон и немедленно последовать за ней в Лондон.

Томас продолжал беспристрастно наблюдать.

Он видел, как какой-то самонадеянный молодой человек обнимал Кэт за талию и склонял свою рыжую голову слишком близко к блестящим золотисто-каштановым локонам, как Кэт с раскрасневшимися щеками весело смеялась, откинув голову назад и слегка приоткрыв губы. Затем внезапно улыбка ее увяла, и она побледнела.

Томас в одно мгновение оказался рядом с ней, вежливо отстранив ее партнера, который попытался протестовать. Однако он посмотрел на него таким взглядом, что бедняга сразу умолк и быстро удалился.

– Что скажешь, дорогая? Позвать этого юнца назад или пусть лучше подышит свежим воздухом? – спросил Томас.

– Что? – рассеянно произнесла Кэт. – О, Томас, давай присядем. Я больше не хочу танцевать.

– Ну, конечно, – сказал он, подводя ее к креслу. – С твоего позволения, я отойду на минуту?

– Только, ради Бога, не затевай скандала.

– Я собирался всего лишь заказать пунш.

Кэт густо покраснела.

– Прости. Я думала…

– Я знаю о чем, Кэт. И ты права. Я действительно размышлял, каким образом наказать этого нахала. Однако поскольку до сих пор не совершал ничего подобного, мне трудно найти подходящее решение.

– Я хочу уйти отсюда, Томас. Пожалуйста.

– Кэт…

– Прошу, отведи бабушку Гекубу и меня туда, где можно перекусить.

– Конечно. Однако она уже отправилась в буфет. Ее замучила жажда. Уходя, не преминула напомнить, что тебя необходимо сопровождать, как того требует этикет, – сообщил Томас и предложил Кэт свою руку.

Девушка взяла его под локоть и заглянула в лицо. Внешне он не проявлял к ней никакого интереса, однако ее удивило напряжение, которое она ощущала, слегка касаясь пальцами его руки. Они прошли через сдвоенные двери, ведущие в столовую, и поравнялись с Гекубой. Та приблизилась к Томасу и прошептала что-то ему на ухо, а затем смерила внучку суровым взглядом.

– Я иду отдыхать, – объявила старушка, обращаясь к ней. – Пришлось распустить слух, что ты здесь со своим дядей. Никто не посмеет усомниться в правдивости моего заявления. Тем не менее тебе лучше уйти, как только поешь. Филдинг будет ждать тебя.

– Хорошо, бабушка, – покорно ответила Кэт, и Томас увлек ее за собой.

За едой девушка большую часть времени пыталась отвлечь Томаса от попыток выяснить, как вел себя ее молодой партнер по танцу. Она старалась убедить его, что тот не говорил и не совершал ничего обидного. Однако хотя Томас добродушно воспринимал ее объяснения, он явно не желал отказаться от своего намерения выяснить все до конца.

Кэт предположила это, судя по его чуть заметной улыбке, промелькнувшей на больших подвижных губах, и по тому, как он сузил свои глаза с густыми ресницами. К концу обеда Томас поднял бокал с хересом и посмотрел на Кэт сквозь янтарную жидкость.

– Думаю, нам надо получить заказанное для тебя платье гранатового цвета, Кэт, – сказал он, словно выражая мысли вслух. – Да, этот цвет необходим на тот случай, когда ты чувствуешь себя расстроенной, как сейчас, чтобы твои щеки приобрели розоватый оттенок. У тебя очень тонкая нежная кожа, и по твоему лицу легко определить твое настроение. Послушай, мне все-таки очень хочется узнать, что произошло во время танца с этим щеголем.

Кэт поежилась под его слишком пристальным взглядом.

– Я не знаю, что сказать на это. Однако поскольку тебе, несомненно, нравится постоянно третировать меня, прошу по крайней мере воздержаться от проявления вульгарного любопытства, пока мы находимся в общественном месте.

– О, узнаю мою Кэт. Главное – соблюдать правила приличия, где бы она ни находилась, – сказал Томас теплым и немного грубоватым тоном.

Девушка постаралась подавить внезапно нахлынувшее радостное чувство, когда Томас произнес «моя Кэт». Она посмотрела на него, как она полагала, спокойным взглядом.

– Это звучит не слишком вежливо, согласись.

– Да, я неотесанный человек. А если я перестану «третировать» тебя, ты наконец удовлетворишь мое «вульгарное любопытство»?

– Я подозреваю, что буду вынуждена сделать это. – Кэт вздохнула, осознав, что ей начинает надоедать дотошность расспросов, затем рассмеялась. Томас сузил глаза, и если бы она прислушалась, то услышала бы, как он с шипением резко втянул воздух.

– Хорошо, возможно, ты не так уж давил на меня, – признала она.

– Значит, просто дразнил? – спросил Томас, желая снова услышать ее смех. И был тут же вознагражден.

– Докучал, изводил, раздражал, мучил, преследовал! Да, пожалуй, вернее всего – преследовал. Твое обращение со мной напоминает мне ситуацию в одном из романов Дюма. Только вместо железной маски ты запеленал меня в красный шелк. Не так ли, Томас?

– Возможно, – спокойно ответил он.

– Я считаю, что мне пора отправиться в свою комнату, и по дороге туда ты, несомненно, воспользуешься своими иезуитскими методами, чтобы добиться от меня каких-то откровений, – небрежно сказала Кэт.

– В самом деле? Я просто сгораю от любопытства. Думал, что мы поболтаем по дороге, однако, оказывается, мне предстоит «удовлетворить свои тайные желания». Какая прозорливость с твоей стороны, Кэт.

Она многому научилась за последние несколько недель. Девушка улыбнулась ему, продолжая игру, которая, как она думала, стоила свеч, и не догадывалась, что ее правила сильно изменились за прошедшее время.

– Ты можешь только попытаться, – сказала она неожиданно низким голосом с легкой хрипотцой.

Томас решил, что в ответ следует только улыбнуться. Он встал и придержал ее кресло, опередив молодого улана. Кэт пошла рядом с ним, чувствуя себя защищенной с таким сильным мужчиной. Они не разговаривали вплоть до того момента, когда остановились около ее номера.

Стояла ничем не нарушаемая тишина. Лицо Томаса казалось непроницаемым в тусклом свете коридора. Он сделал шаг вперед и оказался совсем близко перед Кэт, отступить которой мешала дверь за ее спиной. Она была потрясена, ощутив его физическую близость. Его широкая грудь заслоняла ей вид коридора. Девушка явственно чувствовала исходящее от Томаса тепло и, закрыв глаза, слегка качнулась в его сторону.

– Так что же все-таки произошло во время танца? – спросил он довольно резко.

Кэт очнулась и открыла глаза.

– Ничего особенного. – Она подняла руку, предвосхищая его возражения. – Это правда. Клянусь. Ты мой хороший друг, мой наставник. Я все рассказала бы тебе, – тихо произнесла девушка, словно отвечая самой себе на какой-то вопрос, – если бы случилось что-нибудь особенное. Мне нечего скрывать. Он только дерзко смотрел на меня. Однако я почему-то испугалась, почувствовала опасность и повернулась, чтобы уйти. Мне было крайне неловко и неприятно. Слава Богу, ты оказался рядом.

– И каков был этот «взгляд», лишивший тебя присутствия духа? Как его можно истолковать?

– Как заигрывание, – простодушно ответила Кэт. – Я кокетничала и флиртовала весь вечер, используя все уловки, которым ты меня научил. И это сработало! Конечно, Брайтон не Лондон, но тем не менее это был головокружительный эксперимент покорения мужчин. И мне это удалось.

Кэт положила руку на плечо Томаса и посмотрела ему в лицо.

Тот покачал головой.

– Они исполняли свою роль гораздо менее искусно, чем ты, дорогая. В связи с этим я начинаю подозревать, что твой успех действительно обоснован. Продолжай.

– Они все были, как я уже сказала, очарованы, включая последнего партнера. Я не помню его имени. Гринфилд или Гренфелд? Он, кажется, действительно был увлечен мной. – Кэт испуганно сдвинула брови. – Даже не помню, что говорила ему и что тот отвечал. Я смотрела на него из-под ресниц, Томас, как ты учил, а он не отрывал от меня напряженного взгляда. При этом у него был такой вид, словно я какое-то десертное блюдо. У него был жадный, неистовый взгляд и… – Она покраснела и подняла руки ладонями вверх. – Ты понимаешь? Какая же я глупая!

Томас, внимательно наблюдавший за ней, поднял голову и отвернулся. Лицо его оставалось бесстрастным, если не считать маленькой жилки, пульсирующей на худощавой щеке.

Наконец он снова искоса взглянул на нее и слегка улыбнулся:

– Что поделаешь, он просто неопытный юнец. Чего ты ожидала от него? Ты гораздо опытнее его, хотя в какой-то момент казалось, что вы одного поля ягоды. Он слишком молод, чтобы уметь скрывать свои чувства, Кэт. Бедняга, несомненно, рискует навлечь на себя неприятность, если допускает, чтобы любая женщина читала его мысли. Довольно легко разгадать его намерения.

Томас заметил, что девушка встревожена, и вздохнул.

– Не беспокойся, Кэт. Большинство мужчин, которых ты встретишь, не будут так открыто проявлять свои чувства, – сказал он. – И таких гораздо больше, чем дебютантов в смокингах на балах в Брайтоне. Эти джентльмены не будут бросать на тебя такие откровенные взгляды. Они лишь мельком дадут тебе понять, на что надеются, и попытаются… испытать тебя. Посмотреть, не растеряешься ли ты. И надо принять их вызов, иначе они немедленно разоблачат твое притворство.

Томас отступил от нее на шаг, и Кэт ощутила холодок в груди.

– Это начало игр, в которых тебе придется принять участие, Кэт. Главное – не надо спешить. Лучше всего дать понять, что соблазнительница все понимает и испытывает удовольствие, однако еще не готова признаться в этом.

Внезапно ему захотелось отпугнуть Кэт от ее замыслов. Заставить ее почувствовать, насколько отвратительна и опасна такая игра на самом деле. Позволить ей убедиться в этом на собственном опыте. Предупредить, чего на самом деле хочет добиться от нее повеса.

Томас устремил внимательный взгляд на ее лицо, чтобы запомнить эти милые черты, каждый взмах ресниц, нежный овал щеки, легкую дрожь нижней губы. Его взгляд медленно скользнул по ее шее и остановился на пышной груди, которая быстро вздымалась и опускалась под его страстным взглядом. Он не скрывал, что в нем выражено желание, и Кэт затрепетала, увидев выражение его лица. Но в следующий момент огонь вдруг угас. Томас небрежно улыбнулся.

– Я тебя утомил, дорогая!

– О нет, – тихо сказала Кэт, положив руку на его широкую грудь. При этом она ощутила сквозь ткань твердость его мускулов и исходящий от него жар. – Продолжай, прошу тебя.

Томас взглянул на ее длинные тонкие пальцы, и ему захотелось разорвать свою рубашку, чтобы почувствовать их прикосновение на своей коже. Вместо этого он протянул руку и толкнул дверь в ее номер.

– На сегодня хватит, – сказал он, чувствуя, что если бы вдруг оказался свидетелем, что какой-то мужчина смотрит на Кэт так, как только что смотрел он, то непременно покалечил бы его.

Томас склонил голову и не отрывал глаз от пола, пока не заметил, как скрылся край шелкового платья и не услышал щелчок закрывшейся двери.

Глава 8

Томас ждал Кэт в роскошном вестибюле отеля «Олд шип». Люстры из хрусталя, свисавшие над дорогими коврами, освещали многоцветными огнями помещение, в котором царило спокойствие. Только несколько постояльцев поднимались наверх или спускались вниз. Большинство же гостей, веселившихся до рассвета, предпочло оставаться в постели как можно дольше. Несколько джентльменов, расположившихся здесь на мягких кожаных диванах, выглядели чрезвычайно усталыми.

Восемь лет назад Томас тоже являлся одним из представителей бомонда. Он готов был отвечать на все любовные вызовы, не считаясь с нормами морали и этики. Утомленный светской жизнью, тщательно спланированными обольщениями, ложью и погоней за все новыми удовольствиями, он сделал довольно длительную паузу в своей «карьере» бонвивана, чтобы задуматься и понять, что он находится в числе уже вышедших в тираж повес.

Он представлял собой превосходный материал для лорда Стюарта и его агентов, признал Томас с кривой улыбкой, и особенно для полковника Генри Сьюарда. Они наладили контакт с ним косвенным образом: некий приятель как бы случайно упомянул, что безупречный французский язык Томаса можно было бы использовать гораздо лучше, чем для нашептывания заманчивых предложений в женские ушки. Сьюард был прав, черт его подери. Проникновение в парижский полусвет и соблазнение любовниц военных советников казалось таким увлекательным делом! Однако с годами его роль существенно изменилась. Политическое чутье обострилось, возможности по сбору информации расширились и углубились вплоть до деликатных вопросов, касающихся внешней политики Франции. Томас стал ценным агентом. Он понял, что его информация была не просто полезной, но жизненно важной.

В течение последнего года, когда Томас являлся доверенным лицом сэра Стюарта, его редко использовали в качестве простого курьера. Его таланты были весьма значительны, чтобы растрачивать их на элементарные дела. Он был способен на большее. Изголодавшуюся по ласке женщину, чей муж поглощен государственными делами, трудно было заставить выдать нужную информацию иначе, чем «убедительными доводами».

А такая особа, как Дафна Бернар, была согласна исключительно на бартерный обмен своих сведений.

Что он мог ответить Сьюарду? Что больше не желает выполнять такие задания? Глупо. Томас хорошо понимал, что сведения, которыми делилась Дафна, часто способствовали спасению многих жизней. Однако сознание этого ни в коей мере не преуменьшало его ненависть к самому себе.

Он думал, что сможет смириться с этим; в прошлом старался отделить себя от роли любовника и даже в постели с красоткой оставался как бы бесстрастным актером.

Но теперь появилась Кэт со своими наивными планами, со своей своеобразной логикой, со своей нелепой, но рациональной просьбой. Томас восхищался ее разумной аргументацией. Он не видел причины, почему намерения девушки не должны осуществиться в обществе, где многие браки заключались по расчету.

Томас устремил свой взгляд на испещренный лучами солнца морской пейзаж. Он будет помогать ей без всякого личного интереса. И не станет поддаваться ее очарованию. Однако все-таки помнил каждую черточку ее лица, ясно представлял шелковистость ее кожи, чувствовал ритм ее дыхания. Все это отчетливо запечатлелось в его сознании. Однако Томас понятия не имел, что делать со своим столь внезапно возникшим чувством.

Связанный обязательствами, которыми не мог манипулировать, и желаниями, которые не мог игнорировать, он вынужден был продолжать игру. Он учил ее тому, чего Кэт хотела, и ревностно хранил в памяти те моменты, когда они проводили время вместе, помнил все их беседы, ее смех, хотел узнать ее ближе. И не знал, что делать дальше. Кэт в панике убежит от него, как только заподозрит, что пожилой селянин, к которому она обратилась с просьбой обучить ее искусству соблазнения, вдруг сам влюбился в нее.

Томас закрыл глаза и тут же обнаружил, что образ девушки снова предстал перед ним.

И продолжал сидеть так, когда через четверть часа появилась Кэт. Она подошла к нему, придерживая рукой подол длинного платья для верховой езды. Томас, как обычно, был одет просто: в рубашку из плотной ткани с завязанным у ворота шарфом, широкие брюки были заправлены в кожаные сапоги. Он открыл глаза и пристально смотрел на нее некоторое время, прежде чем окончательно отошел от своих грез, затем усмехнулся.

– Ты выглядишь как настоящая покорительница сердец, моя дорогая, – сказал он.

– Насколько я понимаю, это утверждение нельзя считать достоверным в полной мере. Мы только в начале пути.

– Действительно. Если бы все было как мы хотим, ты уже достигла бы наивысшего положения в обществе.

Примечания

1

Имя Кэт созвучно с английским словом «cat» – кошка.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5