Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Компьютерра (№255) - Журнал «Компьютерра» № 15 от 18 апреля 2006 года

ModernLib.Net / Компьютеры / Компьютерра / Журнал «Компьютерра» № 15 от 18 апреля 2006 года - Чтение (стр. 10)
Автор: Компьютерра
Жанр: Компьютеры
Серия: Компьютерра

 

 


Сторонники тотального заимствования считают, что в нем нет ничего плохого, что это нормальный процесс глобализации; в русском языке и без того полно заимствований, многие из которых со временем обрусели, как сарай или ярмарка. Однако им можно возразить: непонятно, зачем отказываться от перевода по крайней мере в том случае, когда существует русский эквивалент со значением, полностью совпадающим со значением английского оригинала; зачем говорить фолдер вместо папка?

Проблем с заимствованными терминами много. Зачастую они плохо поддаются склонению, спряжению или образованию производных слов. Например, неуклюжий неологизм и-буксы — транслитерация e-books (причем и-бук получился мужского рода!)[Бёрд Киви, Трудная судьба и-буксов («КТ» #606, стр. 20)]. Е-книги гораздо лучше, подобно е-коммерции. Транслитерация может оказаться неблагозвучной, эстетически неприемлемой: взять хотя бы тот же cookies. (Поэтому при заимствовании иногда оставляют оригинальное написание термина латиницей.) Обилие заимствованных терминов затрудняет общение между русскоязычными специалистами, мешает их быстрому взаимопониманию. Главное же, что при транслитерации термина часто ампутируются метафорические ассоциации, помогающие понять смысл, о чем мы уже говорили. Поэтому перевод явно предпочтителен, если найден удачный русский эквивалент.

Единственный случай, когда перевод не нужен, — это ключевые слова алгоритмического языка. Они означают ровно то, что определено синтаксисом и семантикой языка. Ассоциации с материнскими корнями могут даже вредить. Был у меня когда-то ученик, который все норовил использовать do в тексте программ отдельно от оператора цикла; ему казалось естественным так приказывать машине: мол, делай то-то и то-то! Поэтому бессмысленными оказались попытки русификации Алгола-68, когда официальное сообщение о нем вышло в русском переводе с ключевыми словами ВЕЩ, ЦЕЛ и т. п.

Проблем с переводом вообще не возникает, если слово иностранного происхождения уже существует в русском языке: операционная система, диспетчер, меню. А вот примеры удачных переводов: download — скачивать, pipeline — конвейер, gateway — шлюз, engine — движок, firewall — сетевой экран. Однако таких примеров гораздо меньше, чем хотелось бы. Причины:

Эквивалента нет из-за различия культур. Например, одна из «скорых» методологий программирования называется scrum — буквально способ возобновления прерванной игры в регби. По-видимому, аналогия — в коллективном усилии команды, что понятно только любителям регби.

Эквивалент есть, но неточный: у него другое семантическое поле, метафора не работает, и смысл искажается: выпечка как бессмысленный перевод cookies.

Эквивалент уже занят другим понятием: не будем же мы называть ноутбук записной книжкой!

Эквивалент — слишком длинное слово или словосочетание. Поскольку понимание устного слова происходит быстрее его произнесения, люди предпочитают короткие слова. Принтер короче, чем печатающее устройство, интероперабельность короче, чем возможность совместной работы.


Таким образом, тотальная русификация компьютерной терминологии желательна, но недостижима. Есть термины, к которым не подобрать подходящего русского аналога, и их приходится заимствовать без перевода. Много таких терминов уже перешло в наш лексикон: сканер, вебсайт, спам и т. д. Однако для многих заимствованных терминов вполне можно было найти удачные эквиваленты: установка вместо инсталляции, сглаживание вместо антиалиасинга, сервер-посредник вместо прокси-сервера. А некоторые прижившиеся переводы нельзя признать удачными (см. врезку).

Шустрый кролик в команде программистов

Перевод термина shared memory как разделяемая память — двусмыслен; совместно используемая память — более точен. В самом деле, глаголы to share и разделять означают одно и то же, если действие направлено на идеальный объект: разделять скорбь. Но если объект материальный, то между языками есть отличие: to share a house означает жить в одном доме с кем-то, а разделять дом означает делить дом как собственность на части. Поэтому разделяемую память можно неправильно понять как память, разделенную на области (разделы). Недаром shared apartment правильно переводится как коммунальная, а не разделяемая квартира.

Tермин thread (буквально нить), означающий подпроцесс выполнения программы, переведен у нас как поток, хотя это слово уже использовалось в переводах двух терминов, означающих другие понятия: stream (поток ввода-вывода) и flow (поток управления). Термин нить был бы лучшим переводом, тем более что один из вариантов нити, в свою очередь, обозначается термином fiber (волокно) — очевидна последовательная метафора.

Правильный перевод недавно появившегося термина evangelist — пропагандист, а не евангелизатор — слово слишком высокого стиля. Перевод аgile programming как гибкое программирование неточен, поскольку в оригинальном термине подчеркивается скорость: agile — это проворный, шустрый. Лучше подошел бы эпитет расторопное или скорое. (У этого термина — французские корни: на Монмартре есть кабаре под названием «Lapin agile», что в наших книгах о художниках-импрессионистах переводится как «Ловкий кролик».)


Где золотая середина?

Русская терминология в ИТ сейчас образуется стихийно. Чаще всего жизнь новым терминам дают технари, далекие от филологии и не утруждающие себя поиском точных переводов. Толковые словари просто фиксируют сложившееся словоупотребление, а государству ныне не до стандартизации. Эту роль частично выполняет фирма Microsoft при локализации своих продуктов (по слухам, с участием русских филологов). Благодаря ей папка успешно вытеснила непонятную директорию из нашего лексикона, однако обозреватель не прижился.

Вообще говоря, централизованное регулирование языка — безнадежное занятие. Как управлять тем, что принадлежит всем и никому в отдельности? Запреты и предписания помогают мало — вспомнить хотя бы многолетнюю борьбу с нецензурной бранью. Но может быть, есть способы влиять на процесс перевода терминов, как-то поощряя русские эквиваленты и не одобряя заимствования? Ответ один: просветительская работа!

По-видимому, заботу о качественном переводе и унификации терминологии в ИТ должны взять на себя структуры, заинтересованные в успешной конкуренции на мировом рынке. В частности, лидеры отечественной ИТ-индустрии. Практический путь — публикация толковых словарей, для большей оперативности — в Интернете, по образцу Wiktionary. Пусть их составители стараются находить русские эквиваленты, руководствуясь здравым смыслом и вкусом, чувством языка. А при определении заимствованных терминов (которые неизбежны) обязательно нужно приводить их этимологию (происхождение), чтобы хоть как-то восполнить нехватку культурного контекста у читателя. Чтобы импортировать не только знаки, но и смыслы!

Оптимистов же пусть питает надежда на самоочищение языка от варваризмов. Так же, как в свое время пароход победил пироскаф и были забыты аэроплан и геликоптер, в наши дни стрелялка вытеснила шутер. Вот вам вопрос: почему все говорят скачать, а не сдаунлоадить? Наверное, потому, что второе слово неблагозвучно, не органично для русского слуха. Язык сам отбирает слова по эстетическому критерию. (Еще одна возможная причина — второе слово произносится в 2,5 раза дольше: пять гласных против двух.) Словом, вся надежда на великий и могучий… 

А как в других странах?

Похоже, что не только русские компьютерщики страдают от засилья американизмов. Для японцев транслитерация — проблема, потому что в японском языке нет звука "л", и Intel у них звучит как Интеру. Французы защищают чистоту национального языка на государственном уровне с помощью специальных законов. Так, термин компьютер там запрещен, вместо него предписано употреблять французское слово ordinateur. Учебники на английском языке не приняты, предпочитаются переводы. Кажется, что из-за этого Франция постепенно превращается в компьютерную провинцию. В Германии же придерживаются другого пути: у них соотношение оригиналов на английском и переводов на немецкий среди компьютерных изданий — 1:1.

В СССР тоже имело место государственное регулирование, когда русифицированные термины насаждались сверху насильно, как кукуруза. Особенно в чести были аббревиатуры: ЭВМ вместо компьютера, АЛУ (арифметико-логическое устройство) вместо процессора, АЦПУ вместо принтера. Они не укоренились, поскольку от них невозможно породить производных слов, а язык их требовал (компьютерный, компьютеризация и пр.). Поэтому аббревиатуры сразу исчезли с отменой цензуры, Главлита и нормоконтроля в организациях.

Кому крупно повезло, так это индийцам: благодаря колониальному прошлому и этнической пестроте английский у них — второй государственный язык, в школах его учат хорошо, а в университетах все курсы по специальности преподаются на английском. Во многом это объясняет, почему индийцы так преуспели в промышленном программировании по заказам западных фирм.

Не волчья работа

Автор: Алексей Ковязин

МЕДЛЕННО! Медленно разожмите кулак и положите бейсбольную биту на место! Да, пожалуй, эту работу стоит поменять, так как пользователи и коллеги оставляют желать много лучшего… назад! бита не нужна! Просто надо подумать, как избежать подобной ошибки в будущем и найти действительно приличную работу.

Конечно, надо было сразу понять, что это за работа и как босс «ценит» программистов… Но как? Он был таким милым и приятным на собеседовании, и даже пользователи, похоже, втянули свои мощные клыки, когда представили нового программиста.

В общем, есть ряд моментов, которые надо выяснить каждому программисту, придя на собеседование, чтобы понять, куда он попал, и либо быстро бежать оттуда, либо остаться на долгие годы, о которых позже с удовольствием писать в мемуарах.

Первое, что вам надо выяснить, — зачем работодателю понадобился новый программист. Это очень важно, и от этого сильно зависит ваша дальнейшая жизнь на этом месте (как известно, программисты на работе не работают, они просто так живут).

Существуют следующие побудительные причины у работодателей, чтобы нанять работника-программиста на определенную роль (в порядке частоты возникновения).

Найм Александра Матросова

Предыдущий работник уволился, и кем-то надо заткнуть амбразуру, в которой грозно шевелит усами главный бухгалтер, поглаживая годовой отчет (а это оружие пострашнее пулемета).

Этот вид найма средний по ожиданиям и работодателя, и программиста. Работодатель хочет только одного — чтобы все было как раньше и его не тревожили эти непонятные компьютерные проблемы.

Что же ожидает программиста? Во-первых, сложно ожидать больших денег и карьерного роста — иначе почему бы ваш предшественник уволился?

Во-вторых, программное наследство, скорее всего, ужасно и чудовищно, и вы окажетесь между Сциллой и Харибдой каждого программиста: либо переписать все заново, либо поддерживать старое программное обеспечение, с трудом сдерживая рвотные позывы…. В защиту вашего предшественника можно сказать, что он, вероятнее всего, не сам все это создал, а только пытался развивать и поддерживать; а самым первый был «тот программер на клиппере, который все это и заварил» (похоже, он во всех фирмах один был).

Как распознать, что вас прочат на роль героя? Очень просто — задайте вопросы по существу задач. Если никто не в состоянии ответить, что же надо конкретно делать, или скромно отводят глаза и переводят разговор на другую тему, то я могу поручиться, что медаль «За отвагу» вам уже отливают.

Найм Паспарту

Когда спектр задач в компании расширяется и включает в себя задачи от поддержки сайта до написания корпоративных приложений под Linux, обычно исходной команды (в небольших компаниях это чаще всего один человек-оркестр) начинает не хватать.

И отец-основатель, чувствуя, что порох сыреет и чресла слабеют, начинает уговаривать руководство (генетически жадное) нанять «помощника». Я не знаю, что представляется руководству в качестве обязанностей помощника — умение ли держать свечку в нужный момент, махать опахалом на босса или менять коврики мышей у пользователей, но обычно оно соглашается (впечатленное бледным и замученным видом «главного программиста») и выделяет скромные средства для найма помощника.

Но чтобы там руководство ни думало, программисту-помощнику придется вкалывать на всех фронтах, получать втыки и общаться с самыми истеричными пользователями, от которых главный программист уже устал. Быть Паспарту не престижно, плохо оплачивается и означает, что придется делать кучу работы и получать мало поощрений, так как все достижения автоматически отходят сами понимаете кому.

Но — благодаря тем же плохим условиям на должность Паспарту легко может устроиться начинающий программист, даже студент, дабы потренироваться в психологической борьбе с пользователями, ну и перенять методы и подходы «отца-основателя».

Роль Паспарту хорошо подходит начинающему программисту и помогает понять, что «жизнь не только яркий сон, где все танцуют и поют», ведь карьеру нужно начинать снизу, чтобы ценить заработанные позже большие килобаксы.

Как понять, что в вас видят разнорабочего-программиста? Очень просто — зарплата низкая, краткий список обязанностей не помещается на двух страницах, а вы сами молоды, задорны и вызываете живейшее сочувствие со стороны тетенек из бухгалтерии (которое быстро пройдет после первого падения их любимой программы).

Найм Иосифа Сталина

Суть проблемы работодателя в том, что при определенном числе программистов в компании возникает бардак. Разумеется, налаживать процесс разработки и пересматривать цели и задачи информационного отдела руководство не желает, поэтому для устранения бардака нанимается мега-программист, обычно с тяжелым взглядом, обязательно курящий трубку (необязательно с табаком), чтобы внедрить дисциплину, всех построить и решить таким образом.

К сожалению, руководство не подозревает, что товарищ Сталин решал проблемы бардака единственным доступным способом, не приемлемым в рамках цивилизованной компании и гражданского общества, — а именно командой «Расстрэлять!».

Поэтому если вас прочат на роль Иосифа Виссарионовича, а трубку вы не курите и вообще убиваете только монстров в Doom’e и террористов в Контре, то лучше от такой работы воздержаться.

Если все же решитесь прийти на такую должность, возьмите пару уроков самообороны или лучше наймите охранника, но помните, что тираны долго не живут.

Как понять, что вам прочат роль генсека или, в особо тяжелых случаях, Малюты Скуратова? Если работодатель проводит экскурсию по ИТ-отделу в сопровождении охраны, лица подчиненных выглядят весьма недружелюбно, в одной из комнат фотография шефа приколота к полю для дартса и повсюду видны бейсбольные биты — все ясно. Хотя, может, они действительно любят спорт?

Найм Левши

Левша в современных терминах — это программист, который решает проблемы легко и изящно, одним движением мыши, так сказать.

Если в команде не хватает мощного алгоритмиста, знатока определенной СУБД и т. д., то руководство решает, скрепя сердце, нанять-таки Левшу, чтобы тот оптимизировал ролбэксегменты, ускорил работу приложения в пять раз, нашел все баги и совершил еще пару-тройку чудес во время обеденного перерыва.

Может показаться, что это мечта любого программиста: вы чувствуете, что продаетесь задорого, оговаривая приятные моменты вроде джакузи и солярия за счет компании, компенсации за бензин для вашего самолета и т. д.

Но следует понимать, что от вас действительно ждут если не всех вышеописанных подвигов, то очень значительных, превосходящих уже существующих работников, успехов, а также невероятной трудовой дисциплины и лояльности.

Если босс увидит вас за раскладыванием пасьянса, то боюсь, его реакция будет не «бери трефовую шестерку», а что-то многоэтажно-нецензурное.

Как понять, что вы Левша? Никак, все вас и так знают. И еще у вас есть черный джип, купленный на честно заработанные деньги.

Честно говоря, Левши по найму не работают, а организовывают консалтинговые компании и продают свои услуги по часам. Если вы чувствуете, что ваши знания достигли уровня Левши, то бросайте работу по найму и организовывайте консалтинговую или стартап-компанию (можете написать мне, если есть такое желание).

Найм Винтика и Шпунтика

Надо признать, что существует в природе нормальное руководство ИТ-отделов или ИТ-компаний (обычно само выросшее из программистов), которое умудряется справиться с организацией процесса разработки хотя бы на уровне мануфактуры.

Зарплаты и требования у таких работодателей адекватно высокие (с уклоном в умеренность), коллектив хороший. Если вы не достигли уровня Левши или не хотите заниматься собственным бизнесом, то это, пожалуй, действительно очень хорошая работа для программиста.

В России пока нет профессиональной прослойки программистов, и обычно «поднявшийся» человек уходит в бизнес (как в ИТ, так и в параллельные сферы, вроде мясоторговли и страховых компаний, где пригодится опыт общения с недовольными пользователями), однако на Западе уже сложилась именно каста профессиональных программистов, которые дорого продаются по найму, вплоть до того, что у них есть собственный агент-промоутер, как Дон Кинг у Майкла Джексона… эээ, то есть Майка Тайсона — я все время их путаю.

Труднее всего определить, что вас действительно прочат на роль Винтика или Шпунтика, так как во многих компаниях, где на самом деле ищут героев или Паспарту, уже осознали, что нашего брата программиста не заманишь на такую работу, очень успешно мимикрируют под правильных работодателей. Не бойтесь поговорить со своим начальником, своими будущими коллегами — если они нормальные ребята, то развеют все ваши подозрения.

Найм Айседоры Дункан

Это не в смысле, что ищут сотрудников нетрадиционной ориентации или программистов в Большой театр совместителями в кордебалет. Найм Айседоры Дункан — это когда ищут сотрудников с особыми талантами. В среде руководителей ярким примером подобных талантов является пышногрудая блондинка-секретарь (которую, кстати, так приятно обучать Excel методом «делай со мной, делай как я, делай лучше меня»).

Конечно, в среде программистов свои, куда более специфические требования. Например, в одной нефтяной компании в ИТ-отдел взяли человека, который очень хорошо «гонял» в Quake. ИТ-отдел регулярно бился с аналитическим отделом и все время проигрывал, но с приходом нового заместителя начальника отдела бойцы-аналитики, наконец, получили ракетой в лоб (а что вы хотите, неужели чемпион Москвы по Кваке пойдет на зарплату меньшую, чем у замначальника отдела?).

Еще можно вспомнить историю про то, как один сисадмин здорово рассказывал анекдоты. Вызовет его, бывало, босс на выволочку: почему бэкапы не делаются и мыши не чищены? А через десять минут из кабинета взрывы хохота раздаются, и через час выползают босс и сисадмин «на бровях», обнявшись, словно лучшие друзья…

Как распознать? Ну, если вы не пышногрудая блондинка, то на позицию Айседоры Дункан можете попасть только благодаря своим выдающимся достижениям. Поэтому спокойно сидите, мочите фрагов в Quake и Unreal, и как только попадете в Топ 10 игроков, за вами приедет белый лимузин и отвезет вас на работу вашей мечты (если на лимузине сдвижная дверь и мигалки, лучше поискать другую область приложения своих творческих сил).

Найм вслепую

Раньше этот найм очень широко практиковался на больших заводах или в крупных компаниях, где силен кадровый отдел, а люди из ИТ-отдела — это разновидность мышей, которые ползают под столами с какой-то сетью (рыбу ловят?). Теперь стало поменьше таких контор — разоряются потихоньку.

Суть найма вслепую в том, что программист приходит в кадровый отдел, говорит кадровикам, что он крут (дипломы, сертификаты, резюме на глянцевой бумаге), просит большую зарплату. Кадровый отдел, падкий на пиджаки от Армани и часы «Омега», помнит, что «хорошие программисты всегда нужны», и отправляет соискателя на собеседование к техническому директору.

А у технического директора какая задача главная? Чтобы никто не подумал, что он ничего не смыслит в вещах, которыми он руководит. И если соискатель правильно загнет пальцы, вставит слова «Business Intelligence» и «Corporate Standards», то технический директор покивает, спросит о лояльности и миссии компании — и работа ваша!

Приходите завтра в ИТ-отдел, посмотрите в глаза несчастному заместителю начальника отдела (единственный, кто здесь работает без протекции и потому на совесть), посмотрите на своих коллег с хорошо расставленными пальцами и работайте… ну, как сможете.

В общем, по видам найма это все. Кое-кто заметит, что обойден вниманием наипопулярнейший вид найма — найм родственника/блатного, но мы же тут про программистов разговор ведем, а не пишем статью «Целеполагание для халявщиков и гоблинов».

Хорошие и плохие работодатели — кто они?

Итак, после определения того, кого ищет работодатель и подходите ли вы ему, нужно немного подумать и о своих желаниях. Давайте рассмотрим, как определить хорошего работодателя и как к нему устроиться. Во-первых, что значит «хороший»? Только давайте не будем сразу бросаться к калькуляторам и считать зарплаты и бонусы — деньги не всегда главное. Потому что после того, как количество денег превышает определенный уровень, лишняя сотня условных зеленых единиц становится не так важна, как хорошие условия работы.

Кто-то может не согласиться, но хороший работодатель для программиста — это тот, который предоставляет материальное обеспечение и духовное развитие.

Под материальным обеспечением прежде всего понимаются деньги — недопустимо творить, когда жене не на что шубу норковую купить, а дети в Диснейленде ни разу не были (за это лето).

Вторым условием материального обеспечения являются условия работы. Например, в одном известном банке платят очень неплохие деньги, с премиями не обижают, но условия, прямо скажу, не ахти — теснота, духота, кресла старые и разваливающиеся, чай, кофе и сахар за свой счет. Какие уж там фитнес-программы, джакузи и бассейны для работников.

А вот в Google (в его американском кампусе) сотрудников кормят, поят, развлекают и оздоравливают не отходя от станка, так сказать. И в том же Микрософте программисты играли в волейбол в рабочее время и, сидя в парилке (это были русские, скорее всего), обсуждали HAL.

С материальной стороной понятно — уровень зарплаты, индексации, поощрения, социальный пакет и условия на рабочем месте можно легко оценить еще на собеседовании.

Сила духа

Теперь разберемся с духовным развитием. Как бы пафосно это ни звучало, но духовное развитие важнее текущего материального положения, так как определяет будущее материальное положение.

Какой бы пример привести, чтобы программисту понятнее было… А, вот — «Плейбой». Надеюсь, все знают этот детский эротический журнал, очень популярный на Западе. Так вот, за фото на обложку они платят очень маленький гонорар. Однако желающих обнажиться к ним на обложку просто пруд пруди, несмотря на то что для некоторых такой гонорар — это раз ракеткой махнуть или покушать сходить поплотнее.

А все дело в том, что после фото на обложке (да и внутри тоже) модели становятся просто нарасхват, котировки резко вверх идут, куда уж там «голубым фишкам» с их жалкими процентами.

Конечно, программист не фотомодель, в смысле работает другими частями тела, да и по времени это занимает немного больше, но суть та же — поработав над модным проектом в модной конторе, освоив востребованную новую технологию сейчас, можно значительно преуспеть позже.

Поэтому, выбирая работодателя, необходимо выяснить его «плейбой-индекс», а именно задать (прежде всего себе) вопрос «чему я научусь/к чему приобщусь в результате работы в этом месте?». Опять же стоит поговорить с непосредственным начальником и будущими коллегами и осторожно выяснить их знания — в идеале вам должно быть интересно с ними работать и даже учиться у них.

Позиция — это важно

Иногда стоит поработать за меньшую зарплату, чтобы получить запись в трудовой книжке и резюме вроде «ведущий программист», а еще лучше — «начальник отдела». Дело в том, что даже если вы обладаете яркой харизмой и организаторскими способностями, вам не удастся перейти на новую должность с повышением (исключение составляет переход к знакомым работодателям) — этот стереотип очень силен в умах кадровиков и боссов.

Требуйте показать свое рабочее место ДО устройства на работу! Один мой друг первые полгода сидел в серверной на железной табуретке под кондиционером перед 14-дюймовым монитором с 60-герцовой разверткой.

Боссы

Боссы (то есть ваши непосредственные руководители) не равны работодателям, запомните это! Босс может сколько угодно орать на вас «Ду! Ду хаст! Ду хаст мих!»[Перевод эпиграфа вам подскажет любой онлайновый переводчик], но работаете вы на компанию, а не на босса. Если это не так, то просто вспомните, что рабовладельческий строй давно изжил сам себя и даже барщину давно отменили, не говоря уже о праве первой ночи (кстати, его заменили правом разрезать ленточку… неравноценно, конечно, но хоть что-то…). И скорей на job.ru!

В компаниях размером выше среднего разница между боссом и работодателем очень значительна, это надо хорошо понимать.

Работодатель может предложить вам прекрасные условия (даже персональная массажистка будет симпатичная!), но что вам с них, если в боссах у вас будет скрытый поклонник венгерской нотации и горячий сторонник Fortran под Solaris, с непрекращающейся ностальгией по ЕС-1030 и постоянной депрессией, прерываемой только покупкой очередной BMW M5 (что, естественно, для вас послужит только усугубляющим фактором)?

В общем, боссов надо быстро оценивать и уметь готовить, то есть выбирать. Помните, что без нормальных отношений «руководитель-подчиненный» не получится нормальной работы — вы должны уважать своего босса, а он должен уважать вас. Подменить уважение криками, давлением или панибратством и заискиваниями не удастся, поэтому ищите контакт с самой первой встречи и постарайтесь побеседовать с непосредственным руководителем как можно подробнее. Особенно вас должны насторожить слабые знания босса или неуважительные отзывы о других работниках, нынешних или бывших (!).

Но стулья-то зачем ломать

Помните, что хорошая работа для программиста на дороге не валяется, поэтому выбирайте неспеша, но если видите, что нашли хорошее предложение, — не мешкайте! И чтобы бита использовалась только по прямому назначению![Ею же орехи колют, да?]


Айседора Дункан — гениальная танцовщица, особенно прославившаяся авариями на автомобилях. Одна из аварий вдохновила Сергея Есенина на гениальные строки «Белая береза под моим окном…»

Паспарту — молодой помощник господина Фогга в романе Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней»

ПИСЬМОНОСЕЦ: Двадцать первый дубль

Автор: Сергей Вильянов


Спасибо всем, кто стоит за названием «Компьютерра», всем, кто делает журнал.

Читаю вас уже лет семь, точно и не помню. Писал письма несколько раз, но почему-то в основом ругался. Теперь вот хвалю.

Очень ждал выхода номера про выставку CeBIT. Ожидания оправдались.

По поводу видеоприложения: если честно, то, конечно же, home-video, но большего не стоит и ожидать, все-таки печатное слово более важно для журнала, чем фильмы. Хотя, конечно, фильм произвел впечатление милое и приятное.

Алексей Балабошко

ОТ РЕДАКЦИИ: Мы планируем еще не раз и не два порадовать читателей нашим домашним видео. Очень надеюсь, что тема красивых девушек, затронутая в первом фильме, будет раскрыта подробнейшим образом, и в новых сериях девушки будут не только ходить, но и подпрыгивать. Право же, так будет еще милее.

Добрый день!

У нас в Киеве раньше продавали ваш журнал. Но вот уже где-то год прошел, как он пропал. Мне он очень нравился, и я вот хочу узнать — почему он пропал?

Андрей

ОТ РЕДАКЦИИ: Видите ли, в «Компьютерре» все статьи написаны слишком хорошим русским языком, а новые власти Украины стремятся к повсеместному насаждению ридной мовы и стараются устранить с информационного поля ее главного конкурента. Не исключено, что исчезновение «Компьютерры» связано с их инициативами.

Здравствуйте, любимый журнал!

Я по поводу обложки #630 от 14.03.06. Тут вы палку перегнули. Я-то думал, что есть какие-то нормы приличия, а вы опускаетесь до уровня желтой газетенки. Очень обидно за замечательную фигуристку. И искренне жаль лиц, причастных к этой обложке (знать бы, кто ее утвердил). Господа, себя в такой позе на обложке не хотите напечатать? Надеюсь, что далеко не всем редакторам и авторам «КТ» обложка понравилась. С уважением (к ним).

Макс.

ОТ РЕДАКЦИИ: Нам тоже очень жаль, что госпожа Слуцкая так неудачно упала, однако задача любой обложки — привлекать внимание будущих читателей, оставаясь при этом оригинальной и красивой. Что касается привлечения внимания, то здесь все в порядке, и ваше письмо тому лишнее подтверждение. К оригинальности тоже не придраться. Что же до красоты — если вам не нравится такая женщина, вне зависимости от ракурса, срочно обратитесь к своему школьному психиатру.

Я послушал голос Сергея Леонова в видеозаписи с выставки… Как ваш клиент (на чьи деньги живут сотрудники и развивается журнал) — требую, чтобы после подобных Цебиту мероприятий сотрудникам предоставляли… нет, прямо-таки заставляли их высыпаться, принимать теплую ванну и подвергали усиленному массажу. А также тщательнее планировали время на выпуск.

P.S. Самые красивые девушки — на страницах «Компьютерры»! Одна беда — гурии на страницах журнала так и остаются райскими девами, даром что у них есть вполне земные имена. Даешь подпись к каждой фотографии — кто на ней изображен!

С уважением,

kAtremer

ОТ РЕДАКЦИИ: Боюсь, что на те пятьдесят с небольшим рублей, которые вы заплатили за журнал с диском, Сергею Леонову в московском салоне SPA сделают пятисекундный массаж одного пальца правой ноги, а за ванну ему придется доплачивать из собственного гонорара. Что же до девушек, то абсолютное большинство опубликованных портретов принадлежит женам и верным подругам редакторов «Компьютерры», так что не в наших интересах выдавать имена столь достойных особей женского пола.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11