Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эй, Джульетта !

ModernLib.Net / Отечественная проза / Кишон Эфраим / Эй, Джульетта ! - Чтение (стр. 1)
Автор: Кишон Эфраим
Жанр: Отечественная проза

 

 


Кишон Эфраим
Эй, Джульетта !

      Эфраим Кишон
      Эй, Джульетта!
      Музыкальная трагедия в 2 актах
      Перевод с иврита Марьян Беленький
      Запрещается публичное исполнение, публикация, использование для сценариев фильмов, мюзиклов, издание на бумажных, электронных, магнитных и иных носителях, а равно любое иное коммерческое использование настоящего перевода или его фрагментов без письменного разрешения правообладателя.
      Действующие лица:
      Ромео Монтекки, 49 лет, преподаватель балета
      Лоренцо, 99 лет, францисканский монах.
      Эти две роли исполняет один актер.
      Джульетта Монтеки, 43 года, из дома Капулетти
      Лукреция Монтекки, 14 лет, дочь Ромео и Джульетты.
      Бывшая няня Джульетты, 90 лет
      Эти три роли исполняет одна актриса.
      Покойный Вильям Шекспир, английский поэт и драматург
      Действие происходит в Вероне, Италия , в 1623 г.
      Акт 1
      Квартира семейства Монтекки, а точнее - убогая спальня, служащая еще кухней и обеденной. Интерьер - в соответствии с эпохой, много картин на стенах. На обломках колонн натянуты бельевые веревки. Все, до последней детали - в самой реалистической манере, но не так уж слишком точно соответствует эпохе. В центре комнаты - большая двуспальная кровать, с набросанными на ней вещами. Она наклонена в сторону зрителя. По обе стороны кровати - табуретки, нагруженные разной мелочью и конфетами. В комнате есть еще обеденный стол и 2 стула. В передней части сцены - маленький косметический столик. Вся мебель - видавшая виды.В углу - железная кухонная плита, на которой - таз с грязной посудой. Перед плитой - бельевая корзина. Обстановка свидетельствует о бедности и вечном беспорядке, следах былой роскоши. Повсюду разбросаны мелкие вещи, - подсвечники, статуэтки, бутылки, и т. д. Сбоку - окно с поломанной шторой под ним - ящик с ненужными вещами. Первая входная дверь - в глубине сцены, по сторонам - вход в комнату Лукреции, и в ванную. Существует возможность входа не через двери для духа В. Шекспира, который проходит, как это принято у духов, через стены.
      Одежда действующих лиц - в соответствии с эпохой, но не слишком точно, с намеками на одежду героев пьесы Шекспира.
      Утренний сумрак. Луч солнца через окно падает на кровать, в которой спят супруги Монтекки. Они закутаны в одеяло так, что их почти не видно. Музыка соответствующая историческому периоду сочетается с храпом Ромео, и становится ее частью.
      На улице кричит мужчина. Музыка продолжается.
      Ромео (приподнимается на кровати, долго зевает. Его грузное тело - в цветной пижаме, глаза завязаны носком - от солнца. Он снимает с живота грелку, в одном тапке плетется с полузакрытыми глазами к окну, и ругается):
      Porca Madonna! Ma che porcheria puzza! Ma che stupida porca mizeria l"ka messo qua!
      Открывает окно и в полусонном состоянии бросает тапок на улицу. Мужчина на улице с криком убегает. Ромео роется в куче грязного белья, ищет носки, но находит лишь 1.
      - Где мои носки? Джульетта...
      (Джульетта не отвечает.Ромео надевает перевязь со шпагой).
      - Где мои носки? Вечером же были, Джульетта, ну были же, ну где?
      Джульетта (из-под одеяла): Папашка! Ну не знаю я!
      Ромео: Извини, не хотел тебя будить.... Спи, птичка... один носок... один
      (Обнаруживает второй на своей шее, заходит в ванную с приступом кашля. Громко чихает).
      (Джульетта в ночной рубашке садится за косметический столик. Меняет парик, на другой, расчесанный, тоже светлый. Она садится напротив "зеркала", то есть пустой рамы и смотрит в зал, как бы в зеркало. Занимается уходом за лицом. В ванной слышатся крики Ромео.
      Джульетта: Папашка! Оставь мне воду! (Подходит к плите) Тебе кофе сделать?
      Ромео (из ванной): Да, очень горячий! Очень -очень.
      Ромео (Выходит из ванной в полном облачении, в парике с длинными волосами. Делает балетные па с грелкой): Раз два три - шаг вперед, шаг назад. Грациозно! Баланс! Опля! Раз-два...
      Джульетта: Папашка, только тихо, ладно. Как бы мне голова с утра не заболела.
      Ты будишь Лукрецию. (Готовит скудный завтрак, накрывает на стол).
      Ромео: Тоже мне... беспризорная! Вернулась вчера в три часа ночи на четвереньках. Твоя дочка! В усмерть пьяная!
      Джульетта (чистит большую редьку. Очистки падают на пол): Она там одна?
      Ромео (заглядывает в комнату дочери): Откуда я знаю? Она под кроватью. Беспризорная! Вчера написала углем на белой стене во дворе "Да здравствует ничего!".
      Джульетта: Что это значит?
      Ромео: По-видимому, снова что-то против родителей.
      Джульетта (сердито): Может, ты уже снимешь эту идиотскую грелку, ты собираешься с ней обниматься целый день?
      Ромео (бросает грелку): А что такое?
      Джульетта (пытается закрыть дверцу духовки, но она все время открывается - в течение всего спектакля): Проклятая духовка! Santa Maria degli spazzamini! Porca mizeria! Папашка, когда ты ее починишь?
      Ромео: Завтра (обнимает Джульетту сзади).
      Джульетта (силой высвобождается): Папашка, оставь это. Чего вдруг, утро же! Ты же знаешь, что это меня нервирует. Прекрати! Ну что с тобой случилось?
      Ромео: Да просто у меня хорошее настроение, дорогая! Что, мне уже и повеселиться нельзя? У меня прекрасная семья, любящая жена, красавица! Господи, я влюблен как тогда, в первый раз, когда мы встретились на балу. Что ты мне тогда сказала? (Садится за накрытый стол. Декламируя, с хрустом жрет редьку)
      (Цитаты из пьесы Шекспира даны в переводе Екатерины Савич):
      К чему здесь эти свечи?
      Их жалкий свет -- ничто в сравненьи с ней!
      Из мира снов, созвездий и теней
      Она явилась к нам на этот вечер...
      Вы ангел, леди, сказочный алмаз,
      Надетый гордым мавром напоказ.
      Джульетта (садится, невнимательно просматривает нечто вроде пожелтевшей газеты): Папашка! Хватит! Брось эти глупости! У меня на тебя никаких нервов не хватает! Папашка! Снова ты начинаешь?
      Ромео: Ну говори же, светлый ангел, говори еще. Ты светишь мне во тьме ночной. Опля! (Выливает на себя кофе)
      Пауза. Ромео чистит костюм.
      Джульетта: Ты жрешь как свинья! Поэтому ты такой жирный. Втяни пузо!
      Ромео (нервно): Я уже давно втянул.
      Джульетта: Я не могу каждое утро стирать.Прислуги у меня нет, домработницы нет, я одна...
      Ромео (пробует кофе, презрительно:) Этот кофе уже один раз пили!
      Джульетта(не отрываясь от чтения): Очень смешно!
      Ромео: Нюхает кофе: Погоди, что это мне напоминает? Мантуя, яд у аптекаря, которым я хотел отравиться, помнишь?
      Джульетта: Снова об этом? Папашка, сколько можно об одном и том же?
      Ромео: Погоди, сеньора Монтекки!Какой это был день?
      Джульетта: (рассеянно), 9, 9 с половиной...
      Ромео! Юбилей! У нас сегодня юбилей, любимая!
      Джульетта: Не люблю я спорить по утрам.
      Ромео: Мы поженились,дорогая, ровно 30 лет тому!
      Джульетта: Ну и хорошо. Вся эта твоя болтовня, это все не так.
      Ромео: Да спроси хотя бы у своего духовного отца, этого проклятого мошенника, что усыпил тебя на могиле, Лоренцо тебе скажет, что ровно 30 лет прошло.
      Джульетта: Ты можешь заткнуться? Мы покончили с собой 16.10.1594, так?
      Ромео. Ну?
      Джульетта: А сегодня какой день?
      Ромео: Да, ну так немножко меньше... Юбилей 29 лет и месяц...
      Джульетта: И еще 2 недели.
      Ромео: И еще день. Но это ведь много, да?
      Джульетта: Я могу почитать спокойно газету? (читает). Тоже мне, "юбилей".
      Ромео: А ты помнишь весь этот балаган на кладбище? Смешно! Если б ты пришла в себя минутой позже, я бы считал тебя мертвой, не приведи Господь, я бы , клянусь Мадонной из Падуи, выпил яд аптекаря одним глотком.
      Джульетта: (рассеянно читает): Ну, пей уже свой кофе!
      Ромео: Чтоб я так жил! Опоздали бы на минуту - и все! Нету Ромео. Ты не слушаешь!
      Джульетта: Да слушаю я. Аптекарь, яд, нету Ромео. (Смотрит на него) Папашка,ты хочешь сказать, что если бы я на минуту опоздала, не дай Бог... ты...
      Ромео: И нету!
      Джульетта (задумавшись): Да, странно. Как ты все это помнишь?
      Ромео: Я помню, как будто это сегодня случилось. Ты была такая красивая там, в могиле, в фате, с розмарином, как мраморная статуя... так красиво...
      Джульетта (невнимательно читает) : Да, это очень важно, этот мрамор...
      Ромео: И вдруг ты начала двигаться. Почесала колено. Я так испугался! Я был очень напряжен из-за этого твоего ухажера, что подкрался к могиле, Парис...
      Джульетта (заинтересованно): Да, Парис! Какой мужчина был!
      Ромео: Давай не будем об этом, ладно? Я убил его в честном поединке (делает выпад шпагой). Дай мне шпагу, юноша! Пасадо! Понте реверсо!
      Джульетта: Папашка, ты заколол его со спины, разве нет?
      Ромео: Да, я же сказал. Пасадо... Понто... Реверсо... В спину...Кофе уже холодный.
      Джульетта: Не холодный.
      Ромео: Холодный.
      Джульетта: Не холодный.
      Ромео: Холодный.
      Джульетта: Не холодный.
      Ромео: Холодный.
      Джульетта: Так ты говоришь - если бы я на минуту опоздала....
      Ромео: И нету.
      Джульетта: И нету (ставит грязную посуду в тазик). Жаль.
      Ромео: Что жаль?
      Джульетта: Все жаль. Вообще.
      Ромео: Жаль, говоришь? Я помню, что говорил мой отец в ту ночь - "из-за этой потаскушки мой сын чуть себя не убил".
      Джульетта: А мой отец покойный говорил: "Впервые в семье Капулетти появился дегенерат".
      Ромео: Твой папа еще кое-что говорил. Он рассказывал всем, что лучшая месть семейству Монтекки - это выдать им замуж змею, то есть тебя. Извини, ха-ха-ха.
      Джульетта: (кладет вещи в бельевую корзину) У папы было чувство юмора.
      Ромео: Было, было. Еще какое было! Правда, кроме этого, у него ничего не было. Приданое? Холера! Только чувство юмора, больше ничего. А твоя старая нянька еще меня подталкивала, черт бы ее побрал.
      Джульетта: Оставь в покое эту старую ведьму.
      Ромео:Она шептала мне на том скучном балу: "Кому удастся заполучить Джульетту, у того в карманах всегда будет звенеть". Всегда, а? Porca Madonna che fregattura! (Встает, разгневавшись) Я - Ромео Капулетти, из лучшего дома Вероны, вынужден зарабатывать на хлеб уроками балета, в то время как семья моей жены просто лопается от денег!
      Джульетта: Я тоже не думала, что выхожу самуж за нищего. "Сын Монтекки - богач". Ха-ха-ха!
      Ромео: Куда ты идешь?
      Джульетта (одевается) В лавку. Так как ты жрешь, надо мула нанимать, чтобы всю лавку сюда привезти.
      Ромео (скучно) Возьми редьки.
      Джульетта: (скучно) Если мне еще дадут в долг. Помой пока посуду со вчера.
      Ромео: Почему я всегда?
      Джульетта: Потому что нет домработницы!
      Ромео: Все бегут из этого дома.
      Джульетта: Потому что ты им не платишь. Какой бардак в доме! Вонь! (Пинает очистки редьки, валяющиеся на полу). Что тебе готовить?
      Ромео: Что хочешь.
      Джульетта: А все-таки?
      Ромео:Я знаю?
      Джульетта: Ты уходишь?
      Ромео: Может быть.
      Джульетта: Куда?
      Ромео: У меня тут есть кое-что.
      Джульетта: Когда вернешься?
      Ромео: Вернусь.
      Джульетта: Только не опаздывай. (Целует мужа в затылок)
      Ромео: Редьку.
      Джульетта: Посуду!(Выходит из главной двери)
      Ромео надевает передник и начинает мыть щеткой и тряпкой, но без воды, посуду в тазике. Музыка неаполитанской песни "Вернись в Сорренто". Роме поет с большим чувством, и моет посуду. Начинает петь по итальянски, или что-то вроде этого, затем переходит на русский:
      Ночной эфир струит зефир
      Но не отмыть сухой кефир.
      А в чайние сплошной закал.
      Но кто же мою щетку взял?
      Нет не отмыть сгоревший жир,
      Ко дну прилип сухой кефир,
      И все я должен отскребать.
      О, где же сил на это взять?
      Через дверь ванной входит Лукреция, пьяная и сонная. На ней цветные тряпки, волосы растрепаны, и повязаны ленточкой. За спиной - гитара. Говорит хриплым шепотом.
      Ромео (отчитывающим тоном) Вот в такое время встают? Где ты шлялась всю ночь, дорогая дочь? Снова болталась с каким-нибудь орангутангом?
      Лукреция (равнодушно) Не твое дело.
      Ромео: Что?
      Лукреция: Не твое дело.
      Ромео: Ты уже уроки сделала? Беспризорная!
      Лукреция: Скотина (идет в ванную).
      Ромео поет с большим чувством:
      Ну почему Вероны знать
      Должна кастрюли отскребать?
      Я же все-таки Монтекки
      Мне дойти бы до аптеки.
      Няня (с шумом входит через главную дверь. Бодрая разговорчивая старушка вооружена большим веером и палкой. На ее шее - большой крест, который она часто целует):
      Джульетта дома?
      Ромео (чуть ли не падает в зал) Нету! Садись!
      Няня: Джульетта дома?
      Ромео: Нету! Успокойся, матронита.
      Няня (тяжело дышит,усаживается) Стыд и позор! Ее старая няня, которая ее вырастила, мыла ее розовую попку, должна входить в ее дом тайно! Что, я виновата, что вы поженились, скажите, господин Ромео?
      Ромео: Сейчас это неважно. Как здоровье моей дорогой тещи?
      Няня: Синьора Капулетти?
      Ромео: А что, у меня еще одна теща есть, матронита?
      Няня: Я просто киплю от возмущения. Кто устраивал тайные встречи ради этой девки, кто заботился каждую ночь о веревочной лестнице? Al diavolo! Ma quardami che merda!
      Ромео: Моя теща, синьора Капулетти, больна?
      Няня: Что?
      Ромео: Больна?
      Няня: Что?
      Ромео: Больна?
      Няня: Что?
      Ромео (кричит): Больна?
      Няня: Эта потаскуха, Джультетта, дома?
      Ромео: Нету.
      Няня: Твою Джульетточку тянуло к мужикам с 11 лет. Клянусь святой Мадонной, она высматривала с балкона - нет ли где голого мужчины? Мамма миа! Да она просто была нимфоманкой, твоя Джульетта!
      (Ромео сидит как на иголках, вытаскивает шпагу до половины, засовывает, снова вытаскивает).
      Няня: Я ее спрашиваю - Джульетточка, что ты там высматриваешь? Ты что, этого не видела на картинах на стенах? Так слышите, синьор Ромео, как раз напротив дома загорал на солнышке совершенно голый служитель нашей церкви. Гонорио его звали. Так я ее спрашиваю - что ты там видишь, что нибудь новенькое? Так она отвечает:нет нового под Гонорио (оглушительно смеется) вот что она мне ответила.
      Ромео: Моя теща, синьора Капулетти, больна?
      Няня: Так эта сучка смотрит с балкона вниз и говорит :
      Нет нового под Гонорио.
      Ромео (рычит) Basta! Она больна?
      Няня: Кто?
      Ромео: Сеньора Капулетти, старухе уже 80 как минимум, должна же она быть хоть немного больна...
      Няня: Смотрит эта сучка с балкона и говорит: Нет нового под ...
      Ромео: Б о л ь н а ?
      Няня: Да.
      Ромео: Слава Богу! Грациас, мольте грациас! (садится рядом с няней). Бедная моя теща! Она очень больная?
      Няня: Ревматизм.
      Ромео: И все?
      Няня: А что это вас так волнует? Каждый день вы задаете один и тот же вопрос. Мои старые ноги уже подкашиваются от ежедневного хождения к ней. (Поднимает юбку). Смотрите, какие вены.
      Ромео: Не надо! Она набита деньгами, синьора Капулетти, полная корзина золотых, повсюду, в чулках, в матрасах, под... (кричит) ни слова!
      Няня: под Гонорио... Да, она очень богатая, синьор Ромео. Деньги, деньги, повсюду деньги.
      Ромео: Джульетта просто идиотка! Она не разговаривает со своей богатой мамашей со дня нашей свадьбы.
      Няня: Она не может простить матери, что та недостаточно сопротивлялась ее женитьбе. (Вдруг кричит): Деньги, деньги!
      Ромео: Но у нее хоть тяжелый ревматизм?
      Няня: Очень тяжелый. Она уже двигаться не может.
      Ромео: Мне очень жаль.
      Няня: И мне тоже. Деньги. Я должна ее таскать каждый день своими старыми руками, вверх по лестнице, вниз, вверх, вниз.
      Ромео: Она тяжелая?
      Няня: Вверх...
      Ромео: Тяжелая?
      Няня: Вверх...
      Ромео: Тяжелая?
      Няня: Вверх...
      Ромео: (Кричит) Тяжелая?
      Няня: 25 кило с одеждой. Летом было 20, но она потяжелела. Я ей варила куриный бульон...
      Ромео: Так это что, санаторий?
      Няня: Если она, не дай Бог, умрет, вы будете единственными наследниками. Деньги, деньги.
      Ромео: Она и вам что-нибудь оставит, матронита.
      Няня: Думаете?
      Ромео:Конечно! Она не забудет вас в своем завещании, я уверен. Скажи, матронита, ты никогда не падала с лестницы?
      Няня:Бывало.
      Ромео: Вверх, вниз. (Обнимает ее)Небольшой пируэт,она спотыкается, не дай Бог (крестится), катится вниз,(льстиво) нет нового под Гонорио
      Няня: Так эта сучка смотрит с балкона а там, слышите, синьор Ромео, как раз напротив дома загорал на солнышке совершенно голый служитель нашей церкви. Гонорио его звали. Так я ее спрашиваю - что ты там видишь, что нибудь новенькое? Так она отвечает:нет нового под Гонорио (оглушительно смеется) - вот что она мне ответила. Господин Ромео! Папашка, что с вами?
      Ромео (щекочет ее сзади, няня игриво отбивается
      палкой): Матронита баловница.
      (Веселая музыка, оба поют и танцуют - медленно, учитывая возраст няни)
      Раз два три четыре пять
      Вышел зайчик погулять
      Будет заячий паштет
      Хочешь кушай, хочешь нет.
      Из зайчихи пожилой
      Сварим мы бульон густой
      Будем есть и выпивать
      И зайчиху вспоминать
      Заканчивают петь и весело смеются. Падают на пол.
      Ромео: Мамаша, я от тебя просто балдею!
      Няня: О, Господи!
      Ромео: Вы просто излучаете женственность, матронита. Я вас люблю.
      Няня: Мадре миа! А как же жена?
      Ромео:Джульетта - это просто клуша. Она мне с самого начала не понравилась.
      Няня: Что вы говорите, сеньор Ромео!
      (Перешептываются со смешками)
      Ромео: Да где там! Не была она девственницей!
      Няня: С чего бы ей быть? Столько мужчин...
      Ромео (обнимает ее): Парис, да? Он был первым?
      Няня: Синьор Парис! Красавец-мужчина был. Не то что вы, синьор Ромео.
      Ромео: Да, очень симпатичный был парень. Я его убил. (Крестится)
      Няня: Да, да, много, много.
      Ромео:Да, было время...Но не Беневолио, да? Мой друг со мной так бы не поступил. Скажи, что нет, ну скажи!
      Няня: Да, да.
      Ромео: Нет.
      Няня: Да.
      Ромео: Кто бы у нее первым? Ну, скажи, ты же знаешь, пожалуйста!
      Няня: Ладно. Но только между нами. Она здесь? Нет (тянет его в сторону). Однажды, слышите, синьор Ромео, много лет тому, эта сучка смотрит с балкона а там, слышите, синьор Ромео, как раз напротив дома загорал на солнышке совершенно голый служитель нашей церкви. (Ромео рыдает) Гонорио его звали. Так я ее спрашиваю - что ты там видишь, что нибудь новенькое? Так она отвечает:нет нового под Оливо (оглушительно смеется) - вот что она мне ответила. Я вам об этом говорила?
      Ромео: Нет
      Джульетта (снаружи):Папашка? Ты дома?
      (Няня в панике подскакивает и бегает из угла в угол):
      Ой, она вернулась. Если она меня здесь увидит... Господи! Святая Мадонна, помоги!
      Ромео: (в панике) Не туда! Через окно! Быстро! Мне не нужны потасовки в доме! (Тащит ее к окну и помогает взобраться на подоконник. Она исчезает за окном). Если ты случайно упадешь с лестницы, не дай Бог, так я здесь, уйма денег для нас обоих... под Гонорио.
      Няня (появляется в окне): Так эта сучка смотрит с балкона, а там...
      Ромео (сталкивает ее обратно):Держись, матронита! Я тебя люблю...приходи завтра в черном платье!..
      Ромео поет и танцует с палкой, забытой няней:
      Раз два три четыре пять
      Вышла няня погулять
      У старухи денег - жуть
      Надо стерву подтолкнуть
      С лестниц всех покатится
      Нам добро достанется.
      Перейдет нам капитал,
      Лишь бы Бог ее убрал.
      Джульетта: (снаружи) Папашка, ты там один?
      Ромео с ужасом обнаруживает у себя в руках палку няни. Он с помощью палки вылезает через окно.
      Джульетта: Папашка! Иди помоги мне! Что, я должна одна все это тащить? (Входит с небольшой корзинкой продуктов). Эй, Ромео! (Гитара в ванной издает шумный аккорд. Джульетта орет): Может ты уже выйдешь оттуда? 14 лет, валяешься целый день в ванной! Я в твои годы была уже почти вдовой! (про себя) Бог меня наказал этой девицей! И как она собирается замуж выходить? (Орет) Выйди оттуда! Иди делать уроки! Беспризорная! (Стук в дверь). Ой, я забыла! Лоренцо! (Бежит к двери) Отец Лоренцо! Заходите, его нету.
      Лоренцо (в черной мантии, покрывающей почти все лицо. На голове тонзура католического священника. Старик совершенно выжил из ума): Я бы не хотел с ним встречаться, дочь моя (натыкается на стул и оба чуть не падают).
      Джульетта (поддерживает его все время): Его нет дома, santo mio padre.,
      Лоренцо (усаживается): Я его боюсь. С тех пор, как я вас тайно повенчал - по вашей просьбе, не забывайте! - он со мной не разговаривает. А на улице камешки в меня кидает!
      Джульетта: Извините за беспорядок, святой отец! Наша домработница в отпуске за свой счет.
      Лоренцо: Как зовут этого босяка, я забыл.
      Джульетта: Ромео (подает ему стакан красного вина).
      Лоренцо: Да. Когда-то, много лет назад, он был симпатичным. Вечно в черном, ходил по дворцу с книжкой:
      To be or not to be, that is the question...
      Джульетта: Это немного другое, святой отец.
      Лоренцо: Так это не он был с черепом?
      Джульетта: Нет.
      Лоренцо: Почему?
      Джульетта: Это длинная история, святой отец.
      Лоренцо: Прошло столько времени - всего и не упомнишь. Зачем я пришел? Зачем ты звала меня, дочь моя?
      Джульетта (приносит одеяло и садится у его ног): Я хочу исповедаться, святой отец.
      Лоренцо: Это можно, это всегда можно. Садись ко мне поближе, дочь моя. Святая церковь требует близости.(Обнимает и лапает ее постоянно). Это дело весьма ответственное, дочь моя. Подъем духа. Как я уже говорил в оригинале, стр. 65:
      Две яркие звезды с небес упали
      И умоляли, чтоб ее глаза,
      Как две звезды, на небе засияли.
      Ах, если б было так, то звездный блеск
      В сравнении с румянцем этих щек
      Поблек бы, словно лампы огонек
      При свете дня, и глаз ее огонь
      Светил бы сквозь воздушное пространство
      Так, что, забыв про ночь, запели б птицы!
      ((Лоренцо ввиду склероза цитирует слова Ромео))
      Джульетта: Это еще что?
      Лоренцо: Не знаю. Что-то про погоду. А что ты меня все время обнимаешь там внизу, дочь моя?
      Джульетта: Я хочу исповедоваться, святой отец.
      Лоренцо: Так что ж ты молчишь? Я же не могу читать твои мысли. Говори, Офелия
      Джульетта: Джульетта.
      Лоренцо: Какая разница! Давай!
      Джульетта: Святой отец! Я не люблю своего мужа!
      Продолжительное молчание.
      Лоренцо: И это вся исповедь?
      Джульетта: Да.
      Лоренцо (рассерженно):И для этого ты меня звала? Об этом надо исповедоваться? А кто любит своего мужа? (Пытается встать). Если в ближайшее время произойдут изменения и ты вдруг его полюбишь, извести меня. А пока (крестит ее), я прощаю тебя во имя отца, сына и святого духа, и всех остальных...
      Джульетта: (Встает, усаживает его на место) Нет, святой отец, это не просто так. Я его терпеть не могу!
      Лоренцо: Кого?
      Джульетта: Ромео.
      Лоренцо: Этого в черном с черепом?
      Джульетта: Да. (становится на колени) вы знаете, какое это чувство, падре, когда в один прекрасный день выясняешь, что твой муж - полный идиот.
      Лоренцо: Нет, я этого еще не испытал. У меня когда-то был датский дог с большими пятнами под глазами. Когда я говорил ему "Сидеть!", этот идиот подпрыгивал. Его раздавила карета. Бедное животное. О чем мы говорили?
      Джульетта: О моем идиоте.Я просто не могу его слушать. Я от него засыпаю, я просто выхожу из себя из-за его полного равнодушия. Вы можете подвинуть руку?
      Лоренцо: Почему бы и нет (двигает рукой, которой ее непрестанно ощупывает).
      Джульетта: Он всегда был идиотом, даже когда за мной ухаживал.Но все это пролетело так быстро...
      Лоренцо: Спешка - мать всех грехов.
      Джульетта: Не перебивайте!
      Лоренцо: Извини.
      Джульетта: Уже на нашей первой встрече, когда он подобрался ко мне в костюме паломника,он уже говорил глупости, помните?
      Касаться божества рукою грубой
      Смиренному скитальцу не годиться.
      На этот случай у меня есть губы,
      Готовые к святыне приложиться...
      Ну что это такое? Разве так нормальные люди разговаривают?
      Лоренцо: Да, помню. Он действительно идиот. Но если я не ошибаюсь, ты тоже в то время несла подобную чушь.
      Джульетта: Я была обязана, святой отец, в то время все так говорили, все действующие лица.Тогда это было в моде. Но тогда у него хотя бы были волосы на голове и на 40 кг меньше. А сегодня рыцарь моей мечты выглядит как клоун, жрет редьку днем и ночью как кролик, спит в носках, и вдобавок ко всему мой любимый муженек влюблен в свою грелку...
      Лоренцо: Влюблен?
      Джульетта: Да. Плотской любовью. Он даже ее назвал: Лиза! Лиза! Грелку! Лиза!
      Лоренцо: Лиза! Хорошее имя.
      Джульетта: Он спит с ней всю ночь!
      Лоренцо:Да, эти датские принцы...
      Джульетта: Нет, он Ромео Монтекки, падре.
      Лоренцо: Ну да, конечно. (Вдруг кричит) Лежать!
      (Джульетта становится на колени у его ног)
      Лоренцо: Так что с твоим мужем, дочь моя?
      Джульетта: Он импотент, святой отец.
      Лоренцо: И ты, Брут!
      Джульетта: Нет, это не отсюда.
      Лоренцо: А откуда?
      Джульетта: Это долгая история.
      Лоренцо: Жаль. Так ты говоришь, у него сексуальные проблемы? А у кого их нет? Это всемирное явление. Да и я уже не тот, что был в 80, если память мне не изменяет...
      Джульетта: Вот уже 29 лет он изображает из себя страстного любовника, а как доходит до дела, так он говорит : "Мне не до того, у меня голова болит".
      Лоренцо: Помнится мне, что для этого дела нужна не голова, а...
      Джульетта: Вот именно! Я прошу избавления, падре. Я боюсь, что сделаю нечто ужасное.
      Лоренцо: (обнимает ее) Ситуация нелегкая, дочь моя. Так он тебя не любит, говоришь, этот принц датский?
      Джульетта: Он любит только себя, редьку и свою Лизу.
      Лоренцо: Этот вечный треугольник.
      Джульетта: Я уже вся измучилась.Я - верная дочь церкви, вера - это моя опора, но с другой стороны я просто помираю по мужику.
      Лоренцо: Да, пришло время. (Задумывается) С другой стороны, это страшная опасность, дочь моя. Человек слаб,а соблазны велики.Плотская страсть может восторжествовать над человеком, инстинкты воспламенятся. Вот, я снова чувствую (продолжает ее активно тискать).
      Джульетта (пытается высвободиться): Лорик, оставь меня, ты что, с ума сошел? Муж может вернуться в любую минуту. Не сейчас, Лорик!
      Лоренцо (хватает ее за юбку):Я еще не такой старый, ты можешь меня испытать. Дьявол плотских утех!
      Джульетта (высвобождается): Лорик, оставь меня в покое. Я от тебя ждала лишь совета.
      Лоренцо (встает): Совета? Ступай в монастырь, Офелия!
      Джульетта: Зачем?
      Лоренцо:Там есть много монахов, с которыми можно втихаря договориться. (Падает вперед, Джульетта пытается его удержать) Ну, ты видишь, что ты
      наделала? Я чуть не упал прямо в зрительский зал. (Усаживается) Вообще-то у меня есть в городе несколько приятелей, которые днем с огнем ищут свободных девушек. Погоди, я о таком слышал пару дней тому, у меня феноменальная память... Вспомнил! Монтекки, преподаватель балета! Он как раз искал...
      Джульетта: Это мой муж.
      Лоренцо:Тогда это не для тебя. Молись, дочь моя, много молись.
      Джульетта: Может, вы мне запишете, святой отец, прежде чем уйти.
      Лоренцо:Да, это не помешает. Перо!
      Джульетта приносит перо и бумагу.
      Лоренцо:Молись - это единственное спасение в твоем положении. (Пишет) "Отче наш" - три раза в день.
      Джульетта: До еды?
      Лоренцо: До. И 5 раз "Аве Мария" вечером. Пока этого достаточно. А если я тебе кого-нибудь найду, мы увеличим количество молитв.
      Джульетта: Спасибо. (Целует ему руку)
      Лоренцо: Благословляю тебя, Офелия, во имя отца, и сына, и святого духа и всех остальных. (Поет дрожащим голосом
      "Аве Мария").
      Звучит "Аве Мария" Шуберта.
      Джульетта проникновенно поет, стоя на коленях. Лоренцо
      остается позади, подпевая:
      Аве Мария! Дева святая!
      Как ты справлялась с этим - не знаю
      Если меня от мужа тошнит,
      Как сохранить достойный мне вид?
      Ты доказала, Мария, нам всем
      Что можно родить и без мужа совсем.
      Санта Мария, тайну открой
      И унесу ее я с собой.
      Лоренцо: Jesus Christ, Superstar!
      Затемнение. Ф-но продолжает играть, переходя к музыке той эпохи. Снова свет.
      Вечер
      Джульетта (пытается закрыть дверь духовки, но напрасно):
      Che furbo bastardo! Porca Madonna degli spazzanini!
      Стол, накрытый к обычному ужину. Джульетта вынимает из сумки огромную редьку и начинает, как обычно, ее чистить. Шелуха, как обычно, разбрасывается по всему дому.
      Ромео (входит): А! (Бросается к грелке на кровати, гладит ее, целует.
      Джульетта не реагирует). Я сказал "Добрый вечер!" А?
      Джульетта: Да.
      Ромео (садится): И это все? (Джульетта не реагирует) . Муж приходит домой после изнурительной работы, а тебе нечего ему сказать? Хоть бы спросила - может, чего случилось, немного любви к ближнему, а?
      (Джульетта продолжает молча чистить редьку). Может, есть какие-то проблемы,
      Может, меня что-то волнует, а? Немного человеческого тепла, заботы, черт побери! Просто спросить как дела, мы же люди все-таки, а?
      Джульетта: Ну, что там у тебя стряслось?
      Ромео (берет газету): Ничего.
      Джульетта (сердито):Так зачем я должна была спрашивать?!
      Ромео: Тренировка.
      Джульетта: Папашка, знаешь кто ты?
      Ромео: Осел, конечно.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4