Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Майами, 69

ModernLib.Net / Детективы / Кин Дей / Майами, 69 - Чтение (стр. 11)
Автор: Кин Дей
Жанр: Детективы

 

 


Да и чему тут удивляться, если у Кары самой был случай в жизни, когда она, напечатав одному своему клиенту, довольно высокопоставленному чиновнику, несколько писем, едва смогла отбиться от его домогательств — тот вдруг решил непременно на ней жениться, хотя у него уже было несколько жен.

Набрав полные легкие воздуха, Кара сдунула со лба выбившуюся из-под заколки прядь волос и тут вспомнила об отце. Даже этот жутко похотливый мужчина не мог себе позволить иметь сразу несколько жен. Вот уж кому следовало бы жить на Востоке!

Тут девушка внутренне содрогнулась, поняв, что думает о какой-то ерунде. Ей захотелось вновь оказаться в Стамбуле, в гостинице “Хилтон”, и как можно скорее забыть все, что с ней произошло в Майами. Она уже чуть было не решила, что видит кошмарный сон, но, посмотрев на суровые лица агентов ЦРУ, поняла, что не спит. Звуки танцевальной музыки, доносившиеся из ресторанов гостиницы, легкое шуршание сухих листьев пальм на ветру и чуть слышное поскрипывание песка под ногами прогуливавшихся по пляжу отдыхающих окончательно вернули ей ощущение реальности происходящего.

— Понимаете, мисс О'Хара, — произнес принц, продолжая демонстрировать свой оксфордский акцент, — в моей стране лет пять назад впервые за последние несколько столетий прокатились серьезные волнения. Зачинщиком беспорядков, закончившихся кровопролитием, был мой брат Хассан. Зараженный марксистской философией, он хотел свергнуть меня с престола и установить в стране новый режим.

Поднявшись с кресла, Али Саркати принялся медленно расхаживать по комнате.

— Тогда регулярной армии и гвардейцам, охранявшим мой дворец, в результате решительных действий удалось подавить восстание. Но я не уверен, что в следующий раз исход будет таким же удачным, поэтому все, что сейчас желаю сделать, — это Полностью исключить одну из причин недовольства моих подданных.

Принц сделал паузу, а потом продолжил:

— Понимаете, мисс О'Хара, в стране произошло столкновение разных мировоззрений. Старых и современных. Так сказать, началась борьба разных поколений — между теми, кто выступает за сохранение монархической диктатуры, и сторонниками самых идиотских форм, так называемого демократического управления. Я годами, подобно моим отцу и деду, правившим до меня, делал все, чтобы людям жилось легче. Строил плотины, прокладывал дороги, открывал новые школы и больницы. И абсолютно уверен в том, что если бы подданные знали, что у меня есть сын, то они были бы уверены в будущем, надеясь, что, со временем заняв трон, он будет проводить такую же политику, как и я. И они прекратили бы бунтовать.

Али Саркати перестал ходить по комнате и снова сел в кресло.

— К моему глубокому сожалению, у нас в стране еще попадаются отдельные элементы, которые своими лозунгами затуманивают людям мозги и подстрекают их к неповиновению. К несчастью, ни одна из моих теперешних жен так и не родила мне мальчика, так что единственная, от кого у меня есть сын, — это Анжелика Бревар. Поэтому, мисс О'Хара, я годами разыскивал ее и моего, единственного сына, платил за эти поиски, в том числе и мистеру Родригесу, огромные деньги.

Принц подался всем корпусом вперед и замолчал, как бы давая понять, что сейчас сообщит еще что-то очень важное.

— Около трех месяцев назад, поздно ночью, точнее, в три часа в номере отеля, в котором мы с Гамилой остановились по приезде в Ниццу, раздался телефонный звонок. Это была Анжелика. После двадцатилетнего перерыва она дала, наконец, о себе знать. Позвонив из Парижа, она со свойственной француженкам эмоциональностью пьяным голосом прокричала в трубку непотребные слова, обвинив меня в вероломстве. Затем сказала, что поскольку я бросил своего сына, которому уже исполнился двадцать один год, то я просто обязан ему хоть чем-то помочь сейчас.

— А она сказала, что ваш сын живет в США? — спросила Кара.

— Нет. Об этом я узнал позже. В пьяном угаре она, фактически, ничего важного не сообщила, за исключением того, что у меня есть сын и он жив. Когда же я стал ее расспрашивать о нем, она выругалась и бросила трубку.

— Неужели она вам рассказала и про меня? Про то, что я печатала для нее письмо? — удивилась Кара.

— Нет, не она. О вас мы узнали позже. Естественно, я сразу же вылетел в Париж и опять обратился к сыщикам. После нескольких дней поисков одному из них удалось выяснить, где жила Анжелика в течение нескольких лет под фамилией мадам Бушье… Очевидно, это была фамилия мужчины, с которым она жила или за которого вышла замуж после развода со мной.

— Мы же, к сожалению, нашли ее уже мертвой, — сухо добавил Торк.

— Через несколько часов после нашего разговора с ней ее задушили и сбросили в Сену. Однако старая консьержка из того дома, где жила Анжелика, сообщила нам некоторые подробности ее жизни. Оказывается, Анжелика часто то сидела без денег, то бросалась ими направо и налево. Из рассказа консьержки мы также узнали, что мадам Бушье часто посещали мужчины, среди которых был и один мой соотечественник. Консьержка рассказала еще, что мадам Бушье, будучи пьяной, становилась болтливой и часто хвасталась, что когда-то, когда была молодой и красивой, она была замужем за принцем, от которого у нее родился сын. Старушка-то и вспомнила, что года три назад Анжелика посетила секретаря-машинистку, работавшую в “Отель Криллон”, и, вернувшись оттуда в слезах, пожаловалась, что, не имея возможности послать сыну денег по случаю дня рождения, вынуждена была ограничиться лишь поздравительным письмом. Даже всю свою любовь к сыну она не смогла выразить в этом поздравлении сама, поскольку сын мадам Бушье живет в Америке, а она английского не знает. Для этого ей и пришлось обратиться к секретарю-машинистке, которая напечатала письмо на английском.

— Да, я знаю. Это же я напечатала то письмо. Если она его так сильно любила, то почему они жили раздельно: она в Париже, а он в Америке?

— Думаю, что причину этого мы знаем, — сказал Билл Мейерс. — После того как нам стало известно, кем являлась эта выловленная из Сены женщина, мы опросили ее немногочисленных друзей. Одна из подруг Анжелики, приблизительно того же возраста, что и она, но все еще довольно привлекательная кокотка, с которой Анжелика часто и помногу выпивала, сообщила нам: за то, что Анжелика оставила сына в Америке, ей заплатили. Она пристроила его у одной французской пары, с которой работала вместе то ли в театре, то ли в ночном клубе и которая согласилась за небольшую плату стать его приемными родителями.

— Опять же, к сожалению, Анжелика никогда не упоминала фамилии его приемных родителей или хотя бы названия города, где они жили, — сказал Торк. — Та же ее подруга сообщила, что однажды холодной зимней ночью, когда она и Анжелика прогуливались по площади Пигаль в поисках клиентов, та сказала ей, что, пока они мерзнут здесь, в Париже, ее сын нашел работу и теперь все зимы будет нежиться под теплым солнцем в Майами-Бич.

— Теперь мне все понятно, — вздохнула Кара. — По крайней мере, я хоть что-то начинаю понимать. А можно задать вам один вопрос? Почему этим вдруг так заинтересовалось ЦРУ?

— Могу ответить, — сказал принц Али Саркати. — Все очень просто, мисс О'Хара. Видите ли, хотя в вашем госдепартаменте мною не совсем довольны — им не нравится, как я управляю страной, — но меня все же поддерживают. В наше время, когда на Ближнем и Дальнем Востоке появились неспокойные точки и таких точек становится все больше и больше, когда одна страна за другой отгораживаются от Запада железным или, по крайней мере, бамбуковым занавесом, американцы заинтересованы иметь как можно больше союзников. И в госдепартаменте знают, что, пока я у власти, мое государство не спрячется за кашемировой занавеской.

— Тогда ясно, почему вы потратили столько средств на то, чтобы я оказалась в Штатах, — произнесла Кара. — Все из-за того маленького письма.

— Правильно, — согласился Торк. — Деньги заплатил принц Али Саркати, а мы устроили все остальное, включая и шикарный номер, в который вас поместили, и место вашей работы. Так сколько вы хотите за фамилию и адрес на конверте, назовите цену, мисс О'Хара?

— Я не могу.

— Не хотите?

— Нет, просто не могу. Я же повторила вам, черт возьми, уже несколько раз, что не помню адреса, напечатанного на конверте! — забыв, что она благовоспитанная дама, выкрикнула Кара. — Но если вы так уверены, что этот парень работает в Майами-Бич, то почему бы вам не дать объявление в местных газетах?

— Отлично, у вас светлая голова, мисс О'Хара! — иронично воскликнул Торк. — Дать объявление, не зная ни имени, ни фамилии, ни даже каких-то примет, по которым можно узнать, как человек выглядит? Мы не знаем его политических убеждений, не знаем, кто он, битник или, быть может, выпускник престижного колледжа. Какое такое дать объявление? “Разыскивается потерянный много лет назад наследник шаткого трона одной из стран Ближнего Востока. Зарплата и премиальные не фиксированные, но не менее нескольких миллионов долларов в виде налогов с подданных, иностранной помощи плюс собственный гарем. Требования к кандидатам: возраст — 21 год, национальность — наполовину француз. Обращаться: “Отель Интернэшнл”, служебный вход”?… Или что-то в этом роде? Нет уж, спасибо! — потерял терпение Торк. — Мы окажемся в щекотливом положении, даже если и отыщем парня. В любом случае его королевское высочество, понимая, что без нашей помощи он — политический труп, милостиво позволит нам признать или не признать его сына законным наследником трона. По крайней мере, принц — на нашей стороне, но вдруг его сын окажется, к примеру, слабоумным. Тогда получится, что мы работали на Хассана.

Кара поднялась из кресла.

— Похоже, ваша проблема вообще неразрешима. В таком случае мне ничего не остается, как вернуться в свой номер и продолжить наслаждаться сказочно красивой жизнью, пока меня из него не попросят, — сказала девушка, направляясь к выходу.

Но, не дойдя до двери, она обернулась и обвела взглядом мужчин. Все трое с кривой улыбкой смотрели на нее. Кара почувствовала, как кровь прихлынула к ее щекам.

— Неужели никто из вас не поверил, что я и в самом деле не помню? Вы, может быть, считаете меня коммунисткой? Или думаете, что я торгуюсь? — спросила она.

Принц Али Саркати милостиво продолжал исполнять роль корректного хозяина:

— Теперь, когда вы все знаете, мисс О'Хара, почему бы нам на сегодня не закончить беседу, а завтра вечером встретиться вновь? Коль уж за всю историю моего правления в стране не произошло переворота, думаю, что и в ближайшие двадцать четыре часа ничего не случится.

— Это будет лучшее, что мы можем сейчас сделать, — согласился Торк.

— Кто знает, — произнес Али Саркати, пристально глядя на Кару и продолжая улыбаться. — Если мисс О'Хара будет настаивать на том, что не располагает сведениями, которые нам столь необходимы, может быть, мы пойдем другим путем. Если мои жены, жемчужины Востока, не могут подарить мне наследника и рожают одних дочерей и только француженка подарила мне сына, то, вероятно, имеет смысл поискать жену в Европе или Америке? Англичанку, француженку или…, американку? Такой брак может благотворно сказаться на моих генах.

Черноволосая красавица поднялась с подушки, встала рядом с Саркати, и Кара разглядела, что у той под одеждами из тонкой полупрозрачной ткани надет корсет. Теперь, когда девушка и принц стояли рядом, Кара тотчас отметила, что они очень похожи. Сходство было разительным: те же черты лица, тот же высокомерный взгляд и решительный блеск в глазах.

Восточная красавица, давая понять, что встреча закончена, слегка склонила голову и произнесла:

— Джентльмены?…

Торк и Мейерс догнали Кару, когда та уже шла по пальмовой аллее.

— Мы проводим вас в отель.

По дороге все трое молчали.

Несмотря на полуночное время, на улице царило оживление, такое же, как и днем. Мужчины и женщины в вечерних туалетах покидали ночные клубы, а другие только входили в них.

— Ну, до следующего вечера, мисс О'Хара, — сказал Торк, когда Кара остановилась у стойки портье, чтобы взять ключ от номера.

— Вы все еще мне не верите? — с легкой улыбкой ответила девушка.

Агент ЦРУ вытянул из кармана пачку сигарет и предложил ей закурить.

— Честно говоря, Кара, не знаю, что и ответить. — Он затянулся сигаретой. — Хотя мы познакомились недавно, я вас знаю давно, и это дает мне повод обращаться к вам по имени. Уже три месяца я разъезжаю за вами. Я навел о вас справки во всех отелях, где вы работали, и убедился в вашей безукоризненной репутации красивой и деловой женщины. Но странно, что вы не сохранили копию того письма и не зарегистрировали его. Вы были просто обязаны это сделать. Это что — намеренно?

— Почему? Как я могла предполагать, что со временем этим письмом кто-то заинтересуется?

— От немногочисленных друзей Анжелики мы узнали о ней гораздо больше, чем поведали его высочеству. Это письмо было первым и единственным, которое Анжелика осмелилась написать сыну.

— Осмелилась, говорите вы?

— Именно так. Те сотни тысяч франков, которые она получила за сына взамен на обещание забыть о нем, жгли ее совесть, не давали покоя. Она бы не простила себе, если бы хоть раз в жизни не поздравила сына. Вы же помните, в каком состоянии она была, когда пришла к вам в офис, — в стельку пьяной. На грани нервного срыва, полагаю, она должна была вам рассказать о себе гораздо больше, чем вы нам сообщили.

— Извините, — покачав головой, с сожалением ответила Кара, — но я сказала все, что мне известно.

— Ну, смотрите, в конце концов, это ваше дело, — пожал плечами Торк. — Но если вы от нас что-то утаили, то имейте в виду, что долго эту информацию вам сохранить не удастся. Это не детские игры. Здесь замешана большая политика, а наши противники — довольно решительные парни, и их обхождение с вами будет не таким мягким, как наше. То же самое можно ждать и от его королевского высочества. Саркати рожден правителем, и он пойдет на все, чтобы им остаться.

— Спасибо за то, что предупредили, — сказала Кара. — А не смогли бы вы ответить мне на два вопроса?

— Почему бы и нет.

— Мне понятно, для чего Саркати требуется информация от меня, — он хочет найти сына. Но мне непонятно, почему его сводный брат готов так много заплатить за те же данные — фамилию и адрес молодого парня. Хассан разве не понимает, что роет себе могилу?

— Я могу вам ответить, — вступил в разговор Мейерс. — Скорее всего, Хассан желает убрать конкурента. И тут цель оправдывает средства — это одно из основных положений диалектического материализма.

— А ваш второй вопрос? — спросил Торк.

— Кем доводится та черноволосая красавица принцу Саркати?

— Мы который год сами пытаемся это выяснить, — ответил Торк. — Гамила очень привлекательна, не правда ли? Если наши сведения, касающиеся отношений принца с Гамилой, достоверны, то Ясмин — их дочь. Не будь Саркати принцем и не пользуйся он статусом дипломатической неприкосновенности, мы никогда не стали бы поддерживать его. В действительности же нам совсем нетрудно выдворить из страны морально разложившегося типа.

Девушка проводила взглядом удалявшихся агентов ЦРУ, затем, дождавшись, когда те отъедут от отеля, подошла к швейцару, стоявшему у входа, и поинтересовалась, не знает ли он, приезжал ли мистер Мэллоу за своей машиной.

— Да-да, мисс О'Хара, он был здесь, — помявшись, ответил швейцар. — Всего пару минут назад мне позвонил дежурный по гаражу и сообщил, что передал вашу просьбу мистеру Мэллоу, но тот был сильно пьян и заявил, что не желает с вами встречаться, как бы вам этого ни хотелось.

Глава 19

В понедельник утром произошло сразу несколько событий. Все началось с телефонного звонка. В восемь ноль две в “Отель Интернэшнл” позвонили из больницы. Телефонистка на коммутаторе сразу же соединила звонившего со старшим дежурным, который, приняв во внимание важность сообщения, моментально связался с мистером Флетчером. Звонок застал управляющего гостиницей с бритвой в руках и мыльной пеной на лице.

— Да! Флетчер слушает! — сказал он, сняв телефонную трубку стоявшего в ванной комнате аппарата. — Да-да, понимаю! Буду через пятнадцать минут.

Положив трубку, он прошел из ванной комнаты в спальню, чтобы удостовериться, не разбудил ли этот звонок Флору. Оказалось, что нет, — его жена безмятежно спала.

Управляющий опять снял трубку и соединился с гаражом. Он попросил старшего по гаражу подать для него к центральному входу один из лимузинов. Потом добрился, оделся и подошел к большой двуспальной кровати, в которой продолжала спать Флора, и немного постоял рядом. В эту минуту он радовался тому, что, слава Богу, в его семье ничего подобного не произошло.

Дети Флетчеров жили отдельно от родителей. Джимми служил в адвокатской конторе, филиалы которой были разбросаны по всем Штатам, и жил в Чикаго. Мэри и Энн удачно вышли замуж. Одна уехала в Техас, другая — в Колорадо. Младшая Флора, единственный их ребенок, унаследовавший любовь своих родителей к театру, занималась в театральной студии Голливуда. Таким образом, дети разъехались кто куда, и единственное, что оставалось ему с женой, — это время от времени перезваниваться с ними по телефону.

Мистер Флетчер не был религиозен. Последний раз он посетил церковь несколько лет назад. Однако теперь он испытывал чувство глубокой благодарности к Всевышнему.

— Спасибо тебе, Господи! Большое спасибо! — тихо произнес он и, склонившись над постелью, осторожно прикоснулся губами к щеке спящей супруги.

Затем на цыпочках вышел из номера, сел в лифт и спустился в вестибюль.

Ему нравилась больше всего именно эта часть утра. Уборка в гостинице была уже закончена. Некоторые постояльцы поднимались рано. В огромном вестибюле, с его высоченными потолками, царила атмосфера кафедрального собора. Расположенные тут магазинчики еще не открывались, работал только цветочный киоск. Следуя старинной привычке, мистер Флетчер остановился возле него, купил свежую гардению, первую за день, и уже начал вставлять ее в лацкан своего пиджака, когда в киоск вошел мистер Андерсон.

— Я услышал об этом почти одновременно с вами, — сказал управляющий по найму служащих. — Вот так дела!

— Ужасно! — горестно покачал головой мистер Флетчер. Он было повернулся, чтобы уйти, но мистер Андерсон остановил его.

— Мистер Флетчер! Не найдется ли у вас свободной минутки, мне необходимо решить с вами один вопрос, — сказал он.

— Конечно! Чем могу быть полезен?

Андерсон протянул ему записку, напечатанную на фирменном бланке гостиницы:

— Это лежало поверх моей сегодняшней утренней почты. Мне хотелось бы посоветоваться с вами, если, конечно, у вас есть время.

Мистер Флетчер прочитал записку:

"Уважаемый мистер Андерсон!

После многих лет тесного сотрудничества с Вашим отелем по не зависящим от меня обстоятельствам я вынуждена оставить вас и искать себе другое место работы.

Пожалуйста, передайте мою благодарность мистеру Флетчеру за ту теплоту, которую я получала от вас обоих за время нашей совместной работы в “Отель Интернэшнл”. С искренним сожалением,

Конни Шварц”.

Мистер Флетчер перевернул письмо и посмотрел на обратную сторону бланка.

— Конни не оставила адреса, по которому можно связаться с ней? — спросил он.

— Нет, — ответил управляющий по кадрам. — По поводу этого я и хотел поговорить с вами. Конечно же я позвонил ей домой тотчас же, как прочитал письмо. Хозяйка ее квартиры сказала, что Конни последние несколько недель выглядела расстроенной, а этой ночью, долго проплакав, собрала свои вещи в сумку. Затем, сказав, что за остальным пришлет кого-нибудь позже, позвонила в аэропорт и заказала билет на ближайший рейс в Нью-Йорк.

— Непонятно, почему она это сделала, — сказал мистер Флетчер. — Я знал, что Конни пребывает в плохом настроении. Именно поэтому и переместил ее на задворки, решив дать ей время, чтобы она пришла в себя. Вдобавок ко всему мисс О'Хара говорила мне, что Конни пришла к ней в контору и устроила ей там сцену. Я пообещал мисс О'Хара поговорить с Конни и как раз сегодня собирался это сделать: хотел сказать, что она всегда была добросовестным и способным работником, но если и впредь будет позволять себе подобное, то нам придется с ней расстаться.

— Вы хотите, чтобы я взял кого-нибудь на ее место? — спросил Андерсон.

— Нет, не сейчас, по крайней мере. Нужно попытаться связаться с ней и выяснить, в чем тут дело.

— Хорошо, сэр. А что делать с сегодняшней корреспонденцией? Кто пока будет заниматься ее работой?

— Поделите ее между всеми, включая мисс О'Хара. Надеюсь, она не откажется помочь нам и пожертвует несколькими часами своего времени.

— Как скажете, сэр. — Управляющий по кадрам немного помялся и нерешительно спросил: — Вы не узнали ничего интересного об этом новом ангеле?

— Ничего, — признался мистер Флетчер. — Нанять ее, сделать наше предложение настолько заманчивым, чтобы она не смогла отказаться, любой ценой “выкрасть” ее из стамбульского “Хилтона” и сделать все, чтобы она оказалась в Штатах, — вот все, что нам было поручено. И мы это сделали. — Он задумался на миг и затем продолжил: — Но я абсолютно уверен: это совсем не то, что мы с вами думаем. Пусть наш сенатор и является членом комитета по международным отношениям, но он староват, чтобы заводить любовницу. А кроме того, похоже, мисс О'Хара и сама удивлена всем происходящим.

— Сенатору только про это книжки читать, не правда ли? — пошутил мистер Андерсон.

— Вы правы, — кивнул мистер Флетчер, — но тем не менее факт остается фактом. Человек может всю жизнь заниматься бизнесом и не знать все о нем до конца.

***

В длинном коридоре больницы пахло так же, как и во всех больничных коридорах мира: антисептиками и чистенькими молодыми медсестрами в жестко накрахмаленных белых одеждах.

Коронер Майами-Бич и несколько репортеров стояли на четвертом этаже в кабинете заведующего отделением доктора Йоргена.

— Спасибо, что пришли лично, — сказал, пожимая мистеру Флетчеру руку, доктор Йорген. — Как вы понимаете, это всего-навсего формальность. Мы должны составить несколько небольших протоколов. Думаю, вы сможете нам помочь.

— Я все понимаю. Полагаю, вы уже сообщили в его лондонскую контору или хотите, чтобы это сделали мы? — спросил Флетчер.

— Мы уже связались с ними, — ответил доктор Йорген. — Они посылают человека, чтобы тот забрал тело, как только мы произведем вскрытие.

— А что, вскрытие делать обязательно? — поинтересовался один из репортеров.

— В данной ситуации — да, — ответил коронер и повернулся к мистеру Флетчеру. — Постоялец провел в вашей гостинице несколько сезонов?

— Да.

— У него и раньше появлялись эти навязчивые идеи?

— Да, дважды. И дважды в ходе наших бесед мне удавалось вывести его из этого состояния. Но на этот раз ничего не вышло, а он был в очень плохом настроении, и я подумал, что будет лучше, если его поместить в больницу.

— А в обычном состоянии, когда он не страдал навязчивыми идеями, он вел себя нормально?

— Он выглядел вполне нормальным человеком, во всяком случае, отдавал себе отчет во всех своих поступках.

— Мистер Флетчер, правда ли, что он когда-то был одним из самых богатых людей в мире? — спросил репортер.

Мистер Флетчер взял у коронера шариковую ручку и бланк протокола, чтобы заполнить его.

— Во всяком случае, мир слухами полнится. Как бы то ни было, но после себя он оставил большое состояние.

— Бедняга! — посочувствовал коронер. — Столько денег! Я разговаривал с врачом, который осматривал его в приемном отделении. Тот сказал, что больной был настолько возбужден, что даже самые мощные успокаивающие средства оказались неэффективными, и спустя некоторое время он повернулся лицом к стене и умер.

Закончив заполнять бланк, мистер Флетчер вернул его вместе с ручкой коронеру.

— А что вам дадут результаты вскрытия? — спросил он.

— Пока еще не знаем, — пожав плечами, ответил коронер, — но таков уж порядок. А кроме того, нам надо что-то написать в свидетельстве о смерти. Не могу же я в графе “причина смерти” указать, что больной умер от инфаркта.

— Да, конечно, — согласился мистер Флетчер. — Я мог бы на него сейчас взглянуть, а то мне нужно возвращаться в отель?

— Пожалуйста!

Коронер кивком попросил одну из медсестер следовать за ними, и они втроем пошли по коридору. Подойдя к нужной палате, коронер открыл дверь, пропустив вперед медсестру и управляющего гостиницей.

Медсестра откинула край простыни, которой было накрыто лежащее на кровати тело.

Мистер Флетчер застыл в скорбном молчании и тихо произнес:

— Прощайте, мистер Харрис. Наконец-то ваше желание исполнилось. Уверен, что вы теперь вместе с ними со всеми!

Возвращаясь в отель, мистер Флетчер опустил в лимузине стекла. Он ехал, подставляя лицо ласковым теплым лучам утреннего солнца и легкому ветру, дувшему со стороны океана. До сегодняшнего дня управляющий гостиницей будто не осознавал, до чего прекрасна жизнь и какое это, оказывается, счастье — иметь возможность видеть своих детей, которые стали взрослыми.

Его всегда удивляло одно: почему человек, с его созидательным потенциалом, безграничными способностями творить из ничего нечто великое, тратит свои силы на разрушение?

Прекрасным примером тому служил Майами-Бич. Этот курортный город был построен на бывшем болоте, служившем прибежищем для змей, кроликов и крокодилов, которые прятались тут буквально под каждой корягой. Но пришли такие энтузиасты, как Коллинз и Фишер, дальновидные личности, которые скупили бросовые земли по тридцать пять центов за акр и создали на них этот субтропический рай. Им удалось построить один из самых прекрасных городов на земле, в котором проживает более шестидесяти тысяч человек и отдыхает еще вдвое больше.

И в то же самое время другие люди в разных уголках земли, сидя в прокуренных комнатах, вынашивают планы, как взорвать этот рай, на руинах которого уже не смогут жить ни аллигаторы, ни кролики, ни змеи, ни даже они сами.

Мистер Флетчер надеялся, что не доживет до того дня. И он, и его жена Флора — люди уже достаточно преклонного возраста. Но если все пойдет так и дальше, если разные народы не научатся жить в мире друг с другом, то их дети, а тем более внуки вряд ли сумеют дожить даже до такого возраста, как они с женой.

Если, как говорится в Ветхом Завете, человек был создан по Божьему образу и подобию, то, может быть, при воспроизведении этого образа был использован не тот материал? Или же только Адам и Ева были истинными людьми, а уже их потомки разделились на людей и подонков? Одни рождались творцами, а другие разрушителями?

Приехав в отель, мистер Флетчер поспешил было в свой офис, чтобы заняться делами, но по дороге зашел в, цветочный киоск и, купив букетик весенних цветов, поднялся с ними в свой номер.

Флора уже проснулась и завтракала в постели. При появлении мужа глаза ее засияли.

— Ты просто прелесть! — сказала она и подставила ему щеку для поцелуя. — По какому случаю цветы, Джим?

— Ни по какому, я просто решил, что они тебе понравятся, — ответил мистер Флетчер и присел на край кровати.

Флора с тревогой посмотрела на мужа:

— Ты что-то рано сегодня ушел, Джим. Что-нибудь стряслось?

Сообщить о смерти мистера Харриса ей можно и попозже. Зачем портить человеку завтрак? И мистер Флетчер решил рассказать жене только о бегстве Конни.

— Нет, ничего особенного, за исключением того, что у мистера Андерсона проблемы с Конни Шварц. Она бросила работу, не предупредив об уходе. Я попросил его обязательно связаться с девушкой и выяснить, что с ней произошло, и успокоил мистера Андерсона тем, что пока часть работы Конни будет выполнять мисс О'Хара.

Глава 20

Время близилось к полудню.

— Простите, мисс О'Хара, но мне никак не удается соединить вас с абонентом, — извинилась телефонистка. — Никто не отвечает. Мне продолжить набирать его номер?

— Да, пожалуйста, — попросила ее Кара.

Положив трубку, девушка, довольная тем, что ей есть чем заняться, отрегулировав на своем кресле головной валик, продолжила печатать последнее письмо, надиктованное на кассету, которую с остальной иностранной почтой принес рассыльный.

Слава Богу, этим утром, четырежды прервавшись, она успела выполнить заказы своих клиентов. Девушка напечатала два отчета для итальянских бизнесменов, одно письмо для французского виноторговца, которое составила, как только приступила к работе, и один довольно длинный доклад на немецком для герра Готлиба, который, как поняла она, участвовал в международном конгрессе психиатров, проходившем в “Отель Интернэшнл”. Слет врачей, прибывших в Майами-Бич из шести стран мира, был посвящен эго и влиянию гипноза на ид. Во всяком случае, так показалось Каре, хотя тема конгресса на самом деле могла быть и такая, как, скажем, “Прогнозирование психозов при лечении гипнозом”. Герр профессор использовал и те и другие термины. Проверив, не сделала ли она ошибок в незнакомых словах. Кара проставила карандашом все умляуты и другие значки, которые отсутствовали на клавиатуре ее пишущей машинки. Так что герр Готлиб остался безмерно доволен работой наемного секретаря-машинистки, то и дело он произносил:

"Danke schon, vielen dank” [“Спасибо, большое спасибо” (нем.)] — и в итоге заплатил ей за труды такую сумму, которой до этого она за работу свою не получала. Кроме того, старичок психиатр пообещал рекомендовать Кару своим коллегам, остановившимся в “Отель Интернэшнл”.

"Жаль, — подумала девушка, — что второй день пребывания в таком уютном офисе оказался последним”. Кроме того, ей предстояло выехать из шикарного номера, за который платил тот, кто надеялся получить от нее сведения, которыми она не располагала. Возможно, его величество уже и оплатил аренду помещения под офис и его оснащение.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15