Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовный роман – Harlequin - Танец лунного света

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Кэтрин Манн / Танец лунного света - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Кэтрин Манн
Жанр: Короткие любовные романы
Серия: Любовный роман – Harlequin

 

 


Черт возьми, ему нравилось ее сопротивление.

– Проведи со мной некоторое время.

Она взглянула на него с удивлением:

– Что, прости?

– Походи со мной на свидания. – Он взял ее за плечи. – Дай мне шанс подарить тебе то, что я обещал.

– Ух, подожди. – Она подняла руки, чтобы положить их ему на грудь, но сжала кулаки и отступила на шаг, смущенная. Это сказало ему больше, чем если бы она прижалась к нему не задумавшись. – Ты предлагаешь просто продолжить с того места, на котором мы остановились? Это невозможно.

Рейф сделал шаг вперед:

– Это твой шанс изменить мое отношение к фабрике. Полный и постоянный доступ ко мне и моему вниманию.

Сара помолчала.

– Надолго?

– Если тебе удастся переубедить меня завтра – до завтра. – Он знал, что ей не удастся.

Она фыркнула и взяла лопатку:

– Почему-то мне кажется, что этого не случится.

– Ладно, вот тебе мое предложение. – У Рейфа созрел план, который даст ему достаточно времени, чтобы заманить Сару Ричардс в свою постель. – Весь город только и говорит о дне рождения твоей бабушки в конце недели. Думаю, этого времени нам хватит, чтобы решить, стоит закрывать фабрику или нет. Можем начать, поужинав вместе завтра.

Подозрительно глядя на него, Сара покрутила в руках лопатку, потом вернулась к грилю и выложила котлетки на тарелку.

– Завтра я занята.

Она всегда была никудышной лгуньей. Впрочем, сейчас Рейф мог проиграть одну битву, если победа в войне будет за ним.

– Тогда послезавтра, у Жака. И все последующие дни ты будешь уделять мне немного времени.

Она неуверенно закусила губу, словно отгораживаясь от него тарелкой.

– Просто немного времени и все? Мы поговорим насчет фабрики?

Рейф забрал у Сары тарелку, поставил ее на стол и, взяв Сару за плечи, посмотрел в ее испуганные зеленые глаза:

– Ты меня не слушаешь, Котенок. Я же сказал: мы решим, стоит ее закрывать или нет. Ты сможешь высказать свои доводы. – Он погладил ее шею там, где панически билась жилка. – А я, в свою очередь, постараюсь убедить тебя, что нам необходим страстный секс, в котором мы отказывали себе четырнадцать лет назад.


Сара ехала к дому Уорта, чтобы забрать бабушку со встречи, и пыталась придумать, как рассказать ей о своем разговоре с Рейфом. В том, что бабушка набросится на нее с расспросами, Сара не сомневалась.

Обронив это возмутительное замечание о сексе, Рейф как ни в чем не бывало принялся за свой бургер. Несмотря на то что в процессе он пожирал Сару глазами не менее жадно, после ужина он вежливо пожелал ей спокойной ночи и ушел, даже не коснувшись ее.

Всю ночь она металась по кровати, вспоминая их самый первый поцелуй. Он предложил подвезти ее после работы, чтобы ей не пришлось ехать на автобусе, но вместо дома отвез ее к Арестантской скале, куда местные парочки чаще всего отправлялись на свидание. Они оба выросли в Виста-дель-Мар, но до того момента почти не пересекались: Рейф всегда был одиночкой. Но в ту ночь, в их выпускной год, когда они впервые остались наедине, все изменилось…


Они сидели в его машине, залитой лунным светом. Рейф провел пальцами по ее руке, и она почувствовала тепло даже сквозь двойной слой одежды. Он взял ее за руку и поднес ее к губам, целуя место давнего перелома.

– Прости, что я был так груб с тобой во втором классе.

Ее рука дрожала.

– Ты прощен.

– Спасибо, Сара.

Он положил руку ей на затылок и наклонился к ней, закрывая собой луну, город и весь мир. Его губы прижались к ее нежнее, чем она могла себе представить, и было странно, что такой жесткий человек может целовать так мягко. Она обхватила его за шею, гладя по волосам. Это был Рейф, человек из ее снов.

Она сказала себе, что это всего лишь затянувшаяся детская влюбленность, о которой догадывалась лишь ее бабушка. Он был не ее тип, к нему было сложно подобраться, но сейчас все было не важно. Сегодня Рейф был с ней, целовал ее, обнимал, заставляя прижиматься к нему теснее и желать большего. Ее руки распахнули его пиджак, скользнули под футболку, но тут Рейф отстранился. Его грудь тяжело вздымалась, рука давила на ее плечо, словно он хотел удержать ее на расстоянии, но совсем отпустить не мог. Она медленно разгладила складки на его футболке. Какие же у него мускулы… Он застонал, и она с силой провела рукой по его груди.

– Это не слишком умно, Котенок, – мягко сказал он.

Он дышал так же тяжело, как и она, и счастье наполнило ее. Ее страсть не была неразделенной.

Ее бабушка, наверное, съест ее за то, что она поехала с ним, но она могла думать только о том, что ее мечты о Рейфе могли стать реальностью. Они были молоды, но она знала, что они созданы друг для друга, и была готова идти с ним рука об руку куда угодно. Она знала, как тяжело жить в этом городе, знала, что нужна Рейфу, даже если он сам этого не осознавал. Она была готова рискнуть, не хотела думать, что случится, если у них ничего не получится…


Сара стряхнула воспоминания, останавливая свой маленький автомобильчик у дома Уорта. Ее мечты не сбылись тогда, не сбудутся они и теперь. Он оставил ее, сконфуженную и неудовлетворенную, стоять перед домом, таким маленьким по сравнению с особняком, нависающим над ней сейчас. Заглушив двигатель, Сара смотрела на арки и высокие окна с потрясающим видом на океан – символ богатства, которое когда-то обещал ей Рейф. В особенности ее внимание привлекали сады. Сара вышла из машины под сень пальм, где они с бабушкой договорились встретиться: Кетлин должна была обговорить с личным поваром Уорта последние детали своего праздника – подарок Рональда Уорта Кетлин как своей долговременной ассистентке.

– Могу я чем-то помочь вам, миссис Доббс?

Сара обернулась и увидела Хуана Родригеза. Стоя за фонтаном в форме лошади, садовник поправлял побег, взбегающий по стене патио. Сара часто бывала в особняке и много общалась с садовником мистера Уорта. Мистер Родригез уволился много лет назад, но постоянно болтался вокруг особняка, проверяя, хорошо ли справляются с работой его преемники.

Он назвал ее «миссис Доббс». Он всегда придерживался этого официального тона и так и не свыкся с мыслью, что после смерти мужа она взяла свою девичью фамилию.

– Меня зовут Сара, мистер Родригез.

Она прошла в сад; густой запах тропических цветов немного успокоил ее.

– Конечно, – ответил он, глядя на нее своим пронзительным взглядом, который, казалось, проникал в самую глубину твоего существа. – Вы заблудились?

– Я приехала за бабушкой. Она сказала, что будет ждать меня в саду после того, как поговорит с поваром, но я не вижу ее.

– Думаю, она еще в доме, с мистером Уортом. Они скоро закончат.

– Спасибо. – Сара обвела рукой ухоженный сад: – Ваш сад изумителен.

– Он больше не мой, но нынешние рабочие позволяют мне делать вид, что я все еще их босс. – Он оглядел свою робу, усмехаясь. – Моя Ана говорит, что ваш сад ничуть не хуже.

Его дочь Ана возглавляла «Надежду Ханны», и старик не скрывал своей гордости. Когда Ана только заняла этот пост, Сара подумала, что Рейф увлекся ею, но теперь Ана была помолвлена с рок-звездой Уордом Миллером. В последнее время свадьбы, помолвки и беременности следовали одна за другой, но это никак не отражалось на личной жизни Сары. Впрочем, завтра она идет на свидание с Рейфом…

Сара повернулась к мистеру Родригезу:

– Мой сад не идет ни в какое сравнение с тем, что вы создали здесь.

– Ане так не показалось, когда она была на девичнике, который вы устроили для Маргарет Таннер.

Было странно устраивать вечеринки для друзей, выходящих замуж за миллионеров, тогда как она сама едва сводила концы с концами. Но она гордилась своим домом, и оказалось, что ее подруги не изменились только потому, что их банковские счета увеличились. Она развесила фонарики на деревьях и ограничилась легкими закусками, и вечеринка удалась и приятно удивила ее. Богатство не всегда портит людей. Может быть, Рейф сможет это понять?

– Мистер Родригез, как следует ухаживать за бугенвиллеей?

Растение должно было быть высоким и цвести маленькими белыми цветочками, а росток у Сары в саду все время сох, балансируя на грани жизни и смерти.

– Надо просто выбрать нужное время для посадки и запастись терпением. – Он вытер руки о робу. – Если хотите, я мог бы как-нибудь зайти и посмотреть, что можно сделать.

– Спасибо, это было бы очень мило с вашей стороны. – Сара сделала шаг назад. – Я пойду поищу бабушку. Хорошего дня. – Она повернулась к роскошной входной двери особняка.

– Миссис Доббс, – окликнул ее мистер Родригез.

Сара оглянулась: садовник внимательно смотрел на нее.

– Да, сэр?

– Держите. – Он протянул ей очаровательный нежно-оранжевый цветок гибискуса.

– Спасибо.

Запах цветка напомнил ей об ужине с Рейфом у нее в саду.

И о том, как Рейф поцеловал ее.

Поднимаясь по ступенькам крыльца, Сара постаралась забыть об этом и настроиться на поиск. Бабушка Кет сразу чувствовала, если что-то было не так, и стоит ей понять, насколько Рейф выбил ее из колеи, Саре гарантирован допрос с пристрастием. Сара улыбнулась дворецкому, проведшему ее к библиотеке и удалившемуся в гостиную. Дом производил неизгладимое впечатление, но Саре казался холодным и слишком совершенным. Ее сланцы шлепали по мраморному полу; стены были увешаны картинами, о которых говорили, что мистер Уорт объехал весь мир, чтобы собрать их. Из библиотеки доносились голоса; дверь была лишь чуть-чуть приоткрыта, но высокие потолки коридора усиливали звук.

– Рональд, – говорила бабушка Кет, – ты должен поговорить с Рейфом, рассказать ему всю правду и разрядить напряжение между вами, пока еще не слишком поздно.

Сара остановилась как вкопанная. Она ненавидела подслушивать, но, услышав имя Рейфа, не смогла заставить себя уйти или распахнуть дверь и прервать их разговор. Что конкретно Уорт должен был сказать Рейфу?

– Ты права, Кетлин, – устало ответил Рональд Уорт, – но я не могу набраться смелости.

Сара прижалась спиной к перилам лестницы за вазой на постаменте.

– Что ж, – сказала ее бабушка, – он уже пять месяцев в городе, друг мой. Я думаю, пора прекращать ждать, что решимость и подходящий момент придут, и просто поговорить.

– Правда отразится не только на нем, я должен придумать, как сказать остальным.

– Они тоже имеют право знать.

Звук шагов наверху испугал Сару. Она подняла голову: служанка спускалась по лестнице, смахивая пыль с картинных рам. Сара вышла из-за вазы и постучала в дверь библиотеки. От ее легкого прикосновения дверь открылась. Ее бабушка и Рональд Уорт стояли у шкафа; он тер переносицу. Сара откашлялась, входя.

– Здравствуйте.

Они отшатнулись друг от друга. Бабушка Кет прижала к груди сумочку, Уорт убрал руку от лица, не переставая хмуриться.

– Бабушка, ты готова? Нам надо успеть в клуб, решить, как расставлять столы.

– Конечно, дорогая. – Кетлин поспешила к внучке, цокая каблуками.

– Мистер Уорт, – сказала Сара, напряженно кивая; ей было очень неуютно в присутствии этого человека. Может, в этом виновато отношение Рейфа к нему, смешанное с ее сочувствием Уорту, потерявшему жену и дело всей его жизни? – Надеюсь, у вас все хорошо?

– Меня принудили отойти от дел, – фыркнул он. – Мне ничего не остается, кроме как хорошо проводить время.

Кетлин покачала головой:

– Ты должен научиться жить не только работой и уделять больше времени детям. – Она взяла Сару под руку. – За семьей надо бережно ухаживать.

Сара поморщилась от боли, вспоминая о том, как мечтала о внуках, которых подарит бабушке. Она достойно держалась все три года, но в такие моменты боль и отчаяние прорывались наружу, бередя раны. Пора было сделать что-то, снова взяться за свою жизнь. Даже если ей опять причинят боль, все самое страшное с ней уже случилось. Готова ли она снова завести отношения? Готова ли она завести отношения с Рейфом?

Глава 5

Сара была близка к тому, чтобы найти Рейфа и ударить его. Вчера он заставил ее пообещать, что они встретятся, что проведут вместе эту неделю, а сегодня он снова игнорирует ее, даже не позвонил. Она очень надеялась, что ланч с лучшей подругой позволит ей понять, как вести себя с ним, или хотя бы уймет дикую головную боль. Маргарет Таннер си дела напротив нее в «Бистро у моря», кофейне в деловом районе города, в которой был небольшой обеденный зал и веранда. Сегодня был как раз подходящий день для того, чтобы посидеть где-нибудь, где бриз будет овевать их, а зонтик – прятать от солнца.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3