Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сложности любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Картленд Барбара / Сложности любви - Чтение (стр. 8)
Автор: Картленд Барбара
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Все будет хорошо, — громко и уверенно произнесла Алексия скорее для себя, чем для Летти, — хватит плакать, милая. Лучше умой свое лицо.

Летти послушно отправилась умываться. Алексия взяла кувшин с холодной водой и помогла ей вымыть руки и лицо. Потом Летти причесалась.

— Ну вот, теперь мне гораздо лучше, — улыбнулась она.

И тут за дверью послышались шаги. Глаза Летти расширились от ужаса.

— Не бойся и говори, как я тебя учила, — шепотом сказала Алексия.

Раздался стук в дверь.

— Кто… кто там? — дрожащим голосом спросила Летти.

— Это я, Иен.

— Я… я сейчас переодеваюсь, — лепетала Летти, — подожди меня внизу… пожалуйста… я… я постараюсь собраться побыстрее.

— Можно мне войти?

— Нет! Нет! Что ты!

— Но почему же?

— Я… я же сказала, я переодеваюсь…

— Позволь, я помогу тебе.

— Н-нет! Я сама, я недолго.

— Тогда поторопись! Мы должны выйти в море с отливом. — Герцог подождал ответа, но Летти молчала. Тогда он снова заговорил: — Позволь мне войти, Летти. Мне надо кое-что тебе сказать.

— Я н-не могу, я не совсем одета.

— Ну что ты, не надо меня так стесняться. — Летти вновь ничего не ответила, и он сообщил, немного понизив голос: — Я обо всем договорился. Нас поженит капитан моего корабля, так что подготовься как следует к этому важному событию. Жду тебя, моя красавица. — И пошел прочь по коридору, потом они услышали, как он спускается по дубовой лестнице.

Летти глубоко вздохнула.

— Лжец! Бессовестный обманщик! — с негодованием воскликнула она. — Ведь если бы не ты, я бы точно поверила ему. — Она подбежала к сестре, и та заметила, что Летти вся дрожит.

— Все хорошо, дорогая, успокойся, — уже в который раз повторила Алексия, — он не сможет тебя обидеть. Давай наберемся терпения и будем молить Господа, чтобы маркиз поскорее приехал.

Они уселись рядышком на кровати, Летти крепко держала Алексию за руку. Время, казалось, остановилось.

— Он сейчас вернется! Он может прийти в любую минуту! — Панический ужас охватил Летти. — И начнет ломать дверь!

— Если он и решится на такой шаг, то ему придется приложить немало усилий, — заметила Алексия. — К тому же в гостинице поднимется переполох. Не думаю, что он захочет устроить скандал.

— Он говорил, что всегда добивается того, чего захочет! — страшным шепотом сообщила Летти.

— Что ж, придется ему на этот раз остаться ни с чем, — уверенно заявила Алексия.

Внезапно в коридоре снова послышались шаги. Летти вскрикнула и еще сильнее прижалась к Алексии. Раздался стук в дверь. От страха Летти не могла вымолвить ни слова, и Алексия подумала, что нет никакого смысла и дальше разыгрывать этот спектакль.

— Кто там? — откликнулась она.

— Алексия, вы здесь?

Отстранив Летти, девушка вскочила, бросилась к закрытой двери и стала поспешно разбирать баррикаду. Сняла кресло, кое-как без помощи сестры отодвинула в сторону тяжелый комод, потом открыла задвижку, повернула ключ в замке и распахнула дверь…

На пороге, элегантный, словно только что вышел из Карлтон-Хауса, стоял маркиз.

— Вы приехали! — выдохнула Алексия.

— Разве вы ожидали чего-то другого? — поинтересовался маркиз, входя в комнату. Усмехнувшись, он взглянул на комод, на кресло и подошел к кровати, на которой сидела Летти и смотрела на него испуганными глазами.

— Из-за вас у окружающих возникло слишком много хлопот, голубушка, — весьма резко заметил он.

Летти не смогла ничего ответить, глаза ее наполнились слезами.

— Она не хотела… и просит у вас прощения, — заступилась за сестру Алексия, — герцог был слишком… настойчивым.

Маркиз промолчал.

— Что… что вы с ним сделали? — беспокойно спросила Алексия.

— Я отправил его обратно в Лондон, — отрывисто сказал маркиз, — при этом настоятельно посоветовал держать рот на замке.

— А он… сдержит обещание?

— Если он нарушит уговор, я не только вызову его на дуэль, а он, надо сказать, не слишком умело обращается с пистолетами, но и расскажу о его поведении графу Бервику.

Алексия вздохнула с облегчением:

— Я была уверена, что вы все устроите так, чтобы репутация Летти не пострадала…

— Надо сказать, это довольно непросто, — заметил маркиз, — но смею надеяться, что нам удастся сохранить эту историю в тайне.

— А теперь что нам делать?

— Отправимся обратно в Лондон, но прежде перекусим чего-нибудь, — спокойно ответил маркиз. — А если Летти не нравится такой вариант, потому что она слишком устала, что ж, ничем помочь не могу. Придется ей винить в этом только себя!

— Простите меня, пожалуйста, я не хотела… Мне очень стыдно, — дрожащим голоском пролепетала Летти.

— Ничего удивительного. — Маркиз был сердит. — Сейчас я отправлюсь вниз и прикажу подать еду. Вам следует поторопиться, приведите себя в порядок и поскорее присоединяйтесь ко мне.

— Мы недолго, — ответила Алексия.

Она смотрела на него, и ее сердечко трепетало от радости: ведь он приехал и решил все проблемы! Теперь не о чем беспокоиться, нечего бояться, потому что маркиз все взял в свои руки. Он все знает и все умеет, и, значит, Летти в безопасности.

Не говоря больше ни слова, маркиз вышел из комнаты.

— Давай скорее, Летти! — скомандовала Алексия. — Надо переодеться в чистые платья.

Нельзя выглядеть замотанными и грязными, ведь мы будем обедать с маркизом.

— Он сердится на меня, — совершенно несчастным голосом проговорила Летти.

— Значит, тебе тем более надо быть красивой, но держаться скромно. Надо дать ему понять, как ты раскаиваешься, тогда он скоро простит тебя, — посоветовала Алексия.

Она быстро пересекла комнату, вынула из саквояжа платья Летти, аккуратно разложила их, старательно расправляя складки. К счастью, сестры носили одежду одного размера, поэтому уже через десять минут они спускались по лестнице вниз. На Летти было прелестное платье небесно-голубого цвета, выгодно подчеркивающее цвет ее глаз; Алексия надела нежно-зеленое. Саквояж они упаковали и закрыли, чтобы портье мог в любую минуту отнести его в карету.

Как только они появились в холле, хозяин гостиницы бросился к ним и услужливо проводил в отдельный кабинет. Он распахнул перед ними дверь, и девушки увидели маркиза, стоящего у камина с бокалом шампанского в руке.

— Вот уж никогда не думал, что женщины могут так быстро собраться! — несколько насмешливо воскликнул он, но Алексия с радостью отметила, что он больше не сердится.

— Теперь можете подавать, — бросил он хозяину.

— Как прикажете, милорд, — поклонился тот. Дверь кабинета уже почти закрылась за ним, когда маркиз, смотревший поверх его головы в вестибюль, заметил молодого господина, беседовавшего с портье. Быстрым шагом он вышел из комнаты.

— Как ты думаешь, он все еще сердится на меня? — шепотом спросила Летти.

Алексия покачала головой:

— Нет, надеюсь, все в порядке. Держись с ним любезнее, дорогая, и я уверена, все забудется.

Прошло несколько минут, и в кабинет вернулся маркиз. Следом за ним в комнате появился еще один джентльмен, примерно такого же возраста, очень привлекательный и изящно одетый.

— Позвольте представить вам моего старого друга — графа Картье! — обратился маркиз к Алексии. Потом с улыбкой повернулся к графу: — Джеймс, это мои кузины, Алексия и Летти Минтон.

Граф пожал руку Алексии, внимательно посмотрел на Летти. Несколько мгновений он не мог прийти в себя, не мог пошевелиться и, кажется, потерял дар речи. Такое часто случалось с мужчинами, когда они впервые видели Летти, так что Алексия не удивилась. Но тут она заметила, что и Летти не может отвести глаз от графа и смотрит на него с таким же изумлением, как и он на нее…

Много позже, вспоминая этот день, она подумала, что на ее глазах два человека полюбили друг друга с первого взгляда и на всю жизнь.

Маркиз сделал вид, что ничего не заметил. Он подошел к подносу, на котором в ведерке со льдом стояла бутылка шампанского.

— Тебе надо немного выпить, Джеймс, у тебя был трудный день. — Он разлил шампанское по бокалам, добавил немного в свой, а когда Алексия подошла к нему, чтобы помочь, сообщил: — Мой друг находился в Дувре по поручению адмирала с проверкой военного флота его величества короля и кораблей, которые охраняют пролив.

— Как интересно! — воскликнула Алексия.

— Я рассказал ему, — продолжал маркиз, — что мы приезжали сюда, чтобы проводить одну из наших родственниц, которая отправилась морем в поездку вдоль побережья до Плимута. — Он пристально посмотрел на Алексию, желая убедиться, что она правильно поняла его. — Мы бы, конечно, уехали обратно в Лондон пораньше, но хотели удостовериться, что наша кузина благополучно сядет на корабль и выйдет в море. Но теперь все в порядке, и мы отправимся домой сразу после обеда.

— Да, конечно, корабль уже отплыл, и нам здесь нечего больше делать, — громко сказала Алексия и благодарно подумала: маркиз сочинил очень правдоподобную историю. Она взяла с подноса один из бокалов и подала его Летти. Та, похоже, не слышала ни слова из их беседы и все еще как зачарованная смотрела на графа.

Это был весьма странный обед. Алексия и маркиз беседовали, иногда к ним присоединялся и граф, но он не мог оторвать от Летти глаз. Она же то смотрела прямо на него, то стыдливо опускала взор. Летти была так хороша, что граф никак не мог собраться с мыслями, все время терял нить разговора, переспрашивал и просил маркиза повторить сказанное.

Наконец обед закончился, и девушки поднялись наверх, чтобы надеть шляпки и накинуть дорожные плащи.

— Мне показалось, что тебе очень понравился граф Картье, Летти? — заговорила Алексия.

— В жизни не встречала таких мужчин. Красивый, приветливый, а какие у него глаза!.. — томно проговорила Летти. — Как ты думаешь, Алексия, я ему понравилась?

— Конечно, я уверена в этом.

— А как бы мне снова его увидеть? Пожалуйста, прошу тебя, попроси маркиза пригласить его в Осминтон-Хаус.

— Мне кажется, он обязательно это сделает, даже без моей просьбы, — ответила Алексия, уверенная в том, что вряд ли маркиз упустит такой случай и помешает развиться этому внезапному и сильному чувству. И она нисколько не удивилась, услышав, как граф, долго не отпускавший руку Летти, на прощание сказал хрипловатым от волнения голосом:

— До встречи завтра.

В глазах Летти засветились огоньки счастья.

Воздух огласился приветственными радостными криками, облака розовых лепестков сыпались с неба, когда Летти и граф Картье поднялись в открытый экипаж и отъехали от Осминтон-Хауса. Они были так счастливы, так любили друг друга, что казалось, будто весь мир стал светлее, а свадьба была радостной и веселой. Даже пресыщенные, все всегда знающие великосветские сплетники не злословили об этом событии, словно околдованные такой великой любовью.

Летти шла к алтарю, ведомая под руку маркизом. Алексия смотрела на сестру с нежностью и нисколько не удивилась, когда граф нетерпеливо обернулся и, как только невеста приблизилась, крепко взял ее за руку, словно не верил своему счастью. Их лица сияли такой любовью, что некоторые дамы прослезились.

Площадь перед церковью св. Георгия[6] благоухала ароматом лилий, и Алексии показалось, что к чистым голосам мальчиков из хора присоединились голоса ангелов. Она была уверена, что матушка сейчас находится здесь, с ними, все видит и безмерно счастлива оттого, что сбылись ее мечты, желания и надежды. За будущее Летти можно быть спокойной…

Граф Картье был женат: он вступил в брак очень молодым, но его жена умерла, не оставив ему детей. Тогда он решил, что больше никогда не женится. Но Летти, искренне признался граф, оказалась воплощением его грез…

Граф Картье был как раз таким мужем, какой нужен Летти. Красивый, статный, занимающий видное место в обществе, к тому же надежный и обходительный. Он станет заботиться о ней и беречь от всех неприятностей.

У Летти не было подружек, поэтому с ней была только Алексия, а Питер и маленький племянник графа несли шлейф ее платья. Молоденькие племянницы и кузины жениха, одетые в розовые платья, были похожи на букеты прекрасных роз, и они тоже провожали Летти к алтарю.

Это было не просто значительное событие, это была, без сомнения, счастливая свадьба. И у Алексии не нашлось ни единой свободной минутки, чтобы подумать о себе, о своем будущем, о том, что с ней будет, когда закончится сезон. Граф спешил со свадьбой потому, что хотел провести медовый месяц в своем поместье в Оксфордшире. Все разъезжались из Лондона после вступления регента в должность и торжеств по этому поводу, и не было никаких причин откладывать свадьбу до осени.

Но все эти торжества, о которых говорили все вокруг и которых ждали с нетерпением, не могли сравниться по важности — по крайней мере так считала Алексия — со свадьбой Летти, так что даже не произвели на нее должного впечатления.

Как когда-то говорила миссис Фитерстоун, было разослано две тысячи приглашений. «Некоторых, похоже, уже и нет на белом свете», — не без иронии заметил маркиз.

Гостей принимали девять часов подряд, но добраться до Карлтон-Хауса было практически невозможно: Пэл-Мэл, Сент-Джеймс-стрит и Хай-маркет были запружены каретами.

Маркиз сначала проследовал в холл, где расположились члены семьи, затем направился к самому регенту, в зал, стены которого были декорированы голубым шелком и золотыми лилиями[7]. Официально прием давался в честь высланной из Франции королевской семьи. Алексия была представлена герцогам де Берри, де Бурбону и герцогу д'Ангулемскому, принцу Конде и испуганному ребенку Людовику XVI, а также герцогине д'Ангулемской.

Трудно было, однако, остаться равнодушным к великолепию виновника торжества, который затмил всех своих гостей. Он был одет в мундир фельдмаршала. На нем были все его награды, кроме ордена Подвязки.

Маркиз и его матушка как близкие ко двору были приглашены на обед вместе с двумя сотнями самых знатных приближенных регента.

Вокруг было столько интересного, столько знатных и именитых людей, что Алексия не могла потом вспомнить, что подавали на стол, хотя все кругом говорили, что обед был отменным, даже маркиз высказался одобрительно.

Ее совершенно очаровал маленький фонтанчик, что стоял на столе перед регентом. Вода стекала по серебряным канавкам с небольшой горки, мшистые камушки лежали по краям бассейна, и крошечные золотые и серебристые рыбки плавали под миниатюрными мостиками.

Так что все, конечно, было весьма внушительно и впечатляюще, но Алексия ни на минуту не забывала про тысячу дел, с которыми надо будет управиться до свадьбы Летти, а это событие должно состояться всего через два дня. Ведь только она сама могла справиться с ними, потому что Летти витала в облаках на крыльях любви.

И вот теперь Летти стала графиней Картье. Глаза Алексии застилали слезы радости, когда она бросила вслед новобрачным последнюю горсть лепестков.

— До свидания! До свидания! — крикнула, обернувшись, Летти. Ее глаза стали совсем синими то ли из-за перьев, какими была украшена шляпка, то ли от радости, переполнявшей ее.

Алексия стояла и смотрела им вслед, пока они не скрылись из вида.

«До чего же это прекрасно! Словно в волшебной сказке!» — подумала она. Потом новый воспитатель Питера, славный и образованный молодой человек, пришел за ним и забрал из толпы ребятишек. Один за другим подходили гости и прощались, казалось, их невероятно много…

Наконец Алексия оказалась в библиотеке вместе с маркизом и его матерью. Это была, пожалуй, единственная комната, которую не использовали для приема гостей. Маркиз вошел последним и закрыл за собою дверь.

— Бокал шампанского, мама? — предложил он. — Похоже, тебе надо прилечь.

— Именно это я и собиралась сделать, — ответила маркиза. — Чудесная свадьба. Ты все организовал наилучшим образом, дорогой, а вот я действительно немного устала.

— Это и неудивительно, — ласково заметил маркиз, — но теперь, когда Летти в надежных руках, тебе осталось решить одну-единственную задачу.

— Что мне еще надо решить? — удивилась маркиза.

— Надо назначить день нашей с Алексией свадьбы…

В комнате воцарилось молчание. Обе женщины с изумлением смотрели на него. Потом, словно не веря услышанному, маркиза переспросила:

— Ты хочешь… О, Хилтон, мой дорогой мальчик, ведь я молилась об этом каждый вечер! — Она протянула руки к сыну, он наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Мне показалось, мама, тебе понравится мой выбор.

— О чем ты говоришь! Лучшей невесты и представить невозможно! — Она повернулась к Алексии. — Я всегда хотела, чтобы у моего сына была именно такая жена. А у меня… дочь, — добавила она со слезами на глазах.

— А теперь, мама, — как всегда спокойно предложил маркиз, — ступай к себе и отдохни немного. Потом мы поднимемся к тебе и обсудим планы на будущее.

— Никогда в жизни я не была так счастлива! — воскликнула маркиза.

Она поцеловала Алексию, а маркиз предложил ей руку и проводил до лестницы, где ее уже дожидалась верная служанка.

Алексия стояла не шелохнувшись, когда они выходили из комнаты. Ноги ее словно приросли к полу, все вокруг кружилось и вертелось.

«Не может быть! Этого просто не может быть! Наверное, мне все это приснилось!..»

С тех пор как они вернулись из Дувра, Алексия почти не виделась с маркизом. Она была занята с утра до вечера и с вечера до утра предстоящей свадьбой Летти. Но в глубине души была уверена: он — рядом. Еще она знала, что он крайне доволен собой: ведь он помог Летти найти достойнейшего супруга и решил эту проблему раз и навсегда.

Иногда вечерами Алексия вспоминала о том, что все ближе и ближе то время, когда придет пора возвращаться в Бедфордшир. И эти мысли печалили ее, ведь придется навсегда расстаться с маркизом. Но зная, что этот момент неизбежно наступит, она бережно запоминала каждый его взгляд, каждое слово, а потом, оставшись одна, перебирала в памяти эти счастливые мгновения.

«Я люблю его! — в отчаянии повторяла она снова и снова, лежа без сна в темноте. — Я люблю его, мама! Что же мне теперь делать? Как быть?»

Маркиз вернулся в библиотеку, закрыл за собою дверь и остановился, глядя на Алексию. Она тоже смотрела на него, не в силах оторваться.

Он, не говоря ни слова, протянул к ней руки.

Глава 7

Сначала Алексии казалось, что она просто не сможет сдвинуться с места. Но вдруг словно крылья выросли у нее за спиной, и она оказалась в объятиях маркиза. Он бережно приблизил ее к себе и нежно поцеловал. Что это был за поцелуй!.. Она молилась об этом, грезила и тосковала, но никогда не думала, что ей будет так хорошо! Алексия и представить не могла, как приятно ощущать на своем теле трепетное прикосновение любимых рук, как сладостен миг единения с любимым человеком и что обычный поцелуй может заставить сердце так сильно биться и наполнит все тело огнем.

Восторг и блаженство охватили ее. Наверное, те ангелы, что приветствовали свадьбу Летти, до сих пор рядом, а губы Хилтона — часть этого волшебства, этой упоительной и прекрасной музыки, которая называется «любовь» и которую она уже не надеялась услышать.

Прошел всего лишь миг, а может, и вечность, и он оторвался от лица Алексии. Он смотрел на нее и, казалось, не верил сам себе. Она же, немного отстранившись, с трепетом спросила:

— Это… правда?

— Ты спрашиваешь о том, действительно ли я решил жениться на тебе? — отозвался маркиз. — Знаешь, я вдруг понял, что совершенно не представляю своей дальнейшей жизни без тебя, и уверен, моя дорогая девочка, что и ты не сможешь жить без меня. — Он крепко прижал ее к себе и добавил: — Последнее время мне пришлось решать столько проблем, распутывать такие сложные задачи. А самая непостижимая — это ты. Но теперь-то я нашел верное решение…

В его голосе звучало такое счастливое удовлетворение, какого Алексия никогда раньше не слышала. И словно не решаясь сказать такие слова громко, она шепотом попросила:

— Если я начну просыпаться… пожалуйста… поцелуй меня еще раз.

Молодая маркиза Осминтон шла через лужайку рука об руку со своим мужем. В белом свадебном платье она была прекрасна и казалась такой воздушной и изящной, что была похожа на легкое облачко, летящее по небу. Маркизу даже на какой-то миг почудилось, что она может растаять, исчезнуть, раствориться в воздухе. Чтобы этого не случилось, он крепко взял ее за руку, а она посмотрела на него с такой горячей любовью, что не было никакого сомнения — это живая, настоящая, чистая и искренняя женщина.

Серые глаза Алексии светились от невыразимой радости: наконец-то они остались вдвоем, после долгого дня, полного удивительных и незабываемых событий.

Свадьба состоялась в небольшой церквушке, располагавшейся сразу за воротами Осминтонского замка. Она была совсем не похожа на пышное празднество, которое устраивали для Летти. Среди приглашенных были только родственники маркиза и самые близкие друзья, что жили по соседству.

Некому было подвести Алексию к алтарю, поэтому она пришла туда под руку с женихом. Обряд совершал старый приходский викарий, который знал маркиза с самого раннего детства. В церкви не было хора, но Алексии все равно казалось, что не только ангелы присутствуют на ее свадьбе, но и родители.

Когда маркиз произносил слова клятвы глухим от волнения голосом, она поняла, что отдает ему не только свое сердце, но и душу.

«Я люблю тебя!» — готово было слететь с ее уст, и она могла повторять это снова и снова.

А еще она не уставала благодарить Господа, который послал ей такого замечательного мужа. Ведь она до сих пор боялась, что может проснуться и оказаться в унылом и убогом бедфордширском доме.

После церемонии в церкви они вернулись в дом, где состоялся праздничный обед. Со стен огромной гостиной на них смотрели предки, как казалось Алексии, с одобрением и пониманием.

Гости произносили тосты за здоровье молодых, а Питер, который впервые в жизни попробовал шампанское, с отвращением заявил, что лимонад нравится ему гораздо больше.

Из поместья в Оксфордшире на свадьбу приехала Летти. Она светилась от счастья, и Алексия подумала: за младшую сестру никогда больше не придется беспокоиться.

— Быть замужем — так восхитительно, прекрасно, удивительно! Я уверена, ты тоже убедишься в этом, — обнимая Алексию, щебетала Летти.

Обед закончился поздно, и Алексия с мужем попрощались с гостями. Последней уезжала маркиза. А с нею отправлялись Питер и его воспитатель — они собирались оставаться вместе до конца медового месяца. Мальчика разбирало смятение, душа его разрывалась от радостного предвкушения долгого путешествия к новому месту и горечи расставания с конем, которого подарил ему маркиз.

— Ты должна каждый день разговаривать с Пегасом, — наставлял он сестру, — и не забывай повторять ему, что я помню о нем.

— Хорошо, мой милый, — с улыбкой отвечала Алексия.

Питер обнял ее, затем бросился к маркизу и обхватил его за ноги.

— Я скоро вернусь и помогу тебе управиться со всеми лошадьми! — пообещал он.

— Буду очень рад, — серьезно ответил маркиз. Алексия с беспокойством смотрела на них. Ей не хотелось, чтобы маркиз считал Питера надоедливым ребенком. Но тот подхватил мальчика на руки и посадил верхом на одну из запряженных в карету лошадей. В этом экипаже маркиза собиралась отправиться домой.

— Пока проследи за этими, — посоветовал он. Перед отъездом маркиза сказала:

— Наверное, это был самый счастливый день в моей жизни после собственной свадьбы. — Она окинула сына радостным взглядом и добавила: — Когда ты был маленьким, я часто говорила тебе, что мама всегда все лучше знает. Вот и теперь, когда я решила, что стану опекать и представлю в свете этих славных девушек, несмотря на твое упорное сопротивление, я оказалась права!

— Да, мама, я признаю это с радостью и клянусь, что никогда больше не стану спорить с тобой!

Маркиза рассмеялась:

— Уверена, что ты скоро забудешь про свое обещание. Но все же, дорогой мой мальчик, лучшей жены, чем Алексия, ты не сыскал бы в целом свете.

— Я искал ее всю жизнь и уже было совсем отчаялся. Мне казалось, что она просто не существует на земле.

Карета маркизы тронулась в путь. Питер не пожелал сидеть рядом с ней, а забрался к кучеру — он надеялся, что ему позволят править упряжкой.

Когда они скрылись из вида, молодожены зашли в огромный сарай, где собрались приглашенные работники из поместья. Пиво и сидр текли рекой, лица людей были разгоряченными и розовели не только из-за стоявшей на улице жары, но и от изрядного количества выпитого и съеденного. Смех и шутки раздавались со всех сторон. Маркиз сказал им несколько добрых слов, которые были встречены рукоплесканиями и радостными криками, от которых сотрясались стены здания.

Наконец они вернулись в замок, ставший теперь тихим и спокойным. Но Алексии казалось, что все жившие ранее в этом замке и носившие родовое имя находятся рядом. Они встретили ее с радостью, приняли в свою семью…

Она прошла через несколько комнат, заполненных цветами, и попала в роскошную гостиную. Маркиз подошел к ней.

— Радость моя, ты, наверное, очень устала, — ласково сказал он, — но мне надо кое-что тебе показать. Я ждал этого момента целый день.

Она вопросительно посмотрела на мужа, он же взял ее за руку и повел в сад. День подходил к концу. Солнце садилось на горизонте во всем своем великолепии, и багровые отсветы касались макушек деревьев в парке. Сквозь это сияние чувствовалось неумолимое приближение ночи, и первая бледная звезда уже зажглась на небосводе и смотрела на древний величественный замок.

Слышались последние крики птиц, устраивающихся на ночлег, а аромат цветов наполнил вязким благоуханием неподвижный воздух.

Некоторое время они шли молча, потом маркиз спросил:

— Что тебя тревожит, родная?

— Как ты догадался?

— Просто почувствовал, — ответил маркиз, — и мне даже не нужно смотреть в твои прекрасные глаза, чтобы узнать, о чем ты думаешь. — Алексия ничего не ответила, и он спросил удивленно: — Неужели еще какая-то проблема?

— Нет… не совсем…

— Скажи мне, в чем дело?

— Просто… я сейчас думала о том великолепии, что меня… окружает, о том… что ты подарил мне… целый мир, о том, какое счастье мне выпало…

Она умолкла, но маркиз понял: она чего-то недоговорила.

— И я думала, как мне… объяснить, что, даже если бы ты не был таким важным и влиятельным, если бы у тебя… ничего не было, я все равно любила бы тебя всей душой.

Маркиз услышал, как дрожит ее голосок, а когда заговорил сам, слова тоже прозвучали глухо:

— Давай я отвечу на твой вопрос немного позже, славная моя. Твоя любовь для меня радость и награда, как бы ты ее ни проявляла.

Они дошли до конца лужайки, которая заканчивалась у густого леса. Огромные деревья стояли стеной, будто защищая замок. Маленький водопад сбегал по камням и разбивался в мраморном бассейне. На горку вели ступеньки. Держась за руки, они поднялись наверх. Алексия увидела скамеечку, а рядом с ней мраморную статую Дианы-охотницы. Почувствовав, что Хилтон хочет этого, Алексия опустилась на скамейку и осмотрелась по сторонам.

Внизу она увидела замок, это причудливое и величественное объединение башен и башенок, крыш и труб, которые четко вырисовывались на фоне вечернего неба. Дальше виднелось серебристое озеро с черными и белыми лебедями. И еще дальше снова расстилался огромный парк, где под кронами древних деревьев находили приют олени…

Вид был потрясающим, и Алексия поняла, почему маркиз привел ее сюда.

— Раньше, когда я приезжал в замок, каждый вечер приходил сюда, чтобы еще и еще раз увидеть эту прекрасную картину. Я считал, что это самое совершенное произведение природы. И хотя всегда утверждал, что оно безупречно, все же в глубине души чувствовал: здесь чего-то не хватает. Теперь я знаю: здесь не было тебя!

Алексия взглянула на него счастливыми глазами:

— Вокруг тебя все так красиво… все исполнено совершенства… поэтому я думала, что ты выберешь… Летти.

Маркиз обнял жену.

— Действительно, Летти — самая красивая девушка, какую я видел в своей жизни, но она совсем не тронула мое сердце. А вот ты другое дело. Ты разбудила во мне лучшие чувства, как только появилась в моем доме в Лондоне.

— Правда?

— Ты стала частью моего сердца, хотя я боялся признаться в этом даже себе. Но мне хотелось помогать тебе, защищать. Раньше такого со мной никогда не случалось, никакая другая женщина не вызывала подобных желаний. — Алексия почувствовала легкий укол ревности, подумав о многочисленных красавицах, что были в жизни маркиза, а он продолжал говорить: — Потом, когда мы познакомились поближе, я был просто очарован тобой. Никогда не думал, что женщина может с такой серьезностью и пониманием относиться к политическим или социальным проблемам. Обычно эти вопросы оставляют мужчинам. А вот ты совсем не такая.

— Ты не думал, что это может быть мне… интересно?

— Уверен, что теперь с твоей помощью и вдохновляемый тобой я достигну новых замечательных успехов на политическом поприще.

Она пробормотала слова благодарности.

— Ты пленила мое сердце и завоевала разум, дорогая моя женушка. Но есть еще одна вещь, которую довольно сложно объяснить…

Алексия вопросительно взглянула на него.

— Сегодня в церкви во время нашей свадьбы я подумал, что ты похожа на лилию у алтаря. Ни об одной женщине я так не думал, только о матери…

Алексия сжала его руки и нерешительно проговорила:

— Мне становится… страшно. Вдруг я не… оправдаю твоих ожиданий? Ты такой умный, так много всего знаешь…. а я… о многих вещах… не имею ни малейшего представления.

— Например?

Алексия отвела глаза, и маркизу стал виден ее профиль, четко вырисовывающийся на зеленой листве деревьев. Он любовался ее прямым маленьким носиком, ее решительным подбородком. Потом перевел взгляд на нежные губы. Ни один мужчина не касался их прежде, он первый. «В ней есть все, — думал он, — что я мечтал найти в своей жене, хотя мне всегда казалось, что я требую слишком много и никто не сможет сравняться с тем идеалом, что породило мое воображение».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9