Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Bayou (№1) - Французский квартал

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Камерон Стелла / Французский квартал - Чтение (стр. 19)
Автор: Камерон Стелла
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Bayou

 

 


— Нет, Салли, тебе изменяет чувство объективности.

— Мы не на исповеди, и я не прошу у тебя отпущения грехов, а говорю с тобой как со старым другом.

Сайрус отвел глаза.

Салли мягко коснулась рукой его лица и вновь развернула его к себе так, что они встретились взглядами.

— Я занималась любовью с Эрролом в ту ночь, когда он умер. Но когда я уходила, он был еще жив и прекрасно себя чувствовал. Это уже потом с ним как будто случился сердечный приступ и он поскользнулся в ванной или что там говорят…

— Не говори со мной о супружеской измене, Салли. Я не тот слушатель, который способен воспринять это благосклонно.

— Но ты должен понять! Должен понять, что мне все известно про Эррола! Я знаю, почему он погиб!

Она приподнялась на коленях и взяла в руки его лицо, чтобы он больше от нее не отворачивался.

Он не сделал попытки освободиться.

Тогда Салли его поцеловала, но Сайрус словно окаменел.

— Да что с тобой? — взмолилась Салли. — Ты разве уже не мужчина?

Он улыбнулся:

— Мужчина и человек, который серьезно относится к данным им обетам. Я помогу тебе чем смогу, но… только не это.

Салли лихорадочно соображала. Что ж, по крайней мере она уничтожит мужа.

— Уилсон знал, что я сплю с Эрролом, — проговорила она. — А он не любит, когда другие пользуются тем, что, как он считает, принадлежит одному ему. В общем, Эррол был жив-здоров, когда я уходила от него. Мы вместе принимали душ, затем вернулись в постель, и только потом я ушла.

— И что?

— А то, что Эрролу было кое-что известно про Уилсона. Он так мне и сказал. Предупредил, что мне лучше бы дистанцироваться от Уилсона, иначе неприятности заденут и меня.

— Неприятности? Эррол грозил Уилсону неприятностями?!

— Да. У них должна была состояться встреча. Сразу же после нашего свидания. Эррол говорил, что после их разговора Уилсону придется снять свою кандидатуру на выборах. А еще сказал, что боится за свою жизнь, но твердо решил довести дело до конца.

— Салли…

— Сайрус, найди способ передать эти сведения полиции. Честным ее представителям. Пусть допросят Уилсона по поводу той ночи. Я лично думаю, что муж подождал, пока я уйду от Эррола, а потом… убил его.

Салли вышла из церкви и быстро направилась к машине. Уилсон решил ее погубить и, возможно, преуспел в этом. Но одна она на дно не пойдет!

Сквозь рваные облака временами проглядывала луна, то заливая все вокруг мягким светом, то прячась и уступая место кромешной тьме.

Каблучки Салли звонко стучали по мостовой.

Отказ Сайруса в некотором смысле даже утешил ее. Наверное, он последний благородный человек на всем белом свете. Она грамотно выбрала себе союзника. Уж он-то позаботится о том, чтобы Селина не досталась Уилсону!

В доме справа заиграл рожок. Плачущие нежные звуки трепетом отозвались в сердце Салли.

Машину она оставила за следующим поворотом. Ускорив шаг и нашарив в кармане связку ключей, Салли успокоилась.

Когда впереди показался «мерседес», она протянула руку и нажала кнопку на пульте. Дверца щелкнула, и в салоне тотчас зажегся свет. Она улыбнулась: Уилсону вскоре придется отвыкнуть от многого — деньги-то, в конце концов, ее.

Салли взялась за ручку дверцы и уже хотела было открыть, как вдруг чьи-то сильные руки обхватили ее из-под машины за лодыжки и рванули на себя. Салли, не удержавшись, повалилась навзничь и ударилась головой о край тротуара…

Стон ее потонул в звуках рожка.

Блеснуло лезвие ножа, и не успела она закричать, как ее рот зажала та же мускулистая рука.

Мужчина навалился на нее сверху, потное лицо его скривилось в зловещей ухмылке. Боже, как хорошо она знала это лицо!..

Боль молнией ударила от подбородка к низу живота. Салли захрипела. Из раны брызнула кровь. А он бил ее ножом снова и снова…

ГЛАВА 34

«Ла Мурена» никогда не относилась к числу тех заведений, куда по вечерам любили заглядывать супружеские парочки.

Джек, скользнув взглядом по неоновой вывеске на фасаде, решительно вошел внутрь.

Нервы его были натянуты как струна. Что ж, вполне естественно для такого места. Джек пришел сюда не по своей воле — просто не было другого выхода. Он должен добиться от Вина гарантий спокойствия для себя и своих близких. А то, что Вин «заказал»в свое время его родителей, — это сейчас не имеет значения.

Джек хотел попрощаться с этими ребятами раз и навсегда, несмотря на то что они не любят этого. Задача заключалась в том, чтобы «выйти из игры» незаметно, усиленно делая вид, что ни о чем таком и не помышляешь.

— Эй, Джеки!

От стойки бара оторвался Санни Клин и направился к Джеку.

Тот небрежно сунул руки в карманы.

— Вот решил заглянуть на огонек, Санни. Скучно. Некуда податься, нечем заняться. Пойти бы поспать, да не спится.

— А вот я сплю прекрасно. — Санни перекатил зубочистку из одного уголка рта в другой. — Сказать, в чем секрет? Надо знать правила игры. И не лезть на рожон.

Никакого перевода эта нехитрая метафора не требовала.

— Я пришел повидаться с Вином.

— А по мне, так тебе лучше сейчас отправиться домой и лечь спать.

Джек решил поговорить с мерзавцем начистоту.

— Я не ваш человек, Санни, — проговорил он, не сводя с мафиози прямого взгляда. — Факт есть факт — Вин не приглашал меня в «семью». Ты пошел в этой жизни одним путем, я другим. Понимаешь?

— Понимаю. Но тебе хочется, чтобы тебя пригласили, верно? Хочется стать «своим», Джеки, так? Войти в «семью»и заполучить то, на что большинство из нас гробит всю свою жизнь. Хочется всего и сразу. В качестве подарка. Так вот, должен тебя предупредить: даже если ты и получишь этот подарок, то будешь генералом без армии.

— Ты меня не понял, — покачал головой Джек. — У меня своя жизнь, Санни, и меня это устраивает. И запомни хорошенько и прочувствуй: я уважаю твое стремление унаследовать трон Вина. А сейчас мне надо поговорить с боссом.

— О чем? — Санни преградил Джеку путь.

— Я по личному вопросу, — отозвался тот, и улыбка окончательно сошла с его лица. — Ты понимаешь? По сугубо личному вопросу. Если Вин захочет, то потом тебе расскажет. Итак, не прощаюсь.

Подойдя к тяжелой двери из красного дерева, Джек постучал.

— Ты ел? — спросил Вин, когда он вошел и закрыл за собой дверь.

— Да, спасибо. Хочу просить тебя уделить мне несколько минут.

Вин радушно развел мясистыми руками. На пальцах тускло сверкнули дорогие перстни.

— Мое время — твое время. Садись, в ногах правды нет. Джек сел за стол напротив Вина, стараясь не смотреть ему в глаза. Старик этого не любил.

— У меня возникли кое-какие проблемы… — проговорил Джек. — А ты всегда просил обращаться, если что. Сдается мне, у Санни на меня большой зуб. Похоже, он действительно опасается, что я займу его место, и предпринимает шаги, чтобы подстраховаться. Нехорошие шаги.

Не спуская неподвижного взгляда с Джека, Вин залпом осушил стакан красного вина.

— Женщину, на которой я собираюсь жениться, выкрали средь бела дня и чуть не убили. За дочкой в детском саду присматривает какой-то странный дядя. В мой адрес поступают угрозы, Вин. Короче, я решил просить тебя о помощи.

Вин налил себе еще, сделал два больших глотка и отставил стакан в сторону.

— Ты близок ко мне, и неудивительно поэтому, что кое у кого возникают подозрения. Боюсь, тебе придется самому рассеивать их.

— Но как, Вин?

— Очень просто. Я знаю, это уязвит твою гордость, но… Плати небольшой процент Санни. Пусть видит, что ты относишься к нему с уважением.

Джеку это предложение явно не понравилось.

— Неужели нельзя просто попросить его отстать от меня? Неужели ты не можешь на него повлиять?

— Может, и могу, — . качнул головой Вин. — Но лучше последуй моему совету. У меня у самого сейчас кругом одни проблемы. Вокруг уже поползли слухи о том, что я теряю контроль над ситуацией. Ребята начинают делить мое наследство, распределять посты… — Он поманил Джека толстым пальцем. — Я тебе скажу сейчас кое-что… на тот случай, если вдруг больше не придется…

Шарбоннэ стало не по себе. Он наклонился к Вину и лишь с трудом удержался от того, чтобы не вздрогнуть, когда тот взял его за руки.

— У меня есть семья. Настоящая, кровная. Жена и дети. И дети моих детей. У меня пять правнуков, Джеки. Я должен побеспокоиться об их безопасности.

— Я о том же самом тебе говорю…

— Но и ты мне небезразличен. А потому последуй моему совету, и не ради Санни, а ради меня. Сделай в память о своей матери.

Джек все-таки вздрогнул.

— Я никогда не рассказывал тебе всей правды… А теперь, похоже, пришло время. Я любил ее, Джек. И хотел жениться на ней, а она выбрала твоего отца.

Джек не стал напоминать Вину, что на тот момент он был уже женат и имел своих детей.

— Ты мог бы быть моим сыном. — Босс крепче сжал его ладонь. — Я часто думал об этом, потому и заботился, как о родном. Если бы все сложилось, ты был бы моим сыном.

«Незаконнорожденным…»

— Какой прок думать сейчас об этом? — осторожно проговорил Джек.

— Никакого, — буркнул Вин. — Я просто объясняю, почему так заботился о тебе все эти годы. Теперь же у меня полно своих проблем. Санни никак не угомонится. Из-под меня вышибают стул, и мне это не нравится.

— Я…

— Дай мне закончить. Твоя мать не должна была умереть. Просто ребята… скажем так, увлеклись.

Джек был твердо убежден в том, что Вин заранее знал о кровавой расправе в доме Пьера и Мари Шарбоннэ в тот солнечный день. Джек видел, как приехал Вин. Тот ничему не удивлялся. Просто поднял Мари на руки и, положив в шезлонг, прикрыл одеялом. Джек видел все своими глазами. И ненавидел Вина за это.

— Будь с Санни полюбезнее, — продолжил старик. — Может, тебе стоит увязать это как-то с твоим заведением? Скажем, устраивать для него бесплатный вечер раз в месяц? И передай ему, что это была моя идея, Джеки. Тогда все будет в порядке. Я так думаю…

Джеку захотелось треснуть кулаком по столу, но он сдержался. Столько лет все было спокойно. Столько лет он держал ситуацию под контролем и вдруг из охотника в одночасье превратился в жертву.

— Ясно. — Джек поднялся. — Я подумаю над твоими словами, Вин, а потом приму решение.

Ему стало душно. Захотелось поскорее выйти на улицу и глотнуть свежего воздуха. Но в баре он вновь наткнулся на Санни.

— Мне пора, Санни.

— И тебе больше нечего мне сказать?

Джек взглянул на него в упор и окончательно решил обойтись без «подарков»,

— Отчего же? Я надеюсь, ты серьезно воспримешь мои слова. Итак… тебе не стоит меня опасаться, Санни. Я в стороне. Договорились?

Санни побагровел.

— Что?! Ты считаешь, что можешь позволить себе говорить со мной в таком тоне, сучонок?!

— Вовсе нет. Просто ты, судя по всему, обеспокоен тем, что я могу занять твое место. Так вот, повторяю: тебе не о чем беспокоиться. Со мной у тебя проблем не будет.

Санни взял Джека за лацканы пиджака.

— Вот и хорошо. Но имей в виду, дорогой: в случае чего… по городу поползут неприятные слухи. Такие, что тебе впору будет вешаться.

— Какие слухи? — Джек насторожился.

— Пять лет прошло или около того, а? — Санни криво усмехнулся. — Дочь-то ведь у тебя уже смышленая девчонка?

— Ты о чем, Санни?

— Я о человеке, который находился в машине в тот момент, когда его жена утонула в болоте. Но он просто успел выскочить, а она нет.

Джек хрустнул пальцами. Санни довольно ухмыльнулся.

— То-то и оно. Ребенку ведь не объяснишь, правда? Все равно не поймет, как это папа сам выбрался, а маму не вытащил, а?

Джек мотнул головой:

— Я пытался. Не смог.

— Говорят, что ты долго сидел на берегу, прежде чем позвать на помощь. Да и то только после того, как тебя увидел один твой знакомый.

Уилсон Ламар…

Уилсон возвращался из борделя. Респектабельный адвокат, который уже в то время метил в политические деятели, шатался по борделям. Но тем вечером он дал понять Джеку, что ему не удастся ничего доказать про бордель, а против того факта, что Элиза умерла, не поспоришь…

Официально была принята версия самоубийства. Джек действительно не хотел, чтобы Амелия знала правду. Элиза настояла тогда на том, чтобы сесть за руль, и умоляла, чтобы он оставил ее в покое. Джек отказался, и она направила машину в топь…

— Сдается мне, я знаю, о чем ты думаешь, Джеки, — проговорил Санни. — Итак, предупреждаю: встанешь у меня на пути — пеняй на себя.

Джек выпрямился.

— В таком случае, Санни, я тоже хочу тебе кое-что сказать: не вставай у меня на пути, и я не встану на твоем. Не трогай ни меня, ни моих близких. Мы не представляем для тебя угрозы.

ГЛАВА 35

— Сайрус? — Селина вцепилась в подлокотники кресла и вся подалась вперед, напрягая слух. — Сайрус, это ты?

Она вскочила с кресла.

— Я, я… — отозвался брат. — Хочешь чаю со льдом? Нервы у нее были словно натянутые струны. Почему от Джека до сих пор нет никаких вестей? Тилли сказала ей по телефону, что Джек заглядывал к ним несколько часов назад и с тех пор — тишина.

Сайрус появился в комнате с двумя стаканами чая. Он был бледным и усталым, словно не спал несколько дней подряд.

— Интересно, что ты здесь делаешь одна?

— Джеку надо было отлучиться, а Дуэйн и Жан-Клод вернулись к себе в клуб.

— И ты осталась одна. Напрасно. После всего, что с тобой произошло…

Селина приложилась щекой к холодному стеклу стака — , на, потом лбом.

— Сайрус, меня ужасно тяготит то… что я давно должна была сказать и тебе, и Джеку. Но упустила время. А теперь боюсь. Боюсь говорить. Господи, разве так можно?

Она приложила дрожащие пальцы к губам.

— Ты сильный человек, — проговорил наконец брат. — Расскажи сейчас то, что ты не смогла рассказать раньше. Если хочешь, это останется между нами. И я помогу тебе, Селина. Клянусь, помогу, даже если сейчас тебе кажется, что это невозможно.

— Хорошо, я расскажу. Ты, конечно, рассердишься на меня после этого. А Джек… он просто выйдет из себя, я знаю.

Сайрус взял ее под руку, заставил сесть, а сам опустился рядом.

— Я не рассержусь, обещаю. За Джека ручаться не могу, но знаю только, что он хороший человек. Великодушный и благородный.

— Да и я не лгала ему, просто всего не сказала. Наверное, он давно помог бы мне, но я боялась ему довериться… А знаешь, Сайрус, мы тут столкнулись с Уилсоном Ламаром. Это его ребенок. Узнав обо всем, Джек поначалу взбесился, но затем вроде успокоился. Правда, я боюсь, что он может припомнить это Уилсону, когда они останутся наедине. И тогда… Бог знает, что тогда может случиться!

В комнате воцарилась тишина.

— Надо было рассказать Джеку все с самого начала, но я боялась, что Уилсон, узнав, станет меня шантажировать и угрожать неприятностями родителям.

— А вчера? Он вчера угрожал?

— Вчера, в ресторане, он понял, что я беременна, и приказал мне сделать аборт.

— Но ведь ты говорила, тебя изнасиловали? У тебя что, был роман с женатым мужчиной?

— Меня изнасиловали! Сайрус побелел.

— После этого я перестала у него работать. Помнишь, я одно время помогала ему с раскруткой кампании? Вот перестала. А он начал угрожать. Сказал, если, мол, проговорюсь хоть кому-нибудь, он объявит, что это я его затащила в постель, решив его использовать в корыстных целях. И еще позаботится о том, чтобы выставить наших родителей дураками перед всеми их знакомыми и друзьями.

— И ты оставила все как есть?

— А что мне было делать? Мне не к кому было обратиться за помощью. Эррол… Ему я доверяла. А Уилсон… Он не успокоился. Явился сюда, когда я была одна, и я чуть сознание не потеряла от страха. И потом я все рассказала Эрролу.

— А он?

— Он настолько рассвирепел, что хотел тотчас идти разбираться к Уилсону. Я еле остановила его, и тогда он… сделал мне предложение.

— Кто? Эррол?! Несчастный… Ты ему, конечно, отказала.

— Я решила подумать, а потом его… убили.

Внизу хлопнула входная дверь. За стенкой раздались решительные шаги, и на пороге показался усталый Джек.

— Сайрус, как славно, что ты здесь. А где Дуэйн?

— Они с Жан-Клодом вернулись в клуб, — ответила Селина и тотчас выпалила: — Джек, я только что рассказала Сайрусу кое-что… о чем до сих пор молчала. И еще мне нужен совет.

Она набрала в грудь побольше воздуху и выдала Джеку все про Уилсона Ламара. Начиная от изнасилования и заканчивая его угрозами в отношении ее родителей.

Джек пробормотал что-то нечленораздельное и шумно вздохнул. Атмосфера в комнате накалялась. Селине вдруг захотелось расплакаться и забыть обо всем на свете.

— А еще? — наконец проговорил Джек. — Ты говорила, что тебе нужен совет. — Он швырнул пиджак на стул, но промахнулся. — Выкладывай. Пора вылезать из той ямы, в которой мы все оказались! Говори.

По телу Селины прокатилась дрожь. Она впервые видела Джека в такой ярости. Что ж…

— Помнишь, ко мне приходила жена Антуана, Роза? Красивая, сильная женщина. У них двое детей. Родители работают изо всех сил, чтобы добиться для них достойного будущего. Но Роза была очень напугана в тот день. Я ее понимаю. Они ведь нелегально работают в этом штате. Она умоляла меня молчать о том, что мог сказать мне Антуан насчет той ночи, когда погиб Эррол…

Дальше Селина выложила Джеку все, что произошло с Розой.

— И ты молчала? Ни словом не обмолвилась даже после того, как тебя похитили? Неужели ты не понимаешь, что эти два события непосредственно связаны? Но даже если бы это было не так, почему, почему ты мне ничего не сказала?!

Селина попыталась было отойти от Джека, но он крепко держал ее за руку.

— Ответь! — Но прошло какое-то мгновение, и Джек пробормотал: — Черт, как же Антуана угораздило…

— В том-то и дело! — с жаром воскликнула Селина. — Именно поэтому я и боялась говорить. Антуан у них в руках, и неизвестно, жив ли он вообще. И Роза с тех пор больше не объявлялась. А в тот раз она показала мне его футболку, которая вся была залита кровью, и осколок зуба.

Джек побелел и нахмурился. То же самое случилось и с Сайрусом.

— Ты боялась обращаться за помощью… — подытожил Джек, не спуская с нее внимательного взгляда. — Что ж, по крайней мере теперь понятно. Не думай, я тебя не осуждаю. Ты испугалась, это естественно. Но пришло время овладеть ситуацией и не жить под чужую диктовку!

— Прости меня… — тихо произнесла она.

— Боюсь, наши обоюдные расшаркивания мало чем помогут Антуану, — проворчал Джек. — Возможно, ему сейчас уже вообще ничто не поможет. Но будем надеяться, что это не так. Селина, дай слово, что больше никогда ничего не будешь от меня утаивать.

— Прости меня, — только и повторила она, опустив глаза.

— Вы тут поговорите… — неловко пробормотал Сайрус, собираясь выйти из комнаты.

— Не уходи, — поспешно произнес Джек. — Селина, сейчас не очень подходящий момент, но я все-таки скажу тебе в присутствии брата…

— Я все-таки, пожалуй… — проговорил Сайрус.

— Пожалуйста, останься, — попросила его на сей раз сестра.

Джек погладил ее по голове, коснулся щеки и сомкнутых губ.

— Сегодня я понял, что мы еще не так близки, как мне бы того хотелось, Селина. Но я люблю тебя. И наш брак… я очень надеюсь, что мы приняли правильное решение. А теперь, дорогая, пойдем-ка домой.

ГЛАВА 36

Выстрелы раздались прежде, чем Джек увидел мигалки полицейских машин. Он тут же схватил Селину за руку и прикрыл ее собой, а сам осторожно выглянул за угол — туда, где начиналась Шартр-стрит.

С десяток автомобильных фар и специальных прожекторов были обращены на фасад напротив дома Джека. Позади баррикад из полицейских машин собралась довольно приличная толпа зевак.

— Джек?

— Тише, — сказал он, не оборачиваясь. — Похоже, что-то случилось у этих двух старух, которые живут напротив.

Прошло несколько минут. Наконец из дома, где, по словам Амелии, живут привидения, полицейские вывели двух человек в наручниках и запихнули их в свой фургон. Затем какой-то рослый полицейский отнес в ожидавшую тут же машину «Скорой помощи» хрупкую старушку. Опираясь на палку, вышла вторая женщина. Даже отсюда было видно, какой яростью полыхают ее глаза. Понемногу все стали разъезжаться.

На месте происшествия остался только один молоденький полицейский, который усиленно призывал толпу разойтись.

— Нам пора, — проговорил Джек.

— Сюда нельзя, — сказал им полицейский, выставив грудь колесом.

— Мы здесь живем, — спокойно объяснил Джек, кивнув в сторону своего дома. В окне второго этажа за занавесками угадывались две смутные фигурки. Джек хмыкнул. Сколько раз им говорить, чтобы не подходили к окнам!.. — А что стряслось? — Джек рассчитывал разговорить полицейского.

Сняв фуражку и смахнув пот со лба, юноша пробормотал:

— Я не имею права распространяться, сэр. Тут замешана мафия. Очевидно, оттуда они следили за человеком, которого намеревались убрать.

Джек озабоченно покачал головой.

— Обманом проникли в дом к двум пожилым леди. Видимо, прикинулись служащими газовой компании. Ну и взяли их обеих в заложники. Держали в дальней комнате несколько недель. Одна женщина очень ослабла, но другая та еще тетка! Испытания, похоже, только разозлили ее. А сегодня ребята маленько утратили бдительность. Очевидно, в связи с разборкой в штаб-квартире Джаванелли. Там такая каша заварилась!.. Ну и ребята подрастерялись. Сердитой леди удалось завладеть телефоном, и она позвонила нам.

— А вам известно, за кем они следили? — осторожно спросила Селина.

— Да за каким-то пижоном… Шарбоннэ, кажется. Я лично никогда не слыхал про него. Но в любом случае теперь это уже не так важно.

Джек изобразил на лице еще большую озабоченность, собираясь копнуть поглубже.

— Так что там с Джаванелли, говорите? — как бы между прочим спросил он.

— Старика убрал какой-то его ближайший подручный. Потом за Джаванелли попыталась отомстить его охрана. Ну и понеслось, как водится… Когда дым рассеялся, в живых уже почти никого не осталось. Это все в ресторане в каком-то случилось… «Марина»… вроде так называется…

— Может, «Ла Мурена»? — машинально уточнил Джек, чуть утратив бдительность.

— Во-во, точно! Итальянский, рыбный, ну правильно. Теперь запомню.

— Я слышал про него, — торопливо поправился Джек. — А с этим подручным что стало?

— Отвезли в больницу. Он жив, но ему прилично досталось.

«А Вин убит. Почему же я не радуюсь?»

Джек даже пожал плечами от разочарования и тут же посмотрел на женщину рядом с ним.

«Я люблю ее, и теперь никакие мысли не будут отвлекать меня от этого».

Взяв Селину под руку, Джек неторопливо направился вниз по улице, но едва полицейский отвернулся, как он быстро свернул к своему дому. Дверь открылась сразу же, словно Тилли видела сквозь стены.

— Все кончено, Тилли, — кивнул ей Джек. — Вина Джаванелли больше нет.

— Вот и отдохнете теперь, — проворчала Тилли. — И душа вашей несчастной матери наконец упокоится с миром.

Вслед за Селиной и Тилли Джек стал подниматься наверх.

— Я же говорила тебе, папа, что видела там злых духов! — Амелия выбежала к отцу босиком и в розовой ночной рубашечке. И теперь стояла на верхней ступеньке лестницы, прижимая к груди своего Принца Лягушку.

— Ты же должна спать, букашка.

— Как я могла заснуть при таком шуме? — возразила девочка. — Я же говорила тебе, что видела красные огоньки в окнах того дома. Говорила же, что кто-то смотрел на меня оттуда! — Джек виновато опустил глаза. — Вот видишь, папа! И когда я в следующий раз что-нибудь скажу, ты не отмахивайся, а лучше послушай! — строго проговорила Амелия.

Шарбоннэ вновь взглянул на дочь, и его захлестнуло чувство нежной любви. Он подхватил Амелию на руки, прижал к себе и крепко поцеловал.

Пожалуй, еще не все испытания закончились. Но непосредственная угроза жизни его любимой и дочери, похоже, миновала.

— Ты не очень хорошо себя чувствуешь, да? — оценивающе глядя на Селину, спросила девочка.

— Да нет, все в порядке…

— Нет, нет, я вижу. Просто ты не хочешь признаваться. Что ж, когда папа закончит рассказывать сказку, тебе лучше пойти спать к нему. Если что, он может померить температуру или дать таблетку.

Селина, спавшая рядом, дышала глубоко и ровно. Джек лежал с открытыми глазами. Мысли его вертелись вокруг событий последнего дня, и еще он пытался угадать, что готовит день грядущий.

Перед их уходом Сайрус поделился с ними подозрениями Салли Ламар в отношении ее мужа, а также ее планами на будущее и стратегией достижения поставленных перед ней целей. Джек, мягко говоря, не слишком симпатизировал Салли, но все же ему стало ее жалко. «Сердце женщины разбито и, возможно, уже никогда не будет исцелено», — подумал он тогда.

Ночную тишину взорвал резкий телефонный звонок.

Проявив чудеса реакции, Джек мгновенно сорвал с аппарата трубку и опасливо взглянул на Селину. Кажется, не проснулась. Джек улыбнулся и тихо сказал в трубку:

— Да?

— Мистер Шарбоннэ?

Джек нахмурился. Какой-то незнакомый хриплый голос…

— Это мистер Шарбоннэ? Мне нужен он. Джек нахмурился и прижал трубку ближе к уху.

— Да, это Джек Шарбоннэ. С кем я говорю?

— Я в больнице. Здесь никто не знает, кто я такой. Мистер Эррол… он доверял вам. И вы всегда были добры ко мне.

Не может быть… Какое невероятное везение! И именно сейчас, когда не ясно, что делать дальше!

— Антуан?

— Здесь никто не знает этого имени, — ответили на том конце провода. — Я ударился головой. Здесь никто не знает, кто я. Вы понимаете? А значит, никто меня здесь не найдет. Антуан… у него было много неприятностей. Он боится за жену и детей. Но он жив.

— Полиция…

В ответ раздались частые гудки. Антуан бросил трубку.

Ладно, главное — Антуан жив, пока в безопасности и решил пойти на контакт.

Телефон зазвонил вновь. Вздохнув, Джек включил ночник. Селина открыла глаза и растерянно заморгала.

Джек приложил палец к губам.

После второго звонка Джек снял-таки трубку.

— Говорит Шарбоннэ.

— Селина Пэйн у тебя?

Он заскрипел зубами, но тут же овладел собой. Сейчас не время беситься.

— Сначала представься.

— Я звоню по поручению мистера Уилсона Ламара. Дело касается ее родных, которым, очевидно, не избежать неприятностей.

— Выражайся яснее. Даю тебе еще один шанс, дорогой. В противном случае я кладу трубку.

— Мне поручили передать мисс Пейн конфиденциальное сообщение следующего содержания. Накануне вечером супруга мистера Ламара отправилась на встречу со священником Сайрусом Пэйном. Вскоре после этого она была найдена на улице, около своей машины, убитой. Ее зарезали.

ГЛАВА 37

Интересно, как много эта сучка успела разболтать Сайрусу Пэйну?

Уилсон вовсе не был набожным человеком, но сейчас готов был молить Бога о том, чтобы святой отец держал все полученные от Салли новости при себе.

Из ванной вышла обнаженная Шерман. Ламар окинул ее красноречивым взглядом, в котором сквозили одновременно раздражение и похоть. Они спали вот уже несколько лет, но впервые в его доме. Будь его воля, он ни за что не допустил бы этого, но она сама явилась к нему около полуночи. Спустя пять минут после того, как его оставила в покое полиция, сообщившая о смерти Салли. Шерман, как всегда, узнала о происшествии едва ли не раньше всех в городе и поспешила принести Уилсону свои «соболезнования».

— Пойду, — сказала она, надевая на руку часы. — Имей в виду, я всегда в твоем распоряжении. Всегда готова взбодрить тебя.

Она стала медленно — как это действовало Уилсону на нервы! — одеваться. Маленькие крепкие груди увенчивались остренькими сосками. Казалось, Шерман вся сплошь состояла из эрогенных зон. Даже прикосновения собственных рук вызывали в ней возбуждение.

Уилсон поднялся с постели, на которой лежал одетым, подошел к любовнице и поцеловал ее так, как она больше всего любила — жестко, кусая губы. Затем взял с кресла дамскую сумочку и передал ей.

— Спасибо, дорогая. Утешила меня по высшему разряду. Впрочем, как всегда. Сейчас я посмотрю, все ли в порядке. Потом ты выйдешь, спустишься по задней лестнице и окажешься в саду. Там тихо и покойно. Все глаза устремлены на парадный вход. Впервые, пожалуй, я не спешу раскрывать свои объятия представителям прессы.

Шерман сунула руку ему между ног.

— Достаточно того, что ты раскрыл их мне, красавчик. Уилсон убрал ее руку и осторожно приоткрыл дверь.

Тишина. Шерман ущипнула его напоследок за ягодицу и бесшумно выпорхнула в коридор, держа туфли на высоких каблуках в руке.

Не глядя ей вслед, Уилсон тут же закрыл дверь. Ему вдруг пришла в голову мысль, что их с Шерман отношения затянулись… даже слишком.

Подойдя к окну, он убедился, что Шерман покинула особняк незамеченной, и с облегчением вздохнул.

В комнате с кофе и сандвичами на подносе появился Бен. Уилсон попросил его закрыть за собой дверь.

— Долго прятаться от полиции мне не удастся, — проговорил он. — Поэтому к их вопросам лучше подготовиться сразу. Что скажешь по этому поводу?

— Я не имею никакого отношения к смерти вашей жены.

— К убийству. Не к смерти, а к убийству, — поправил его Уилсон. — Ее убили, Бен. Будем называть вещи своими именами.

— Хорошо, я не убивал миссис Ламар, — ответил юноша совершенно спокойно. — Я делал лишь то, что вы мне говорили. Задания убивать ее я не получал.

— Хорошо держишься, мой мальчик, — проговорил Уилсон. — Но признайся, разве ты не занервничал маленько, когда увидел в газете тот прелестный снимочек и прочитал собственные обвинения в адрес Салли, которая, мол, домогалась своей прислуги? Тебе не приходила в голову мысль, что она может отомстить тебе за это, наведя о тебе справки и устроив тебе сладкую жизнь? Итак, вопрос стоит предельно четко: как в газете оказались фотографии? Ведь они делались не для печати, а лишь как инструмент давления на Салли.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21