Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2)

ModernLib.Net / Ирвин Ян / Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2) - Чтение (стр. 14)
Автор: Ирвин Ян
Жанр:

 

 


      Он протянул руку, но все, что увидела Таллия в указанном направлении, это огромную волну.
      - Но ты же проведешь нас там, да? - тоненьким голоском проговорила Лилиса.
      - Не знаю, смогу ли, дитя, - мрачно ответил он. - Через пять минут, быть может, все мы умрем.
      Теперь они подходили к Щели, двигаясь прямо к судам, блокировавшим выход в открытое море. Галеры, преследовавшие их, были совсем близко.
      - Пусть они думают, что мы совершим тот же маневр, что и прежде, закричал Мендарк.
      Что-то ударилось о мачту бота и, вздрогнув несколько раз, упало на днище. Это была длинная стрела. Несколько других прожужжало над головами, когда бот беглецов швырнуло вниз.
      - Остановитесь, или вы будете убиты! - раздался крик у них за спинами.
      17
      БРОШЕННОЕ СУДНО
      Черпак стукнул о дно бота.
      - Кончайте вычерпывать! - заорал Пендер. - Вниз!
      Таллия затаила дыхание. Они были у самой Щели. Пендер вцепился в румпель.
      - Держитесь крепче! - приказал он.
      Команда принялась грести пуще прежнего, парус с треском наполнился ветром. Они подплывали к волнам, бьющимся о внутренний край скалистой площадки. Ближе, ближе. Лилиса вскрикнула. Сейчас их разобьет о скалы. Штормовой ветер сильно подтолкнул их сзади, и на очередной волне они влетели прямо в Щель.
      Таллия напрягла сознание, выпуская на волю созданную иллюзию. Ей казалось, что ее голова сейчас разлетится на куски. Вдруг весь мир заволокло туманом, и бушующее море расплылось. Пендер дернулся, вид у него был безумный. Железные пальцы Таллии впились ему в руку.
      - Оно такое, каким ты его знаешь, - сказала она ему на ухо.
      Бот прошел совсем близко от утеса, и сильный ветер, хозяйничающий в Щели, гнал его все быстрее. Беглецам вслед неслась целая стая стрел, ударяясь о Скалу высоко над их головами. Таллия бросила взгляд через плечо. Галеры уже поворачивали в их направлении - они были на расстоянии менее ста пядей.
      Бот приблизился к первому рифу, нырнул к подошве волны; справа от них возвышался утес, слева из белой пены вздымались черные скалы, похожие на зубы. Таллия упала на дно бота, и иллюзия на секунду потускнела - вокруг снова бушевали волны. Иллюзия восстановилась, когда бот завертело в водовороте, и волны тащили его в одну сторону, а прилив - в другую. Водоворот швырнул суденышко беглецов в сторону, накренив, и волна пронесла его мимо второго рифа в относительное спокойствие лагуны. Пендер со своей командой и пассажирами приближались к невидимой Щели внешнего рифа.
      - Молитесь! - громовым голосом закричал Пендер. Позади них три галеры приближались к первому каналу. Две другие исчезли из виду.
      - Пригнитесь, они стреляют! - воскликнул Оссейон, который снова вел наблюдение.
      Беглецы пригнулись, и снова посыпался град стрел. Одна попала в парус. Первая галера неприятеля попыталась пройти там, где благополучно пролетели они, но из-за большого размера судна команде пришлось идти дальше от утеса. Галера налетела на скрытые скалы, в воздух взметнулись весла и щепки, и вопящих моряков поглотило бурное море.
      Иллюзия Таллии исчезла. Вторая галера, капитан которой рассчитывал обойти первую, также разбилась о риф: у нее отлетело днище. Она затонула в считанные секунды. Третья завертелась на веслах, отчаянно пытаясь избежать участи первых двух галер и отойти в сторону, но ветер, бушевавший в Щели, как в дымоходе, и прилив затащили ее в Щель боком. Нос врезался в утес, а корма - в риф, она раскололась пополам и исчезла под водой. Одинокое весло все кружилось в водовороте, потом утес заслонил эту сцену от глаз беглецов.
      - Вон там, - закричал Пендер, - видите ее - это Щелка! - Это было то самое место, где он ребенком проводил свою шлюпку. Впереди вздымались большие волны. Бот подняло на гребень одной из них, потом он снова начал скользить вниз. Из воды показался внешний риф, бот несло прямо на него. Пендер возился с румпелем и снастями. Вдруг он закричал: - О нет!
      Огромная волна с ревом накатила на риф, норовя швырнуть их вбок, прямо на скалу. Пендер рванул канат, выпуская немного ветра из паруса, и снова повернул румпель. Казалось, море засосет их, с обеих сторон возвышались скалы, бот начал снова подниматься - и вот они уже проскочили сквозь Щелку!
      Но не совсем! С толчком, от которого все они повалились на дно бота, киль ударился о скалу. Древесина застонала. Бот завертелся на волне, нос обдало пеной. Бот неминуемо должен был пойти на дно, но тут нос подпрыгнул вверх, и ветер надул парус. Волны погнали бот вперед и вынесли его под укрытие Скалы Шэга.
      Они медленно двинулись на север, вычерпывая изо всех сил воду.
      - Это еще не все, - сказал Пендер, когда они снизили уровень воды в боте и сложили разбросанные вещи. - Думаю, мы потеряли часть киля, хотя в последний момент бот поднялся, и мы сохранили руль. Керт, возьми румпель - я взгляну на пробоину. Эй, ты, пойди сюда.
      Моряк без имени, к которому Пендер обращался только "Эй, ты", склонился над трещиной в досках. Это был необычайно уродливый человек с пустой глазницей и обрубком уха. Он много смеялся, обнажая при этом большие желтые зубы, но никогда не говорил: у него был отрезан язык.
      - Доски сильно потрескались, - сказал Пендер, выпрямляясь. - Здесь я мало что могу с ними сделать. Но одну пробоину все же придется заштопать. Теперь мой бот будет называться "Хромой гусь", да!
      Прихватив инструменты и горшочек со смолой, Пендер взялся за работу, и через полчаса ремонт был закончен. Стоило им выйти из-под защиты Скалы Шэга, они снова почувствовали сильный ветер. Пендер выпрямился и, вытерев руки, сказал:
      - Так не пойдет. Нам нужно найти другой бот, и поскорее. Разумеется, за ваш счет.
      - Конечно, - согласился Мендарк, слишком потрясенный, чтобы спорить. Как ты думаешь, где его можно купить?
      - Скорее всего в Ганпорте, а это больше сорока лиг отсюда. Теперь, когда "Гусь" еле тащится, на путь туда уйдет чуть не целый день, даже если будет попутный ветер. Беда в том, что он вряд ли туда дотянет.
      - А что с ним такое? - заинтересовалась Лилиса.
      - Мы слишком сильно ударялись. Каждый раз, как в борт ударяет волна... вот так - она еще немного расшатывает доски. Бедный старый "Гусь" разваливается на куски, дитя.
      - Видимо, нам все-таки придется поплавать, - вмешался в беседу Оссейон.
      - Но не так, как тем, что плыли за нами, надеюсь, - сказала Таллия. На каждой из этих галер было по крайней мере с дюжину людей.
      - Они все утопли? - спросила Лилиса.
      - Утопли! - повторил Пендер, улыбаясь. - Вероятно, нет. Те, кого вынесло в лагуну, легко могли выбраться на площадку у Скалы. Да и помощь близко. Посмотрите, маяк снова сигналит!
      - Они сигналят Иггуру, - сказал Мендарк. - Мы еще не в безопасности.
      - Да, - согласился Пендер, - но у нас в запасе несколько часов.
      - Ну, я немного вздремну, если пока не нужно вычерпывать воду, сказала Таллия. - Я совсем не спала в прошлую ночь.
      - Сейчас хватит и одного человека, - разрешил Пендер. - Пожалуй, поставлю большой парус. По крайней мере на маяке будут знать, что у нас все в порядке.
      На воде, покрытой белыми барашками, не было видно других судов. Подул южный ветер, принеся мокрый снег. Бот скользил по волнам, и наконец огонек, все еще мигавший на башне, скрыла пелена снега. Тогда они снова заменили парус на меньший.
      Пассажиры собрались под брезентом. Насквозь промокшие, они осматривали свои ушибы и порезы - теперь волнения остались позади.
      - Мне жаль, что иллюзия не продлилась дольше, - сказала Таллия. - Я не смогла удержать ее. У меня раскалывалась голова.
      - Тебе и не нужно было. Я не подумал, что из-за ширины галеры им будет трудно там пройти. Но я уверен, что ты спасла нас от первого залпа стрел. Нам повезло, что никто из наших преследователей не играл там в детстве.
      - Повезло, - уныло согласилась Таллия. Лилиса прижалась к ней плотнее.
      - Я знала, что мы непременно пройдем, - сонным голосом произнесла Лилиса и уснула.
      Таллии не спалось, и через несколько минут она уже была уверена, что так и не уснет. Пролежав несколько часов, она вылезла из-под брезентового навеса. Все остальные дремали, даже Мендарк.
      - Мне нужно что-то делать? - обратилась она к Пендеру.
      - Нечего делать, - ответил Пендер. - Только плыть и есть.
      - Так давай поедим.
      Они достали хлеб, сыр, солонину, острую горчицу и съели все это, запивая солоноватой водой из бочки. Снова шел дождь со снегом.
      - Где мы сейчас? - спросила она.
      - Мы сделали примерно тридцать морских миль. Или двенадцать лиг. Неплохо с половиной-то бота. Но нам еще предстоит немало пройти, да.
      - Нас могут поймать?
      - Быстроходный бот разве что.
      - Как нам этого избежать?
      - Пока они нас не увидят, будут считать, что мы далеко впереди. Они же не знают, что "Гусь" теперь хромой.
      - Это не очень-то поможет, если они подкарауливают нас впереди, донесся из-под брезента хриплый голос Мендарка.
      - У нас снова набралось много воды, - заметил Пендер. - Надо вычерпывать двоим, - прокричал он тем, кто был на другом конце бота.
      Туркадское Море растянулось в этой своей части на тридцать лиг в ширину. Пендер повернул к берегу, где ветер был слабее.
      - Я пойду вычерпывать, - вызвалась Таллия, которой хотелось отвлечься. У нее начиналась морская болезнь. Пройдя на середину бота, она взяла ведро и принялась за работу.
      Так проходили часы. Ветер стих. Пендер осмелел и поднял большой парус серого цвета, который сливался с дождем и свинцовым морем. На верхушку мачты уселась чайка и стала криками подзывать сородичей. Бот с трудом продвигался вперед.
      - Далеко еще? - спросил Мендарк у Пендера в ту ночь. Теперь они вычерпывали воду по очереди, по три человека сразу, и еле успевали. Полная луна то выныривала из туч, то скрывалась за ними.
      - Думаю, еще лиги три. Мы идем лучше, чем я рассчитывал.
      Как раз в этот момент бот ударился обо что-то под водой, накренился, и через борт полилась вода.
      - Что это? - закричала Лилиса, просыпаясь от толчка.
      - Бревно, - ответил Пендер. - С ботом покончено! Попытаюсь вытащить его на скалы.
      Он направил бот к угрюмому скалистому берегу, находившемуся в ста пядях.
      - Нет, продолжайте вычерпывать, вы, дураки! - заорал он, когда все начали собирать вещи. - Они вам не пригодятся, если промокнут насквозь.
      Наконец они причалили.
      - Быстро вытаскивайте свои вещи! - закричал Пендер, пытаясь удержать бот в равновесии у берега с помощью весла.
      Керт выпрыгнул из бота и рывком натянул носовой канат. Команда и пассажиры вскарабкались на скользкий сланцевый берег и, образовав цепочку, стали передавать вещи. Вскоре в боте не осталось ничего, за исключением двух очень тяжелых сундуков.
      - Как ты собираешься переправить их в Ганпорт? - спросил Пендер.
      - А как мы купим бот без состояния? - спросил в ответ Мендарк. Выносите их на берег.
      Между тем Пендер, взяв топор, быстрыми ударами срубил мачту.
      - Тащите, - сказал он, и все дружно напряглись. Бот застрял, потом волны подняли его и медленно утянули за собой вниз. Фигура на носу исчезла под водой.
      - "Танцующий гусь" умер, - печально произнес Пендер. - Он был у меня всего три дня.
      Снова пошел дождь.
      - Пожалуй, нам бы лучше подыскать место для лагеря, - предложил Оссейон.
      Взобравшись на гору, они нашли защищенную площадку, которую не было видно с моря. Лилиса с Таллией собирали хворост для костра, Керт с немым поднимали наверх сундуки, а Мендарк, Оссейон и Пендер разбивали лагерь. У них не было палатки, но Пендер быстро соорудил ее из брезента и веревок, натянутых между деревьями. Наконец разгорелся костер, и они подбрасывали поленья до тех пор, пока он не запылал так ярко, что даже Мендарк немного приободрился.
      Таллия оглядела их маленькую группу: Лилиса, покрытая кровоподтеками, с рукой на перевязи; Оссейон с бинтами на пальцах, на которых выступила кровь; Мендарк с сильным порезом на лбу. И наконец, она сама - вся в синяках, с распухшим носом.
      - Давайте поедим, - сказал Пендер. - Завтра может быть хуже.
      18
      ГРЯЗЬ И КРОВЬ
      После обеда Мендарк с Таллией отошли от костра, чтобы составить план.
      - Тебе с Пендером нужно идти в Ганпорт, - сказал он. - Выйдите до рассвета, и поторопитесь. Будете ли вы в городе уже вечером?
      - Наверно, - ответила она. - Пендер сказал, до Ганпорта около трех лиг.
      - Да, но это морем, а пешком гораздо дальше.
      - И все же я думаю, это возможно. Однако далековато для Пендера.
      - Ничего, если сильно захочет новый бот - справится, - возразил Мендарк. - А если нет, то найди в Ганпорте кого-нибудь другого.
      - Мы туда дойдем, - пообещала Таллия. - Значит, ты остаешься здесь?
      - Да, у меня все еще болит нога. А как твоя?
      - Теперь почти не беспокоит, - правда, в последнее время я мало ходила.
      - Нет никакого шанса, что ты вернешься завтра ночью? - Заметив ее удивленный взгляд он добавил: - Поздно?
      - Вряд ли. Не проси невозможного, Мендарк.
      - Хорошо. Мы выставим караул у лагеря сегодня ночью, и так будет каждую следующую ночь. Итак, вот условный сигнал...
      Они договорились об этом и о других вопросах, потом Мендарк продолжил:
      - Если ты не вернешься на третью ночь, я буду знать, что что-то случилось. Спрячу сундуки и пойду за тобой. Что еще? У тебя есть моя печать?
      Таллия кивнула.
      - Пользуйся ею осторожно, - посоветовал Мендарк. - А лучше вообще не пользуйся. Что касается бота. Убедись, что он прочный. Пендер захочет купить какое-нибудь старое корыто, чтобы перевозить грузы. Главное же, чтобы бот был прочный и быстроходный.
      - Вряд ли там будет продаваться много ботов - даже в таком рыбацком городе, как Ганпорт.
      - Если ты предложишь хорошую цену, то найдешь их в достаточном количестве. Большие деньги сваливаются на голову раз в жизни.
      Таллия и Пендер отправились в путь еще до рассвета. Лилиса помахала им на прощание и с несчастным видом вернулась к костру.
      - В чем дело, девочка? - без особого интереса осведомился Мендарк.
      Она выпрямилась и вытерла слезы.
      - Ни в чем, - ответила она и засопела носом.
      - Хорошо! Пойди-ка принеси воды, мне бы надо выпить чашку горячего чарда. - Подойдя к костру, Мендарк стал греть руки: было ветрено и холодно.
      Лилиса вылила остатки вчерашнего чая из котелка для воды и замерла в нерешительности.
      - Ну, в чем теперь дело?
      - Я не знаю, где вода.
      - Так спроси у Оссейона - он приносил воду вечером. - Лилиса старалась избегать разговоров с Оссейоном: он внушал ей страх, когда она смотрела на его лицо со шрамом и руки с татуировкой. Но теперь он казался менее сердитым, чем Мендарк.
      - Поторопись! - По утрам Мендарк бывал особенно раздражительным.
      Она молча пошла к их импровизированной палатке и заглянула внутрь. Костер отбрасывал на палатку танцующие тени.
      - Э-э... - произнесла Лилиса.
      Оссейон не пошевелился, когда уходили Таллия с Пендером, но сейчас сидел, почесывая голову. Он улыбнулся.
      - Мне нужно набрать воды, но я не знаю, где ее взять, - объяснила девочка.
      - Я покажу. - Он протянул забинтованную руку за сапогом. - Ой! закричал он вдруг, глядя на пальцы.
      - Что случилось? - прошептала Лилиса.
      - Такая боль! Помоги мне надеть сапоги.
      Она была рада чем-нибудь заняться. Гигантские сапоги были влажные и тяжелые. Их было нелегко натянуть на огромные ноги. Оссейон поднялся. Лилиса доходила ему до пояса.
      - Сюда. Я нашел воду совсем близко от моря.
      Небо только начинало светлеть, а внизу, в лощине, было темно, хоть глаз выколи. Лилиса с Оссейоном нашли заводь у подножия крутого склона - сюда стекались ручейки со скал. Выше и ниже этой заводи были лужицы поменьше, в основном покрытые льдом.
      Лилиса наполнила ведра, потом вымыла лицо и руки ледяной водой. Оссейон взял большие ведра и вместе с девочкой стал подниматься обратно в гору. Когда они добрались до лагеря, он уселся и стал неловко снимать бинты с пальцев. Они распухли, а один, средний, был почти багровый.
      Подошел Мендарк.
      - Дело плохо, - сказал он после беглого осмотра. - Мне бы следовало этим заняться уже вчера. Хорошо бы, чтобы не стало хуже.
      Таллия и Пендер быстро продвигались вперед, хотя тропинка была крутая и грязная. Пендер все время ныл о мозолях на своих ногах и о том, как глупо идти, когда можно плыть, а Таллия сносила все это со смирением и юмором.
      Около полудня они остановились передохнуть. Несмотря на холод, Пендер был весь в поту.
      - Ты станешь похож на свою тень, когда мы туда дойдем, - сказала Таллия со смешком. Она была бодра, хотя у нее все еще болела голова.
      - Ничего, - хмыкнул он. - В Ганпорте полно местечек, где можно хорошо поесть.
      - Откуда ты это знаешь?
      - А ты разве ничего не слышала? - засмеялся он.
      - Не слышала о чем?
      - У меня было свое собственное суденышко, и я перевозил грузы по морю, да! А иногда доходил даже до Моря Туманов. - Пендер осушил свою кружку.
      - Пошли, - сказала Таллия.
      - Нажил много врагов. В основном в гильдии грузоперевозчиков в Туркаде и здесь. Там не любят, чтобы чужаки отнимали у них доходы, да! У меня были выправлены все бумаги, но мне доставались лишь те грузы, которые не брал никто другой. Вонючие шкуры; один раз - покойники; ядовитая ртуть; купоросное масло. Я не процветал, но выжил! Я был лучше многих, а стоил дешевле и иногда получал хорошие грузы - шерсть и масло. Один раз даже перевозил специи.
      Пендер с Таллией поднимались по крутой тропинке, петлявшей среди поседевших сосен. Пендер тяжело дышал. Когда они добрались до вершины, он опустился на куб, вырезанный из камня.
      - У меня болят ноги, - снова пожаловался он, снимая сапоги и разглядывая мозоли.
      Таллия огляделась. Вокруг валялись еще каменные кубы, а за ними сломанная колонна. Обломки придорожного храма или полустанок, построенный в более позднее время процветания.
      - Тебе бы лучше их забинтовать, а то не сможешь идти, - посоветовала Таллия. - Почему бы нам не перекусить?
      Она отрезала ломти хлеба, положила между ними куски солонины и сыра, сверху намазала горчицей и передала сандвич Пендеру.
      - Как вчера, - заметила она.
      Он очень быстро расправился со своим, потом посмотрел, нет ли еще. Она передала ему буханку.
      - Я бывал в Ганпорте, - рассказывал Пендер. - Забирал груз, масло, с судна, которое стояло в доке, - ему чинили руль. Груз для моего лучшего клиента. В ту ночь я пошел в таверну выпить за удачу, а когда вернулся, обнаружил, что мой бот горит. За несколько минут от него ничего не осталось. Я знал, что это работа гильдии, но ничего не мог поделать. Владелец меня искал. Я сбежал и больше не возвращался. Кончил тем, что стал лодочником на Гарре, в этом вонючем Нарне, - опять-таки занимался тем, что не хотел делать никто другой. Но больше никогда! Я сделаю все, чтобы получить другое судно. Все! - повторил он, набивая рот остатками второго сандвича.
      - Но конечно же, владелец мог получить деньги у маклеров!
      - Вероятно. Но я не мог позволить себе подождать и увидеть, что случилось потом.
      Они продолжили путь в молчании и в сумерках добрались до широкой реки Ганнел. Там они нашли хижину паромщика, который переправил их через реку. Через несколько часов они дошли до Ганпорта.
      Когда они тащились по тускло освещенным улицам, Таллия размышляла. Мендарк просил ее присматривать за Пендером, но, с другой стороны, он не хотел раскрывать личность своего человека в Ганпорте перед кем бы то ни было.
      - Почему бы тебе не пойти в район порта? - сказала она. - А я пока наведу справки в городе. Встретимся за ужином. Где ты предлагаешь поужинать?
      Жалкая забегаловка "Четыре рыбки" стояла чуть дальше по улице. Другая, "Ганнел", не менее жалкая, - поблизости.
      - Не здесь, - сразу же заявил Пендер. - Сюда ходят горожане. Ни один моряк сюда не пойдет. Еда никуда не годится, а если поздно - вообще ничего нет. Там, в порту, - он махнул рукой, - есть "Летучая рыба" - она была лучшей, и там всегда было открыто. Если повезет, встретимся там через пару часов.
      Прихрамывая, он пошел в порт валкой походкой моряка. Накинув на голову капюшон, Таллия направилась в другую сторону заниматься своими делами.
      В лагере следующее утро началось неспокойно. Лилису разбудил чей-то крик.
      - Что такое? - спросила она, вскакивая и спотыкаясь обо что-то в темноте.
      - Моя рука, - стонал от боли Оссейон. - Кажется, она сейчас лопнет. Он, шатаясь, побрел к костру, срывая на ходу бинты.
      Средний палец распух вдвое, кожа почернела и натянулась, как на барабане. Из палатки, потягиваясь, вышел Мендарк и, бросив на палец Оссейона взгляд, сказал:
      - Его нужно отрезать.
      - Нет! - в ужасе закричал Оссейон.
      - Ну, давай же, Оссейон! Я помню тот день, когда ты возглавлял штурм стен Тарджидда, а когда битва была выиграна, ты пришел с обломком стрелы в плече и даже не заметил этого, у тебя было так много других ран, что ушло шесть часов на то, чтобы тебя заштопать.
      - Я... ой!
      - Сейчас - палец, а через два дня - рука, - сказал Мендарк с металлом в голосе. - Палец - это, в общем-то, ерунда, но рука... - Из-за паузы слова его прозвучали еще более зловеще. - С одной рукой ты мне ни к чему. Лилиса, разбуди остальных, чтобы они его подержали.
      Она пошла в палатку. Там было пусто.
      - Их нет! - закричала Лилиса. Мендарк ругался длинно и цветисто.
      - Не при ребенке, - попросил Оссейон, глядя на свой палец.
      - Лилиса, подержи его руку вот здесь. - Мендарк указал длинным ножом на полено, лежащее рядом с костром. Оссейон взгромоздил на это полено свою огромную ручищу.
      Схватив его за запястье маленькими ручками, Лилиса навалилась всем телом. Мендарк вынул из огня нож, поморщился: рукоятка была горячей. Засунув нож обратно, порылся в кармане, выудил какую-то тряпку и снова выхватил нож. Лезвие сияло оранжевым блеском. Он долго держал его над пальцем несчастного, выбирая место.
      - Давай скорее, черт тебя подери! - сдавленным голосом произнес Оссейон.
      Лилиса словно завороженная не могла оторвать от полена взгляда полного ужаса. Нож взвился над пальцем, потом Мендарк изо всех сил ударил.
      Оссейон взревел, и его рука сильно дернулась, отбросив Лилису на пядь. Оссейон приплясывал, тряся рукой.
      Лилиса вернулась к костру. Оссейон показал ладонь Мендарку, и тот внимательно ее осмотрел. Палец был отрезан аккуратно, и опаленный обрубок почти не кровоточил.
      - Думаю, мы спасли руку, - сказал Мендарк. - Пусть остается какое-то время не забинтованной. У меня нет ничего, чтобы облегчить боль, разве что кора ивы. Однако, думаю, это слишком слабое средство.
      - Лучше бы то бренди, которое у тебя спрятано в сундуке, - ответил Оссейон, лицо у которого стало почти таким же бледным, как у Лилисы.
      - Я приготовлю завтрак, - вызвалась Лилиса и принялась за дело.
      - Вторая новость неутешительна, - заметил Мендарк, когда на коленях у них оказались тарелки с кашей, сдобренной медом, а рядом - кружки с горячим чардом.
      Оссейон молчал. Он неуклюже ел, держа ложку рукой, на которой недоставало пальца. Иногда он вздрагивал, а как только доел кашу, взял свою кружку и ушел в палатку, чтобы улечься там.
      Мендарк остался с Лилисой. Он пристально смотрел на нее, сидя по другую сторону костра, - на эту маленькую девчушку, худенькую, с серебристыми волосами и большими умными глазами. По-видимому, ему хотелось поговорить. Она подняла голову, поймала его взгляд и снова потупилась. Она не желала иметь с ним ничего общего. Мендарк был всесилен, а она - никто.
      - Мрачные новости, - повторил он, откашлявшись. - Что же нам теперь делать? - Он не ожидал ответа, просто ему нужен был слушатель.
      Она подняла три пальца и стала перечислять:
      - Первое: спрятать золото. Второе: переместить лагерь. Третье: выставить караул на случай, если команда Пендера вернется. Четвертое, подняла она еще один палец, замолчала, потом с испуганным видом продолжила: - Может быть, они идут в город, чтобы сообщить о Таллии врагам. Может быть, она в западне. Может быть, они придут сюда.
      Ее слова произвели впечатление на Мендарка, однако он сказал:
      - Нас всего трое, и все мы - несчастные калеки.
      - Ты мансер, - сказала она посмелее. - Я могу быть проводником, и отлично умею прятаться, и... - Она резко остановилась. - Он большой и сильный, - указала она на палатку. - Мы не беспомощные.
      Мендарк внимательно посмотрел на нее:
      - Продолжай! Что еще ты умеешь хорошо делать и не хочешь говорить?
      - Ничего. - Она рассказала, что в Туркаде ее пытались обучить ремеслу карманного воришки, но, хотя пальцы у нее были ловкие, она не хотела этим заниматься. - Мой папа научил меня, что красть плохо.
      - Обычно да, но не тогда, когда ты голодаешь. Или когда крадешь у врагов.
      Она не ответила. Ей хотелось пойти к заводи, чтобы выкупаться и постирать одежду, которую она не снимала уже несколько дней.
      Решив, что ей можно идти, Лилиса сказала:
      - Мне нужно постирать. - Мендарк промолчал.
      Взяв свой рюкзачок, Лилиса босиком спустилась с горы. На обратном пути она столкнулась с Оссейоном, стоявшим на высоком валуне и смотревшим на море. Два сундука были открыты, и Мендарк с трудом тащил в лесок две тяжеленные кожаные сумки. Она подошла помочь.
      - Нет! - резко произнес Мендарк. - Я сам это сделаю. - Лилиса пожала плечами. Это его золото. Она заглянула в сундуки. Один уже был пустой; в другом осталось две-три сумки на дне. Она развесила свою выстиранную одежду на кустах и снова уселась у костра.
      Накануне вечером Таллия ждала Пендера в "Летучей рыбе", но он не появился. Это не особенно огорчило ее. Она плотно поужинала жаренной на рашпере рыбой, посыпанной драгоценным перцем и политой лимонным соком, выпила полбокала посредственного желтого вина и легла спать. Спала она крепко и долго, а когда проснулась, голова уже не болела. Внизу она увидела Пендера, с затуманенным взором и налитыми кровью глазами - сказывалась ночь, проведенная в кабаках. Он поглощал обильный завтрак.
      - Я поговорила с человеком Мендарка, - спокойно сказала Таллия. - Он со мной свяжется, если что-нибудь узнает про бот. Однако мы должны быть очень осторожны. У Иггура здесь шпионы, и один из его кораблей заходил сюда позапрошлой ночью, хотя и ненадолго.
      - Да, я об этом тоже слышал. Но Иггура в городе не любят, и, думаю, наше золото лучше, чем его обещания или угрозы. Есть несколько судов, которые могут продать, но за них просят целое состояние.
      - Какое примерно состояние?
      - Много сотен.
      - Что это за лодки?
      - Первая - рыболовное судно, большое, но очень старое. Я знаю капитана. Он сломал ногу, когда грузил бочки месяца два тому назад. Ему одному не справиться, а ни сын, ни дочери не питают любви к морю. Он хотел продать судно еще до войны, но он жадный.
      - Насколько жадный?
      - Семьсот. Слишком много за старый бот, даже в такие времена, как сейчас, потому что в древесине - жучок.
      - А другое судно?
      - Второе - это старое грузовое судно, похожее на то, что когда-то было у меня, только больше. Оно не быстроходное, но прочное. Может дойти куда угодно, даже до Крандора. - Глаза Таллии блеснули при этом слове.
      - Почему его продают?
      - Владелец был убит в Туркаде, когда началась война. Семье приходится его продавать.
      - Хм-м. И оно тебе нравится, а?
      - Да, хотя цена огромная - девятьсот пятьдесят. - Таллия задумчиво потерла подбородок. Ганпорт - это не Туркад, но тем не менее Пендер процветает за счет Мендарка.
      - Дорогое и тихоходное. Это не то, что нам нужно. Что-нибудь еще?
      - Ничего стоящего.
      Таллия провела весь день в гостинице при кабаке "Летучая рыба", сидя у себя, а когда выходила, использовала небольшую иллюзию: становилась старше, ниже и обтрепаннее.
      В ту ночь ее посетил человек Мендарка - высокий худой мужчина с черной бородой и очень волосатыми руками. На нем была просторная одежда темно-коричневого цвета, перехваченная кожаным ремнем; рукава закатаны до локтя.
      - Я нашел то, что вам вполне подойдет, - сказал он, - если вы не побоитесь его купить. - Человек говорил тихо, хотя дверь была надежно закрыта. Он перегнулся через стол, сверкнув передним золотым зубом. - Это прочный, вместительный и быстроходный бот. И цена очень хорошая.
      - А что с ним не так? - поинтересовалась Таллия.
      - Его использовали для контрабанды... определенных масел и трав. Незаконные дела. Капитана и команду казнили, владельца исключили из гильдии грузоперевозчиков, а бот конфискован начальником таможни. Его название - в черных списках всех портов Мельдорина и даже за его пределами. В прежние времена бот сожгли бы.
      - Звучит идеально.
      - Неприятности будут всюду, куда бы вы ни направились. Задержки, отговорки, бесконечные допросы.
      - Если оно доставит нас в Зиль, все остальное не имеет значения. Кто его продает?
      - Начальник гавани, от имени таможни.
      - Тогда они могут выправить новые бумаги, чтобы свести до минимума неприятности. Когда я могу взглянуть на него?
      - Утром. Пойдите в контору начальника гавани.
      Когда вернулся Пендер и услышал новость, он был недоволен.
      - "Черный опал"! Я все о нем знаю. Нет!
      - Разве это не то, что нам нужно?
      - Говорят, это чудесный бот, но будут такие неприятности, что оно того не стоит.
      - Я собираюсь на него взглянуть утром, в семь.
      - Тогда тебе бы лучше найти капитана и команду, - грубо сказал Пендер.
      - Ты просто взгляни на него, Пендер.
      - Ты можешь изменить название бота, но тебе никогда не избавиться от его репутации. В каждом порту, где вы остановитесь, вас будут задерживать, обыскивать, а может быть, даже продержат в караульном помещении - просто чтобы показать, что им не нравится ваш бот.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32